BENVENUTI IN   TUTTE LE LINGUE, CON CURA

SEZIONE
INGLESE

METODO CASIRAGHI-JONES 

In questa sezione trovi tante letture realizzate con il fantastico Metodo Casiraghi-Jones, l'unico che ti offre gli strumenti più utili per assimilare rapidamente un testo in lingua originale: la doppia traduzione italiana (ossia la traduzione parola per parola e quella in buon italiano) e la pronuncia guidata che ti dà un'indicazione semplice ma precisa su come pronunciare correttamente il testo inglese. Peraltro, in ogni risorsa è sempre disponibile la registrazione audio realizzata da uno speaker madrelingua e l'audio sintetico di ReadSpeaker mentre, a fondo pagina, trovi la straordinaria sezione di commenti Disqus che ti permette di dialogare con noi e con gli altri abbonati del nostro servizio eLingue.

TORNA AL PALINSESTO
Il palinsesto è l'elenco di tutte le risorse disponibili in ELINGUE

ALTRE RISORSE

          DAISY STORIES

  1. The Bookworm
  2. Imogen
  3. A Nice Little Trip
  4. Daisy Macbeth
  5. Night Watch
  6. The Oak
  7. The Surprise

    BUSINESS SOAP
     
  8. Prima puntata
  9. Seconda puntata
  10. Terza puntata
  11. Quarta puntata
  12. Quinta puntata
  13. Sesta puntata
  14. Settima puntata

    ARTICOLI
     
  15. Daniel Bevan, acupuncturist
  16. American pie
  17. An Aussie backpacker
  18. Intervista a Bradley Wood
  19. Lingua franca, un aiuto o un ostacolo?
  20. What's in a name?
  21. Intervista a Sandra Huggett
  22. Language Master
  23. Lingua inglese e classi sociali
  24. Leapfrog
  25. Moves, come effettuare un trasloco
  26. Intervista a Janice Miller
  27. Proz, un sito per traduttori
  28. Il discorso della regina Elisabetta II
  29. Traduzione dall'inglese americano in inglese britannico e viceversa
  30. Vita da hostess
  31. Waitrose, un supermercato diverso dagli altri

    VIDEO
     
  32. Climate challenge (UK•2:00)
  33. Creative Commons (US•2:55)
  34. Birthday song (US•0:22)
  35. Data Dot (US•1:39)
  36. Austin Rover (UK•1:00)
  37. Google Maps (UK•1:37)
  38. Tigers (song) (US•3:45)
  39. Eco-Marathon (US•1:40)
  40. The Prediction (UKv2:27)
  41. Dennis Kucinich for President 2008 (US•2:41)
  42. Curl (song) (US•3:23)
  43. Move On (US•0:29)
  44. Heinz (US•1:00)
  45. Martin Lewis (UK•0:40)
  46. Alternate World Waltz (song) (US•3:52)
  47. You Ruined Everything (song) (US•2:32)
  48. The Dead (poem) (US•0:51)
  49. Now and Then (poem) (US•0:40)
  50. Forgetfulness (poem) (US•1:49)
  51. Father's Day (US•1:31)
  52. Beat Poverty (UK•1:01)
  53. Got a Question for Tony Blair? (UK•1:46)
  54. Commercial Property (UK•1:50)
  55. Walking Across The Atlantic (poem) (US•0:44)
  56. Gordon Brown: A New World Order (UK•2:03)
  57. Google London - Tim (UK•01:07)
  58. David Miliband (UK•02:20)
  59. Antiques Roadshow (UK•1:58)
  60. Hillary Clinton (US•1:49)
  61. Ferrari (US•1:08)
  62. Abide With Me (hymn) (UK•5:14)
  63. Free Hugs Campaign (AU•1:38)
  64. Luxury Hotels in Devon (UK•1:04)
  65. Byron - When We Two Parted (poem) (UK•1:39)
  66. Vidoop (US•1:23)
  67. Hitchcock: Fear (UK•0:59)
  68. Jerusalem (hymn) (UK•2:38)
  69. Google Custom Search (US•1:41)
  70. House of Parliament (UK•2:44)
  71. Attlee (US•1:35)
  72. YouTube on the Apple iPhone (UK•0:30)

    AUDIO
     
  73. Seahorse (song) (US•3:29)
  74. Pizza Day (song) (US•3:19)
  75. Summer's Over (song) (US•2:50)
  76. Chiron Beta Prime (song) (US•2:51)

    TITOLI DI GIORNALI
     
  77. 13-14 gennaio 2003
  78. 15 gennaio 2003
  79. 16 gennaio 2003
  80. 17-18 gennaio
  81. 20-21 gennaio 2003
  82. 22 gennaio 2003
  83. 23 gennaio 2003
  84. 25 gennaio 2003
  85. 27 gennaio 2003
  86. 28 gennaio 2003
  87. 29 gennaio 2003
  88. 31 gennaio 2003
  89. 1° febbraio 2003
  90. 2 febbraio 2003
  91. 3 febbraio 2003
  92. 4 febbraio 2003
  93. 5 febbraio 2003
  94. 6 febbraio 2003
  95. 7 febbraio 2003
  96. 9 febbraio 2003
  97. 10 febbraio 2003
  98. 11 febbraio 2003
  99. 12 febbraio 2003
  100. 13 febbraio 2003
  101. 14 febbraio 2003
  102. 15 febbraio 2003
  103. 16 febbraio 2003
  104. 17 febbraio 2003
  105. 19 febbraio 2003
  106. 20 febbraio 2003
  107. 21 febbraio 2003
  108. 22 febbraio 2003
  109. 23 febbraio 2003
  110. 24 febbraio 2003
  111. 25 febbraio 2003
  112. 26 febbraio 2003
  113. 27 febbraio 2003
  114. 28 febbraio 2003
  115. 3 marzo 2003
  116. 4 marzo 2003
  117. 5 marzo 2003
  118. 6 marzo 2003
  119. 7 marzo 2003
  120. 10 marzo 2003
  121. 11 marzo 2003
  122. 12 marzo 2003
  123. 13 marzo 2003
  124. 14 marzo 2003
  125. 17 marzo 2003
  126. 19 marzo 2003
  127. 21 marzo 2003
  128. 22 marzo 2003
  129. 23 marzo 2003
  130. 25 marzo 2003
  131. 26 marzo 2003
  132. 28 marzo 2003

 


LANGUAGE MASTER
AUDIO TOTALE  AUDIO MP3

INTERVISTA A CURA DI Sarah Ferrara
TRADUZIONE di Valeria Fucci
COPYRIGHT di: Casiraghi Jones Publishing srl
PUBBLICATO SU: English4Life n. 2 pag. 58-61
-
AUDIO SU CD n. 2: TRACK 29
Language Master è uno strano registratore che incide fino a 8 secondi di audio su una scheda di carta munita di banda magnetica. È quanto basta per fare miracoli in una classe d'inglese. Parola di Mr. Drake, intervistato dalla nostra Sarah Ferrara.

