BENVENUTI IN   TUTTE LE LINGUE, CON CURA

SEZIONE
INGLESE

METODO CASIRAGHI-JONES 

In questa sezione trovi tante letture realizzate con il fantastico Metodo Casiraghi-Jones, l'unico che ti offre gli strumenti pi utili per assimilare rapidamente un testo in lingua originale: la doppia traduzione italiana (ossia la traduzione parola per parola e quella in buon italiano) e la pronuncia guidata che ti d un'indicazione semplice ma precisa su come pronunciare correttamente il testo inglese. Peraltro, in ogni risorsa sempre disponibile la registrazione audio realizzata da uno speaker madrelingua e l'audio sintetico di ReadSpeaker mentre, a fondo pagina, trovi la straordinaria sezione di commenti Disqus che ti permette di dialogare con noi e con gli altri abbonati del nostro servizio eLingue.

TORNA AL PALINSESTO
Il palinsesto l'elenco di tutte le risorse disponibili in ELINGUE

ALTRE RISORSE

          DAISY STORIES

  1. The Bookworm
  2. Imogen
  3. A Nice Little Trip
  4. Daisy Macbeth
  5. Night Watch
  6. The Oak
  7. The Surprise

    BUSINESS SOAP
     
  8. Prima puntata
  9. Seconda puntata
  10. Terza puntata
  11. Quarta puntata
  12. Quinta puntata
  13. Sesta puntata
  14. Settima puntata

    ARTICOLI
     
  15. Daniel Bevan, acupuncturist
  16. American pie
  17. An Aussie backpacker
  18. Intervista a Bradley Wood
  19. Lingua franca, un aiuto o un ostacolo?
  20. What's in a name?
  21. Intervista a Sandra Huggett
  22. Language Master
  23. Lingua inglese e classi sociali
  24. Leapfrog
  25. Moves, come effettuare un trasloco
  26. Intervista a Janice Miller
  27. Proz, un sito per traduttori
  28. Il discorso della regina Elisabetta II
  29. Traduzione dall'inglese americano in inglese britannico e viceversa
  30. Vita da hostess
  31. Waitrose, un supermercato diverso dagli altri

    VIDEO
     
  32. Climate challenge (UK2:00)
  33. Creative Commons (US2:55)
  34. Birthday song (US0:22)
  35. Data Dot (US1:39)
  36. Austin Rover (UK1:00)
  37. Google Maps (UK1:37)
  38. Tigers (song) (US3:45)
  39. Eco-Marathon (US1:40)
  40. The Prediction (UKv2:27)
  41. Dennis Kucinich for President 2008 (US2:41)
  42. Curl (song) (US3:23)
  43. Move On (US0:29)
  44. Heinz (US1:00)
  45. Martin Lewis (UK0:40)
  46. Alternate World Waltz (song) (US3:52)
  47. You Ruined Everything (song) (US2:32)
  48. The Dead (poem) (US0:51)
  49. Now and Then (poem) (US0:40)
  50. Forgetfulness (poem) (US1:49)
  51. Father's Day (US1:31)
  52. Beat Poverty (UK1:01)
  53. Got a Question for Tony Blair? (UK1:46)
  54. Commercial Property (UK1:50)
  55. Walking Across The Atlantic (poem) (US0:44)
  56. Gordon Brown: A New World Order (UK2:03)
  57. Google London - Tim (UK01:07)
  58. David Miliband (UK02:20)
  59. Antiques Roadshow (UK1:58)
  60. Hillary Clinton (US1:49)
  61. Ferrari (US1:08)
  62. Abide With Me (hymn) (UK5:14)
  63. Free Hugs Campaign (AU1:38)
  64. Luxury Hotels in Devon (UK1:04)
  65. Byron - When We Two Parted (poem) (UK1:39)
  66. Vidoop (US1:23)
  67. Hitchcock: Fear (UK0:59)
  68. Jerusalem (hymn) (UK2:38)
  69. Google Custom Search (US1:41)
  70. House of Parliament (UK2:44)
  71. Attlee (US1:35)
  72. YouTube on the Apple iPhone (UK0:30)

    AUDIO
     
  73. Seahorse (song) (US3:29)
  74. Pizza Day (song) (US3:19)
  75. Summer's Over (song) (US2:50)
  76. Chiron Beta Prime (song) (US2:51)