AUDIO  LANGUAGE MASTER

AUDIO   1  Drake Educational Associates is recognised as one of the leading UK publishers in multimedia resources for Primary & Middle Schools

Dreik 'Edyuk'eish·n·l Ës'ëushieits iz rekëgnaizd
æz wan ov dhë liidiñ Yuu Kei pablishëz in m'altim'iidië rëz'o·osiz fo·o Praim·ri ænd Mid·l Skuulz
Drake Educational Associates is recognised as one of
_the leading UK publishers in multimedia resources for Primary & Middle Schools Drake_Educational~Associates è riconosciuto come uno dei principali Regno Unito~editori in multimedia~risorse per Elementari e Medie~Scuole>>>La Drake Educational Associates è nota come una tra le più importanti case editrici del Regno Unito nel campo delle risorse multimediali per le scuole elementari e medie. 

AUDIO   2  Mr. Geoffrey Drake, Managing Director, founded the company 30 years ago.

Mistë Jefri Dreik, Mænëjiñ Dair'ektë, faundid dhë kampëni thëëti yiëz ëg'ëu.
Mr. Geoffrey Drake, Managing Director, founded the company 30 years ago.
 Signor Geoffrey Drake, Dirigente~Direttore, fondò la compagnia trenta anni fa.>>>L’amministratore delegato, Geoffrey Drake, fondò la società 30 anni fa. 

AUDIO  3  What is the Language Master™ and how does it work?

Wot iz dhë Læñgwij Maastë tii em
ænd hau daz it wëëk?
What is the Language Master™ and how does
_it_work?  Cosa è il Lingua~Maestro e come lavora?>>>Cos’è il Language Master™ e come funziona?

LANGUAGE MASTER: al concetto di “master” si accompagna l’idea di padroneggiare completamente una data materia. Il Language Master è dunque uno strumento didattico per padroneggiare la lingua.

AUDIO   4  The Language Master system is a unique audio-visual learning aid. It has an audio recording and playback unit and comes with specially produced Language Masteraudio cards which have a strip of magnetic tape running along the bottom edge. Pictures or text, a word, phrase or sentence can be printed on the card. The teacher can record the word or phrase in the appropriate language on the Teacher Track. The student plays the card through the unit and can listen to the teacher's recording while reading the words. The student can then record the same words on the Pupil Track and compare these with the teacher's recording. The student can record his or her own voice as many times as is necessary, and the card can be used by several children in different classes. It works just like a traditional tape: a new track can be recorded on top of the old one. It is basically a talking flashcard.

Dhë Læñgwij Maastë sistëm iz ë yuun'iik o·odiëu-vizhuël lëëniñ eid.
The Language Master system is a unique audio-visual learning aid.
 Il Language_Master~sistema è un esclusivo audio-visivo apprendimento~aiuto.>>>Il sistema Language Master è un esclusivo sussidio didattico audiovisivo.

It hæz æn o·odiëu rëk'o·odiñ ænd pleibæk yuunit
It has an audio recording and playback unit
 Esso ha un audio~registrante e riproduzione~unità>>>È composto da un apparecchio registratore e riproduttore audio

ænd kamz widh spesh·li prëdy'uust Læñgwij Maastë o·odiëu kaadz
and comes with specially produced Language Master audio cards
 e viene/è_equipaggiato con specialmente prodotte Language Master~audio~schede>>>abbinato ad apposite audio-schede Language Master

wich hæv ë strip ov mægn'etik teip
which have a strip of magnetic tape
 che hanno una striscia di magnetico nastro>>> provviste di un nastro magnetico

raniñ ël'oñ dhë botëm ej.
running along the
_bottom edge.  corrente lungo l’inferiore bordo.>>>lungo la parte inferiore.

Pikchëz o·o tekst, ë wëëd, freiz o·o sentëns kæn bi printid on dhë kaad.
Pictures or text, a word, phrase or sentence can be printed on
_the card. Immagini o testo, una parola, espressione o frase possono essere stampate sulla scheda.>>>Sulle schede possono essere stampate, *secondo *i *casi, immagini o testi, una parola, una proposizione o una frase.

Dhë tiichë kæn rëk'o·od dhë wëëd o·o freiz in dhi ëpr'ëupriët læñgwij on dhë Tiichë Træk.
The teacher can record the word or phrase in
_the appropriate language on_the Teacher Track.  L’insegnante può registrare la parola o espressione nell’appropriata~lingua sulla Insegnante~Traccia>>> L’insegnante può registrare sulla Traccia Insegnante la parola o espressione nella lingua di studio.

Dhë styuud·nt pleiz dhë kaad thruu dhë yuunit
The student plays the card through the unit
 Lo studente fa_suonare la scheda attraverso l’unità>>>Lo studente inserisce la scheda nell’apparecchio

ænd kæn lis·n tu dhë tiichëz rëk'o·odiñ
and can listen
_to the teacher's recording  e può ascoltare la insegnante~di~registrazione>>>e può ascoltare la registrazione dell’insegnante

wail riidiñ dhë wëëdz.
while reading
[=while he/she is reading] the words.  mentre [sta] leggendo le parole.>>>e nel contempo leggere le parole.

Dhë styuud·nt k
æn dhen rëk'o·od dhë seim wëëdz on dhë Pyuupil Træk
The student can then record the same words on
_the Pupil Track Lo studente può allora registrare le stesse parole sulla Alunno~Traccia>>>A questo punto, lo studente può registrare le stesse parole sulla Traccia Alunno

ænd këmp'eë dhiiz widh dhë tiichëz rëk'o·odiñ.
and compare these with the teacher's recording.
 e comparare queste con la insegnante~di~registrazione>>>e confrontare la sua registrazione con quella dell’insegnante. 

Dhë styuud·nt kæn rëk'o·od hiz o·o hëë ëun vois
The student can record his or her own voice
 Lo studente può registrare sua_di_lui o sua_di_lei propria voce>>>Lo studente può registrare la propria voce

æz meni taimz æz iz nesës·ri,
as
_many times as is necessary,  quante volte come è necessario>>>tante volte quanto gli è necessario

ænd dhë kaad kæn bi yuuzd bai sev·r·l childr·n in dif·r·nt klaasiz.
and the card can be used by several children in different classes.
 e la scheda può essere usata da parecchi bambini in diverse classi.>>>e la scheda può essere usata da più ragazzi in classi diverse.

It wëëx jast laik ë trëd'ish·n·l teip:
It works just like a traditional tape:
 Essa lavora giusto come un tradizionale nastro: >>>Funziona proprio come un nastro tradizionale:

ë nyuu træk kæn bi rëk'o·odid on top ov dhi ëuld wan.
a new track can be recorded on top of
_the old_one.  una nuova traccia può essere registrata su cima della vecchia [registrazione].>>>È possibile registrare una nuova traccia sulla precedente.

It iz beisik·li ë to·okiñ flæshkaad.
It
_is basically a talking flashcard.  È fondamentalmente una parlante flashcard.>>>In sostanza si tratta di una flashcard parlante.

PHRASE: non è la nostra frase ma una proposizione (in senso grammaticale) o, anche, un  modo di dire o espressione caratteristica. La frase nel senso italiano è invece “sentence”.

FLASHCARD:è una scheda o figurina contenente parole o immagini usate a scopi didattici. Alcuni tipi di flashcard riportano sulla facciata principale una parola inglese e sul retro la traduzione di quella parola in un’altra lingua 

AUDIO   5  What is the system primarily used for?

Wot iz dhë sistëm praim'er·li yuuzd fo·o?

What is the system primarily used for?
 Cosa è il sistema primariamente usato per?>>>Qual è l’utilizzo principale di questo sistema?  

AUDIO   6  In the two main English speaking markets of the UK and US it is mainly used to teach literacy skills to young children. Worldwide, the system is used to teach English as a second language (ESL) and to teach expatriates the country's own language. I have seen British children using the Language Master to learn German as a second language in Zurich, and Turkish children using it to learn Swedish as a second language in Sweden. So although English is the world's number one second language, it can be used in any second language situation.

In dhë tuu mein Iñglish spiikiñ maakits ov dhë Yuu Kei ænd Yuu Es,  
In
_the two main English speaking markets of_the UK and US  Nei due principali inglese~parlanti~mercati del Regno Unito e Stati Uniti,>>>Nei due mercati più vasti di lingua inglese, il Regno Unito e gli Stati Uniti,

it iz meinli yuuzd
it is mainly used
 esso è principalmente usato>>> viene usato principalmente

tu tiich lit·rësi skilz tu yañ childr·n.
to teach literacy skills to young children.
 per insegnare leggere_e_scrivere~capacità a giovani bambini.>>>per insegnare ai bambini più piccoli a leggere e scrivere. 

W'ëëldw'aid, dhë sistëm iz yuuzd tu tiich Iñglish æz ë sek·nd læñgwij (ii-Es-El)
Worldwide, the system is used to teach English as a second language (ESL)
 In_tutto_il_mondo, il sistema è usato per insegnare inglese come una seconda lingua (ESL)>>> Nel resto del mondo il sistema viene usato per insegnare l’inglese come seconda lingua (ESL)

ænd tu tiich exp'ætrieits dhë kantriz ëun læñgwij.
and to teach expatriates the country's own language.
 e per insegnare espatriati la paese~di~propria_lingua.>>>e per insegnare agli immigrati la lingua del Paese in cui vive.

Ai hæv siin British childr·n yuuziñ dhë Læñgwij Maastë
I have seen British children using the Language Master
 Io ho visto britannici bambini usanti il Language Master>>>Ho visto bambini britannici usare il Language Master

tu lëën Jëëmën æz ë sek·nd læñgwij in Zyuërik,
to learn German as a second language in Zurich,
 per imparare tedesco come una seconda lingua in Zurigo,>>>a Zurigo per imparare il tedesco come seconda lingua,

ænd Tëëkish childr·n yuuziñ it
and Turkish children using it
 e turchi bambini usanti esso>>>e bambini turchi che lo usavano

tu lëën Swiidish æz ë sek·nd læñgwij in Swiid·n.
to learn Swedish as a second language in Sweden.
 per imparare svedese come una seconda lingua in Svezia>>>in Svezia per imparare lo svedese come seconda lingua.

Sëu o·oldh'ëu Iñglish iz dhë wëëldz nambë wan sek·nd læñgwij,
So although English is the world's number one second language,
 Così sebbene inglese è la mondo~del~numero_uno~seconda_lingua>>>Quindi anche se l’inglese è la seconda lingua più diffusa nel mondo,

it kæn bi yuuzd in eni sek·nd læñgwij s'ityu'eish·n.
it can be used in any second language situation.
esso può essere usato in qualunque seconda_lingua~situazione>>>il sistema può essere utilizzato in ogni situazione di apprendimento di una seconda lingua.

EXPATRIATES: British Expatriates sono per esempio gli inglesi che, usciti dalla loro patria, vivono in Italia. 

AUDIO   7  How much information can be stored on each card?

Hau mach 'infëm'eish·n kæn bi sto·od on iich kaad?
How
_much information can be stored on each card?  Quanta informazione può essere immagazzinata su ogni scheda?>>>Quanta informazione può contenere ogni singola scheda?  

AUDIO   8  The maximum card length we produce is 8 seconds, yet no publisher has used an 8 second language unit, because it's simply too long. Most people prefer the 4 second card. That is more than sufficient for students trying to capture language patterns. Each card can focus on a word or sentence containing simple words or complex words. It can also be used to identify plurals, other parts of speech or grammatical forms or questions and answers: those two tracks are very flexible.

Dhë mæksimëm kaad leñth wi prëdy'uus iz eit sek·ndz,
The maximum card length we produce is 8 seconds,
 La massima scheda~lunghezza *che noi produciamo è 8 secondi>>>La scheda più grande che produciamo è di 8 secondi,

yet nëu pablishë hæz yuuzd æn eit sek·nd læñgwij yuunit,
yet no publisher has used an 8 second language unit,
 eppure nessun editore ha usato una 8 secondi~lingua~unità>>>ma nessun editore utilizza un’unità linguistica da 8 secondi

bëk'oz its simpli tuu loñ.
because it's simply too long.
 perché essa_è semplicemente troppo lunga.>>>per il semplice fatto che è troppo lunga. 

Mëust piip·l prif'ëë dhë fo·o sek·nd kaad.
Most people prefer the 4 second card.
 Maggior_parte_di persone preferiscono la 4_secondi~scheda>>>La maggior parte delle persone preferisce la scheda da 4 secondi,  

Dhæt iz mo·o dhæn sëf'ish·nt fo·o styuud·nts
That is more than sufficient for students
 Quello è più che sufficiente per studenti>>>tempo più che sufficiente per studenti

trai·iñ tu kæpchë læñgwij pætënz.
trying to capture language patterns.
 cercanti di catturare lingua~ strutture>>>che stiano cercando di afferrare le strutture del linguaggio.

iich kaad kæn fëukës on ë wëëd o·o sentëns
Each card can focus on a word or sentence
 Ogni scheda può focalizzare su una parola o frase>>> Ciascuna scheda può concentrarsi su una parola o una frase

kënt'einiñ simp·l wëëdz o·o kompleks wëëdz.
containing simple words or complex words.
 contenente semplici~parole o complesse~parole>>>composta da parole semplici o complesse.