    TITOLI DI GIORNALI
     
  77. 13-14 gennaio 2003
  78. 15 gennaio 2003
  79. 16 gennaio 2003
  80. 17-18 gennaio
  81. 20-21 gennaio 2003
  82. 22 gennaio 2003
  83. 23 gennaio 2003
  84. 25 gennaio 2003
  85. 27 gennaio 2003
  86. 28 gennaio 2003
  87. 29 gennaio 2003
  88. 31 gennaio 2003
  89. 1 febbraio 2003
  90. 2 febbraio 2003
  91. 3 febbraio 2003
  92. 4 febbraio 2003
  93. 5 febbraio 2003
  94. 6 febbraio 2003
  95. 7 febbraio 2003
  96. 9 febbraio 2003
  97. 10 febbraio 2003
  98. 11 febbraio 2003
  99. 12 febbraio 2003
  100. 13 febbraio 2003
  101. 14 febbraio 2003
  102. 15 febbraio 2003
  103. 16 febbraio 2003
  104. 17 febbraio 2003
  105. 19 febbraio 2003
  106. 20 febbraio 2003
  107. 21 febbraio 2003
  108. 22 febbraio 2003
  109. 23 febbraio 2003
  110. 24 febbraio 2003
  111. 25 febbraio 2003
  112. 26 febbraio 2003
  113. 27 febbraio 2003
  114. 28 febbraio 2003
  115. 3 marzo 2003
  116. 4 marzo 2003
  117. 5 marzo 2003
  118. 6 marzo 2003
  119. 7 marzo 2003
  120. 10 marzo 2003
  121. 11 marzo 2003
  122. 12 marzo 2003
  123. 13 marzo 2003
  124. 14 marzo 2003
  125. 17 marzo 2003
  126. 19 marzo 2003
  127. 21 marzo 2003
  128. 22 marzo 2003
  129. 23 marzo 2003
  130. 25 marzo 2003
  131. 26 marzo 2003
  132. 28 marzo 2003

 

  GUIDA AI TRASLOCHI
AUDIO TOTALE   AUDIO MP3

LETTURA ALTERNATIVA  AUDIO MP3

TESTO di Sarah Ferrara
TRADUZIONE di Valeria Fucci
COPYRIGHT di: Moves LTD per il testo, Casiraghi Jones Publishing per traduzioni, commenti, pronuncia guidata e audio
PUBBLICATO SU: English4Life n. 1 pag. 48-50

Abbiamo chiesto allazienda di traslochi MOVES il permesso di riprodurre questa utile guida ai traslochi. Per noi, ancora pi utile in quanto ci consente di imparare tantissimi termini di uso comune che molto spesso non si riescono a trovare neppure nei dizionari. Nello stesso tempo il testo interessantissimo perch fa vedere concretamente come vive una famiglia inglese e quali sono gli enti e le istituzioni con cui si deve interfacciare nel momento cruciale del trasloco.


AUDIO  TIPS FOR MOVING                                    

Tips Foo Muuvi

TIPS FOR MOVING Guida ai traslochi

 

AUDIO  FOUR WEEKS BEFORE MOVING

Foo Wiix Bf'oo Muuvi

FOUR WEEKS BEFORE MOVING  
Quattro  settimane prima
_
del trasloco

 

AUDIO   1  File a change of address form with the Post Office for each person receiving mail at your home.

Fail cheinj ov dr'es foom widh dh Pust Ofis

File a change of address form with the Post Office   Inoltra un cambio di indirizzo~modulo con il posta~ufficio>>>Presenta un modulo cambio di indirizzo all'ufficio postale

foor iich psn rs'iivi meil t yoo hum.

for each person receiving mail at your home.  per ogni persona ricevente/che_riceve posta a tua casa.>>>per tutti coloro che ricevono la posta a casa tua. 

 

AUDIO   2  Notify creditors, magazines, and book and record clubs of your new address.

Nutifai kreditz, m'gz'iinz nd buk nd rekood klabz ov yoo nyuu dr'es.

Notify creditors, magazines, and book and record clubs of your new address.   Notifica creditori, riviste, e libri e dischi~club di tuo nuovo indirizzo.>>>Comunica il tuo nuovo indirizzo a creditori, riviste e club del libro e del disco.  

 

AUDIO   3  Contact doctors and dentists for your family's medical records.

Kontkt doktz nd dentists foo yoo fmiliz medikl rekoodz.

Contact doctors and dentists for your family's medical records.   Contatta dottori e dentisti per tua famiglia~di~medici~dati.>>>Contatta medici e dentisti per riavere le cartelle cliniche della tua famiglia.  

 

AUDIO   4  Ask your doctors for colleague recommendations in your new area.

Aask yoo doktz foo koliig r'ekmend'eishnz in yoo nyuu eri.

Ask your doctors for colleague recommendations in your new area.   Chiedi tuoi dottori per collega~raccomandazioni in tua nuova zona.>>> Chiedi ai tuoi medici di suggerirti dei colleghi nella nuova zona in cui andrai. 

 

AUDIO   5  Get copies of renewable prescriptions.

Get kopiz ov rny'uubl prskr'ipshnz.

Get copies of renewable prescriptions.   Ottieni copie di rinnovabili~ricette.>>> Fai delle copie di ricette rinnovabili.

 

AUDIO   6  Decide which items should be discarded or donated to charity. Consider having a garage sale.

Ds'aid wich aitemz shud bi disk'aadid oo dn'eitid tu chriti.

Decide which items should be discarded or donated to charity.   Decidi quali articoli dovrebbero essere scartati o donati a organiz-zazioni_caritatevoli.>>>Decidi quali oggetti scartare o donare in beneficenza.  

Kns'id hvi grij seil.

Consider having a garage sale. Considera avere una garage~vendita.>>>Prendi in considerazione l