It kæn o·olsëu bi yuuzd tu aid'entifai pluur·lz,
It can also be used to identify plurals,
 Essa può anche essere usata per identificare plurali,>>>La si può utilizzare inoltre per identificare i plurali,

adhë paats ov spiich o·o grëm'ætik·l fo·omz o·o kweschënz ænd aansëz:
other parts of speech or grammatical forms or questions and answers:
altre parti di discorso o grammaticali~forme o domande e risposte: >>>altre parti del discorso o forme grammaticali, o domande e risposte:

dhëuz tuu træx aa veri fleksib·l.
those two tracks are very flexible.
 quelle due tracce sono molto flessibili>>>insomma, le due piste sono molto flessibili.  

AUDIO   9  Where did the idea for the Language Master come from?

Weë did dhi aid'ië fo·o dhë Læñgwij Maast kam from?
Where did the idea for the Language Master come from?
 Dove l’idea per il Language Master venne da?>>>Da dove è nata l’idea del Language Master™?  

AUDIO   10  The original idea originated from a group of child psychologists who were trying to find a way of freeing children from total dependence on the teacher. Teachers do not have the time to go over the same language unit as often as is necessary for each student. I came across the machine as it was originally designed many years ago. I then adapted it and have been marketing it in its different forms for over thirty years, refining and developing it: we have enhanced the sound quality, made the unit smaller, lighter and more robust. We have also introduced a battery operated unit. However, the basic principle of the system - the card, tape, unit and 2 tracks - is the same as it was 30 years ago.

Dhi ër'ijin·l aid'ië ër'ij·neitid from ë gruup ov chaild saik'olëjists
The original idea originated from a group of child psychologists
 La originale idea originò da un gruppo di bambino~psicologi>>>L’idea iniziale è nata da un gruppo di psicologi infantili

huu wëë trai·iñ tu faind ë wei
who were trying to find a way
 che stavano cercando di trovare un modo>>>che cercavano un sistema

ov friiiñ childr·n from tëut·l dëp'endëns on dhë tiichë.
of freeing children from total dependence on
_the teacher.  di liberare bambini da totale dipendenza sull’insegnante>>>per svincolare i bambini dall’assoluta dipendenza dall’insegnante.

Tiichëz du not hæv dhë taim
Teachers do
_not have the time  Insegnanti non hanno il tempo>>>Gli insegnanti non hanno tempo

tu gëu ëuvë dhë seim læñgwij yuunit
to go
_over the same language unit  di ripetere la stessa lingua~unità>>>di ripetere la stessa unità linguistica

æz of·n æz iz nesës·ri fo·or iich styuud·nt.
as
_often as is necessary for each student.  tanto_spesso come è necessario per ogni studente>>>tanto spesso quanto è necessario a ciascun alunno.

Ai keim ëkr'os dhë mësh'iin
I came
_across the machine  Io mi_imbattei_ne la macchina>>>Io scoprii per caso l’apparecchio

æz it woz ër'ijin·li diz'aind meni yiëz ëg'ëu.
as it was originally designed many years ago.
come essa fu originariamente progettata molti anni fa >>>così come era stato originariamente progettato molti anni fa. 

Ai dhen ëd'æptid it
I  then adapted it
 Io poi adattai esso>>>L’ho quindi adattato

ænd hæv biin maakitiñ it in its dif·r·nt fo·omz fo·or ëuvë thëëti yiëz,
and have been marketing it in its different forms for over thirty years,
 e sono stato commercializzando esso in sue differenti forme per sopra/oltre trenta anni>>>e commercializzato, nei suoi vari modelli, per oltre trent’anni,

rif'ainiñ ænd dëv'elëpiñ it:
refining and developing it:
 rifinendo e sviluppando esso:>>> perfezionandolo e sviluppandolo:

wi hæv enh'aanst dhë saund kwoliti,
we have enhanced the sound quality,
 noi abbiamo incrementato/esaltato il suono~qualità>>>abbiamo migliorato la qualità del suono

meid dhë yuunit smo·olë, laitë ænd mo·o rëb'ast.
made the
_unit smaller, lighter and more robust.  fatto/reso l’unità più_piccola, più_leggera e più robusta.>>>e reso l’attrezzatura più_piccola, più_leggera e più_resistente.

Wi hæv o·olsëu 'intrëdy'uust ë bæt·ri op·reitid yuunit.
We have also introduced a battery operated unit.
 Noi abbiamo anche introdotto una batteria~fatta_funzionare~unità.>>>Abbiamo anche realizzato una versione a batterie.

Hau'evë, dhë beisik prinsip·l ov dhë sistëm -
However, the basic principle of
_the system -  Comunque, il di_base principio del sistema>>>Ad ogni modo, il principio fondamentale del sistema

dhë kaad, teip, yuunit ænd tuu træks -
the card, tape, unit and 2 tracks -
 la scheda, nastro, unità e 2 tracce ->>>cioè la scheda, il nastro audio, l’apparecchio e le due tracce,

iz dhë seim æz it woz thëëti yiëz ëg'ëu.
is the same as it was 30 years ago.
 è lo stesso come esso era trenta anni fa.>>>resta lo stesso di 30 anni fa.  

AUDIO   11  A case of "if it isn't broken, don't fix it"?

Ë keis ov "if it iz·nt brëuk·n, dëunt fix it"?
A case of "if it isn't broken, don't fix it"?
Un caso di “se esso non_è rotto, non riparare esso”?>>>Come dire, “prodotto vincente non si cambia”?  

AUDIO   12  Yes, that's right. However, over the ten-year period from the early seventies to the early eighties many people wondered, including myself, whether the advent of computers and new technology would overtake and make this relatively low technology system obsolete. But by the middle of the eighties, schools began to appreciate that this little device is incredibly accessible to children and students with no knowledge of computers. The student can take the card, move to the machine, find the information and process it within about fifteen seconds - a far cry from sitting a child down in front of a computer. So it's not just a question of not trying to fix something that isn't broken: we have faced up to the challenge of new technology over the years and still have a growing market.

Yes, dhæts rait.
Yes, that's right.
 Sì, quello_è giusto>>>Proprio così.

Hau'evë, ëuvë dhë ten-yië piëriëd from dhi ëëli sev·ntiz tu dhi ëëli eitiz
However, over
_the ten-year period from_the early seventies to_the early eighties  Comunque, sopra/nel_corso_del dieci~anni~periodo dagli iniziali anni_settanta agli iniziali anni_ottanta>>> Comunque, nel decennio che va dall’inizio degli anni settanta all’inizio degli ottanta,

meni piip·l wandëd, inkl'uudiñ mais'elf,
many people wondered, including myself,
 molte persone si_chiesero, includendo me_stesso>>>molti, me compreso, si chiedevano

wedhë dhi ædvent ov këmpy'uutëz ænd nyuu tekn'olëji wud ëuvët'eik
whether the
_advent of computers and new technology would_overtake se l’avvento di computer e nuova tecnologia supererebbe>>>se l’avvento dei computer e delle nuove tecnologie avrebbero potuto superare

ænd meik dhis relëtivli lëu tekn'olëji sistëm obs·liit.
and make this relatively low technology system obsolete.
 e fare questo relativamente bassa_tecnologia~sistema obsoleto>>>e rendere obsoleto questo sistema a tecnologia relativamente bassa.

Bat bai dhë mid·l ov dhi eitiz, skuulz bëg'æn tu ëpr'iishieit
But by the middle of
_the eighties, schools began to appreciate  Ma verso la metà degli anni_ottanta, scuole cominciarono ad apprezzare>>> Ma verso la metà degli anni ottanta le scuole hanno cominciato ad apprezzare

dhæt dhis lit·l div'ais iz inkr'edibli ëx'esib·l
that this little device is incredibly accessible
 che questo piccolo dispositivo è incredibilmente accessibile>>>il fatto che questo piccolo congegno è di utilizzo straordinariamente immediato  

tu childr·n ænd styuud·nts widh nëu nolij ov këmpy'uutëz.
to children and students with no knowledge of computers.
 a bambini e studenti con nessuna conoscenza di computer.>>>per bambini e studenti che non hanno dimestichezza con il computer.

Dhë styuud·nt kæn teik dhë kaad,
The student can take the card,
 Lo studente può prendere la scheda,

muuv tu dhë mësh'iin, faind dhi 'infëm'eish·n
move to
_the machine, find the information muovere alla macchina>>>andare all’apparecchio, trovare l’informazione

ænd prës'es it widh'in ëb'aut fift'iin sek·ndz -
and process it within about fifteen seconds -
 e processare essa entro circa quindici secondi>>>ed elaborarla in quindici secondi circa

ë faa krai from sitiñ ë chaild daun in frant ov ë këmpy'uutë.
a far cry from sitting a child down in
_front_of a computer. un lontano grido da far_sedere un bambino giù davanti_a un computer>>>tutta un’altra cosa che mettere un ragazzino seduto davanti a un computer.

Sëu its not jast ë kweschën
So it's not just a question
 Così non_è solo una questione>>>Dunque, non è solo questione

ov not trai·iñ tu fix samthiñ dhæt iz·nt brëuk·n:
of not trying to fix something that isn't broken:
 di non cercare di riparare qualcosa che non_è rotto:>>>di non voler cambiare un prodotto vincente:

wi hæv feist ap tu dhë chælinj ov nyuu tekn'olëji ëuvë dhë yiëz
we have faced
_up_to the challenge of new technology over_the years  noi abbiamo affrontato la sfida di nuova tecnologia sopra/nel_corso_degli anni>>>noi abbiamo raccolto la sfida delle nuove tecnologie nel corso degli anni

ænd stil hæv ë grëuiñ maakit.
and still have a growing market.
 e nonostante_ciò abbiamo un crescente mercato>>>e ciò nonostante il nostro mercato è in crescita.  

AUDIO   13  What do you think the future holds for language learning and what part do you think the Language Master will play in that?

Wot du yu thiñk dhë fyuchë hëuldz fo·o læñgwij lëëniñ
What do
_you think the future holds for language learning  Cosa tu pensi *che il futuro tiene/riserva per lingua~apprendimento>>>Secondo Lei, cosa cosa c’è nel futuro dell’apprendimento delle lingue

ænd wot paat du yu thiñk dhë Læñgwij Maastë wil plei in dhæt?
and what part do
_you think the Language Master will_play in that?  e quale parte tu pensi *che il Language Master giocherà in quello?>>>e quale ruolo potrà avere il Language Master in questo sviluppo?  

AUDIO   14  The system is perfect for teaching foreign languages. We also produce cards that are completely blank. That means that teachers of minority languages like Dutch or Portuguese can actually type or print the word or phrase onto the card in the language and then record it, either using a target language speaker or doing it themselves. The system can be used regardless of the language being taught.

Dhë sistëm iz pëëfikt fo·o tiichiñ forën læñgwijiz.
The system is perfect for teaching foreign languages.
 Il sistema è perfetto per insegnare straniere lingue.>>>Questo sistema è perfetto per l’insegnamento delle lingue straniere.

Wi o·olsëu prëdy'uus kaadz dhæt aa këmpl'iitli blæñk.
We also produce cards that are completely blank.
 Noi anche produciamo schede che sono completamente vuote/vergini.>>>Noi produciamo anche schede completamente vergini. 

Dhæt miinz dhæt tiichëz ov main'oriti læñgwijiz laik Dach o·o Po·ochëg'iiz
That means that teachers of minority languages like Dutch or Portuguese
 Quello significa che insegnanti di minoranza~lingue come olandese o portoghese>>>Ciò significa che anche gli insegnanti di lingue parlate da minoranze come l’olandese o il portoghese

kæn ækchuëli taip o·o print dhë wëëd o·o freiz ontu dhë kaad in dhë læñgwij
can actually type or print the word or phrase onto
_the card in_the language  possono effettivamente dattilografare o stampare la parola o frase sulla scheda nella lingua>>>possono concretamente scrivere o stampare sulla scheda una parola o una frase in quella lingua

ænd dhen rëk'o·od it, aidhë yuuziñ ë taagit læñgwij spiikër o·o duuiñ it dhems'elvz.
and then record it, either using a target language speaker or doing it themselves.
 e poi registrare essa, o usando un bersaglio~lingua~parlante o facendo ciò loro_stessi>>>e poi farla registrare da un madrelingua o registrarla essi stessi.

Dhë sistëm kæn bi yuuzd rëg'aadlës ov dhë læñgwij bii·iñ to·ot.
The system can be used regardless of
_the language being taught.  Il sistema può essere usato indipendentemente della lingua essente insegnata.>>>Il sistema può essere utilizzato indipendentemente dalla lingua da insegnare.

TARGET LANGUAGE SPEAKER:  letteralmente, un “parlante del linguaggio oggetto dell’insegnamento”. Target significa “bersaglio” in senso militare e il “target language” è la lingua “bersaglio” ovvero quella che ci si propone di studiare. 

AUDIO   15  Furthermore, there is a whole range of special uses for the system: speech therapy, for example. People with speech difficulties can record and listen to themselves and detect problems by comparing their speech with the model that has been recorded for them by the speech therapist. Stroke patients also use the Language Master to help them regain their speech skills. Dyslexia sufferers often have great difficulty learning modern languages if the learning material is mostly printed. The Language Master can accompany their language course and help them overcome these difficulties. 

F'ëëdhëm'o·o, dheë iz ë hëul reinj ov spesh·l yuusiz fo·o dhë sistëm: spiich therëpi, fo·or egz'aamp·l.
Furthermore, there
_is a whole range of special uses for the system: speech therapy, for example.  Inoltre, c’è una intera gamma di speciali usi per il sistema: linguaggio~terapia, per esempio.>>>Inoltre, questo dispositivo può essere utilizzato per un’ampia gamma di scopi speciali: ad esempio, per la cura dei disturbi del linguaggio.

Piip·l widh spiich difik·ltiz kæn rëk'o·od ænd lis·n tu dhems'elvz
People with speech difficulties can record and listen
_to themselves Persone con discorso/parola~difficoltà possono registrare e ascoltare loro_stesse>>>Persone con difficoltà di parola possono registrare, riascoltarsi

ænd dët'ekt problëmz bai këmp'eëriñ dheë spiich widh dhë mod·l
and detect problems by
_comparing their speech with the model  e scoprire problemi comparando loro discorso/modo_di_parlare con il modello>>>e individuare i problemi confrontando il proprio modo di parlare con il modello

dhæt hæz biin rëk'o·odid fo·o dhem bai dhë spiich therëpist.
that has been recorded for them by
_the speech_therapist.  che è stato registrato per loro dal parola_terapeuta.>>>appositamente registrato dal logoterapeuta.

Strëuk peish·nts o·olsëu yuuz dhë Læñgwij Maastë
Stroke patients also use the Language Master  
Ictus~pazienti anche usano il Language Master>>>Anche i pazienti colpiti da ictus utilizzano il Language Maste

tu help dhem rig'ein dheë spiich skilz.
to help them regain their speech skills.
 per aiutare loro *a riguadagnare loro discorso~capacità.>>>come ausilio per recuperare le proprie capacità di parola.

Disl'exië saf·rëz of·n hæv greit difik·lti lëëniñ mod·n læñgwijiz
Dyslexia sufferers often have great difficulty learning modern languages
 Dislessia~sofferenti spesso hanno grande difficoltà *a imparare moderne lingue>>>Le persone affette da dislessia spesso incontrano grandi difficoltà nell’apprendere le lingue moderne

if dhë lëëniñ mët'iëriël iz mëustli printid.
if the learning material is mostly printed.
 se il apprendimento~materiale è prevalentemente stampato.>>>se il materiale di studio è per lo più scritto.

Dhë Læñgwij Maastë kæn ëk'ampëni dheë læñgwij ko·os
The Language Master can accompany their language course
 Il Language Master può accompagnare loro lingua~corso>>>In tal caso, il Language Master™ può essere affiancato al loro corso di lingue

ænd help dhem 'ëuvëk'am dhiiz difik·ltiz.  
and help them overcome these difficulties.  
e aiutare loro *a superare queste difficoltà>>>e aiutarli a superare questo genere di difficoltà.  

AUDIO   16  It's really amazing how such a simple concept has proved so valuable. My own daughter, who graduated from Oxford University and now has three children of her own, learned to read using the Language Master. That was in the late sixties. The new National Curriculum in the UK now places a great deal of emphasis on phonics. This is especially helpful for a language like English, which is so phonetically irregular it can drive you to despair. With the Language Master, students can see the problem words and hear the pronunciation at the same time.

Its riëli ëm'eiziñ
It's really amazing
 È veramente sorprendente>>>È davvero sorprendente

hau sach ë simp·l konsept hæz pruuvd sëu vælyuëb·l.
how such a simple concept has proved so valuable.
 come tale/così un semplice concetto ha provato così di_valore>>>che un concetto così semplice si sia dimostrato tanto prezioso.

Mai ëun do·otë, huu græjueitid from Oxfëd Y'univ'ëësiti
My own daughter, who graduated from Oxford University
 Mia propria figlia, che si_laureò da Oxford~Università>>>Mia figlia, che si è laureata all’Università di Oxford

ænd nau hæz thrii childr·n ov hëër ëun,
and now has three children of her own,
 e adesso ha tre bambini di suo proprio,>>>ed ora ha tre figli

lëënd tu riid yuuziñ dhë Læñgwij Maastë.
learned to read using the Language Master.
 imparò a leggere usando il Language Master.>>>ha imparato a leggere con il Language Master.

Dhæt woz in dhë leit sixtiz.
That was in
_the late sixties.  Quello era nei tardi anni_sessanta>>>Questo avveniva alla fine degli anni sessanta.

Dhë nyuu Næsh·n·l Kër'ikyëlëm in dhë Yuu Kei nau pleisiz ë greit diil ov emfësis on fonix.
The new National Curriculum in
_the UK now places a_great_deal_of emphasis on phonics.  Il nuovo Nazionale Curriculum nel Regno_Unito adesso pone moltissima enfasi su fonetica>>> I nuovi Programmi Nazionali del Regno Unito attualmente attribuiscono una grande importanza allo studio della fonetica.

Dhis iz ësp'esh·li helpf·l fo·or ë læñgwij laik Iñglish,
This is especially helpful for a language like English,
 Questo è specialmente utile per una lingua come inglese,>>> Un fatto molto utile soprattutto per una lingua come l’inglese

wich iz sëu fëun'etik·li ir'egyëlë
which is so phonetically irregular
 che è così foneticamente irregolare>>>la cui fonetica è talmente irregolare

it kæn draiv yu tu dësp'eë.
it can drive you to despair.
 *che essa può guidare te a disperazione.>>>da farti disperare.

Widh dhë Læñgwij Maastë, styuud·nts kæn sii dhë problëm wëëdz
With the Language Master, students can see the problem words
 Con il Language Master, studenti possono vedere le problema~parole>>>Con il Language Master™ gli studenti possono vedere le parole problematiche

ænd hië dhë prën'ansi'eish·n æt dhë seim taim.
and hear the pronunciation at
_the same time.  e sentire la pronuncia allo stesso tempo>>>e ascoltarne la pronuncia allo stesso tempo.

PHONICS: metodo che insegna a leggere l’inglese basandosi soprattutto sulla fonetica.Vedi per esempio il sito www.hookedonphonics.com

NATIONAL CURRICULUM: l’insieme dei programmi di studio delle scuole inglesi (per maggiori informazioni, vedi il sito governativo www.nc.uk.net) 

AUDIO   17  Read more about Drake Educational and the LanguageMaster at www.language-master.co.uk and www.drakegroup.co.uk

Riid mo·or ëb'aut Dreik 'Edjuk'eish·n·l ænd dhë Læñgwij Maastë
Read more about Drake Educational and the Language Master
 Leggi di_più circa Drake Educational e il Language Master  >>>Ulteriori informazioni sulla Drake Educational e sul Language Master,

æt dablyu dablyu dablyu dot læñgwij maastë dot këu dot yuu kei ænd dablyu dablyu dablyu dot dreik gruup dot këu dot yuu kei
at www.language-master.co.uk  and www.drakegroup.co.uk

a
 www.language-master.co.uk e www.drakegroup.co.uk
>>> ai siti www.language-master.co.uk e www.drakegroup.co.uk    







Discuti con noi con DISQUS!
DISQUS  è  lo spazio di discussione disponibile su ogni pagina di ELINGUE che ti consente di sottoporci i tuoi quesiti, suggerimenti e richieste di chiarimento. Chi ti risponde, nel tempo più breve possibile, è il team di ELINGUE ossia Roberto Casiraghi e Crystal Jones. Approfitta di questa opportunità di dialogo con noi e con gli altri utenti di ELINGUE!
blog comments powered by Disqus

 VERSIONE PER READSPEAKER
•••••••••••••

Per attivare ReadSpeaker seleziona una porzione di testo e clicca sull'icona

 LANGUAGE MASTER

Drake Educational Associates is recognised as one of the leading UK publishers in multimedia resources for Primary & Middle Schools

Mr. Geoffrey Drake, Managing Director, founded the company 30 years ago.

What is the Language Master™ and how does it work?

The Language Master system is a unique audio-visual learning aid. It has an audio recording and playback unit and comes with specially produced Language Masteraudio cards which have a strip of magnetic tape running along the bottom edge. Pictures or text, a word, phrase or sentence can be printed on the card. The teacher can record the word or phrase in the appropriate language on the Teacher Track. The student plays the card through the unit and can listen to the teacher's recording while reading the words. The student can then record the same words on the Pupil Track and compare these with the teacher's recording. The student can record his or her own voice as many times as is necessary, and the card can be used by several children in different classes. It works just like a traditional tape: a new track can be recorded on top of the old one. It is basically a talking flashcard.

What is the system primarily used for?

In the two main English speaking markets of the UK and US it is mainly used to teach literacy skills to young children. Worldwide, the system is used to teach English as a second language (ESL) and to teach expatriates the country's own language. I have seen British children using the Language Master to learn German as a second language in Zurich, and Turkish children using it to learn Swedish as a second language in Sweden. So although English is the world's number one second language, it can be used in any second language situation.

How much information can be stored on each card?

The maximum card length we produce is 8 seconds, yet no publisher has used an 8 second language unit, because it's simply too long. Most people prefer the 4 second card. That is more than sufficient for students trying to capture language patterns. Each card can focus on a word or sentence containing simple words or complex words. It can also be used to identify plurals, other parts of speech or grammatical forms or questions and answers: those two tracks are very flexible.

Where did the idea for the Language Master come from?

The original idea originated from a group of child psychologists who were trying to find a way of freeing children from total dependence on the teacher. Teachers do not have the time to go over the same language unit as often as is necessary for each student. I came across the machine as it was originally designed many years ago. I then adapted it and have been marketing it in its different forms for over thirty years, refining and developing it: we have enhanced the sound quality, made the unit smaller, lighter and more robust. We have also introduced a battery operated unit. However, the basic principle of the system - the card, tape, unit and 2 tracks - is the same as it was 30 years ago.

A case of "if it isn't broken, don't fix it"?

Yes, that's right. However, over the ten-year period from the early seventies to the early eighties many people wondered, including myself, whether the advent of computers and new technology would overtake and make this relatively low technology system obsolete. But by the middle of the eighties, schools began to appreciate that this little device is incredibly accessible to children and students with no knowledge of computers. The student can take the card, move to the machine, find the information and process it within about fifteen seconds - a far cry from sitting a child down in front of a computer. So it's not just a question of not trying to fix something that isn't broken: we have faced up to the challenge of new technology over the years and still have a growing market.

What do you think the future holds for language learning and what part do you think the Language Master will play in that?

The system is perfect for teaching foreign languages. We also produce cards that are completely blank. That means that teachers of minority languages like Dutch or Portuguese can actually type or print the word or phrase onto the card in the language and then record it, either using a target language speaker or doing it themselves. The system can be used regardless of the language being taught.

Furthermore, there is a whole range of special uses for the system: speech therapy, for example. People with speech difficulties can record and listen to themselves and detect problems by comparing their speech with the model that has been recorded for them by the speech therapist. Stroke patients also use the Language Master to help them regain their speech skills. Dyslexia sufferers often have great difficulty learning modern languages if the learning material is mostly printed. The Language Master can accompany their language course and help them overcome these difficulties.

It's really amazing how such a simple concept has proved so valuable. My own daughter, who graduated from Oxford University and now has three children of her own, learned to read using the Language Master. That was in the late sixties. The new National Curriculum in the UK now places a great deal of emphasis on phonics. This is especially helpful for a language like English, which is so phonetically irregular it can drive you to despair. With the Language Master, students can see the problem words and hear the pronunciation at the same time.

Read more about Drake Educational and the LanguageMaster at www.language-master.co.uk and www.drakegroup.co.uk

 
 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
agg. 13.12.12
L'utente può utilizzare il sito ELINGUE solo se comprende e accetta quanto segue:

  • le risorse e i servizi linguistici presentati all'interno della cartella di sito denominata ELINGUE (www.englishgratis.com/elingue) , d'ora in poi definita "ELINGUE", sono accessibili solo previa sottoscrizione di un abbonamento a pagamento e si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • si precisa altresì che il nome del sito EnglishGratis, che ospita ELINGUE, è esclusivamente un marchio di fantasia e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque in alcun modo una promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso. In particolare sono esclusi dalle pretese di gratuità i seguenti prodotti a pagamento: il nuovo abbonamento ad ELINGUE, i corsi 20 ORE e le riviste English4Life. L'utente che abbia difficoltà a capire il significato del marchio English Gratis o la relazione tra risorse gratuite e risorse a pagamento è pregato di contattarci per le opportune delucidazioni PRIMA DI UTILIZZARE IL SITO onde evitare spiacevoli equivoci.
  • ELINGUE è riservato in linea di massima ad utenti singoli (privati o aziendali). Qualora si sia interessati ad abbonamenti multi-utente si prega di contattare la redazione per un'offerta ad hoc.
  • l'utente si impegna a non rivelare a nessuno i dati di accesso che gli verranno comunicati (nome utente e password)
  • coloro che si abbonano accettano di ricevere le nostre comunicazioni di servizio (newsletter e mail singole) che sono l'unico tramite di comunicazione tra noi e il nostro abbonato, e servono ad informare l'abbonato della scadenza imminente del suo abbonamento e a comunicargli in anticipo eventuali problematiche tecniche e di manutenzione che potrebbero comportare l'indisponibilità transitoria del sito.
  • Nel quadro di una totale trasparenza e cortesia verso l'utente, l'abbonamento NON si rinnova automaticamente. Per riabbonarsi l'utente dovrà di nuovo effettuare la procedura che ha dovuto compiere la prima volta che si è abbonato.
  • Le risorse costituite da codici di embed di YouTube e di altri siti che incoraggiano lo sharing delle loro risorse (video, libri, audio, immagini, foto ecc.) sono ovviamente di proprietà dei rispettivi siti. L'utente riconosce e accetta che 1) il sito di sharing che ce ne consente l'uso può in ogni momento revocare la disponibilità della risorsa 2) l'eventuale pubblicità che figura all'interno delle risorse non è inserita da noi ma dal sito di sharing 3) eventuali violazioni di copyright sono esclusiva responsabilità del sito di sharing mentre è ovviamente nostra cura scegliere risorse solo da siti di sharing che pratichino una politica rigorosa di controllo e interdizione delle violazioni di copyright.
  • Nel caso l'utente riscontri nel sito una qualsiasi violazione di copyright, è pregato di segnalarcelo immediatamente per consentirci interventi di verifica ed eventuale rimozione del contenuto in questione. I contenuti rimossi saranno, nel limite del possibile, sostituiti con altri contenuti analoghi che non violano il copyright.
  • I servizi linguistici da noi forniti sulle pagine del sito ma erogati da aziende esterne (per esempio, la traduzione interattiva di Google Translate e Bing Translate realizzata rispettivamente da Google e da Microsoft, la vocalizzazione Text To Speech dei testi inglesi fornita da ReadSpeaker, il vocabolario inglese-italiano offerto da Babylon con la sua Babylon Box, il servizio di commenti sociali DISQUS e altri) sono ovviamente responsabilità di queste aziende esterne. Trattandosi di servizi interattivi basati su web, possono esserci delle interruzioni di servizio in relazione ad eventi di manutenzione o di sovraccarico dei server su cui non abbiamo alcun modo di influire. Per esperienza, comunque, tali interruzioni sono rare e di brevissima durata, saremo comunque grati ai nostri utenti che ce le vorranno segnalare.
  • Per quanto riguarda i servizi di traduzione automatica l'utente prende atto che sono forniti "as is" dall'azienda esterna che ce li eroga (Google o Microsoft). Nonostante le ovvie limitazioni, sono strumenti in continuo perfezionamento e sono spesso in grado di fornire all'utente, anche professionale, degli ottimi suggerimenti e spunti per una migliore traduzione.
  • In merito all'utilizzabilità del sito ELINGUE su tablet e cellulari a standard iOs, Android, Windows Phone e Blackberry facciamo notare che l'assenza di standard comuni si ripercuote a volte sulla fruibilità di certe prestazioni tipiche del nostro sito (come il servizio ReadSpeaker e la traduzione automatica con Google Translate). Mentre da parte nostra è costante lo sforzo di rendere sempre più compatibili il nostro sito con il maggior numero di piattaforme mobili, non possiamo però assicurare il pieno raggiungimento di questo obiettivo in quanto non dipende solo da noi. Chi desidera abbonarsi è dunque pregato di verificare prima di perfezionare l'abbonamento la compatibilità del nostro sito con i suoi dispositivi informatici, mobili e non, utilizzando le pagine di esempio che riproducono una pagina tipo per ogni tipologia di risorsa presente sul nostro sito. Non saranno quindi accettati reclami da parte di utenti che, non avendo effettuato queste prove, si trovino poi a non avere un servizio corrispondente a quello sperato. In tutti i casi, facciamo presente che utilizzando browser come Chrome e Safari su pc non mobili (desktop o laptop tradizionali) si ha la massima compatibilità e che il tempo gioca a nostro favore in quanto mano a mano tutti i grandi produttori di browser e di piattaforme mobili stanno convergendo, ognuno alla propria velocità, verso standard comuni.
  • Il sito ELINGUE, diversamente da English Gratis che vive anche di pubblicità, persegue l'obiettivo di limitare o non avere affatto pubblicità sulle proprie pagine in modo da garantire a chi studia l'assenza di distrazioni. Le uniche eccezioni sono 1) la promozione di alcuni prodotti linguistici realizzati e/o garantiti da noi 2) le pubblicità incorporate dai siti di sharing direttamente nelle risorse embeddate che non siamo in grado di escludere 3) le pubblicità eventualmente presenti nei box e player che servono ad erogare i servizi linguistici interattivi prima citati (Google, Microsoft, ReadSpeaker, Babylon ecc.).
  • Per quanto riguarda le problematiche della privacy, non effettuiamo alcun tracciamento dell'attività dell'utente sul nostro sito neppure a fini statistici. Tuttavia non possiamo escludere che le aziende esterne che ci offrono i loro servizi o le loro risorse in modalità sharing effettuino delle operazioni volte a tracciare le attività dell'utente sul nostro sito. Consigliamo quindi all'utente di utilizzare browser che consentano la disattivazione in blocco dei tracciamenti o l'inserimento di apposite estensioni di browser come Ghostery che consentono all'utente di bloccare direttamente sui browser ogni agente di tracciamento.
  • Le risposte agli utenti nella sezione di commenti sociali DISQUS sono fornite all'interno di precisi limiti di accettabilità dei quesiti posti dall'utente. Questi limiti hanno lo scopo di evitare che il servizio possa essere "abusato" attraverso la raccolta e sottoposizione alla redazione di ELINGUE di centinaia o migliaia di quesiti che intaserebbero il lavoro della redazione. Si prega pertanto l'utente di leggere attentamente e comprendere le seguenti limitazioni d'uso del servizio:
    - il servizio è moderato per garantire che non vengano pubblicati contenuti fuori tema o inadatti all'ambiente di studio online
    - la redazione di ELINGUE si riserva il diritto di editare gli interventi degli utenti per correzioni ortografiche e per chiarezza
    - il servizio è erogato solo agli utenti abbonati registrati gratuitamente al servizio di commenti sociali DISQUS
    - l'utente non può formulare più di un quesito al giorno
    - un quesito non può contenere, salvo eccezioni, più di una domanda
    - un utente non può assumere più nomi, identità o account di Disqus per superare i limiti suddetti
    - nell'ambito del servizio non sono forniti servizi di traduzione
    - la redazione di ELINGUE gestisce la priorità delle risposte in modo insindacabile da parte dell'utente
    - in tutti i casi, la redazione di ELINGUE è libera in qualsiasi momento di de-registrare temporaneamente l'utente abbonato dal
      servizio DISQUS qualora sussistano fondati motivi a suo insindacabile giudizio. La misura verrà comunque attuata solo in casi di
      eccezionale gravità.
  • L'utente, inoltre, accetta di tenere Casiraghi Jones Publishing SRL indenne da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul sito, in particolare, nella sezione Disqus. Le nostre risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità che a volte è in conflitto con la rigidità delle regole "ufficiali" che tendono a proporre un inglese schematico e semplificato dimenticando la ricchezza e variabilità della lingua reale. Anche l'occasionale difformità tra le soluzioni degli esercizi e le regole grammaticali fornite nella grammatica va concepita come stimolo a formulare domande alla redazione onde poter spiegare più nei dettagli le particolarità della lingua inglese che non possono essere racchiuse in un'opera grammaticale di carattere meramente introduttivo come la nostra grammatica online.

    ELINGUE è un sito di Casiraghi Jones Publishing SRL
    Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italia
    Tel. 02-36553040 - Fax 02-3535258 email: robertocasiraghi@iol.it 
    Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e PARTITA IVA: 11603360154
    Iscritta al R.E.A. di al n. 1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato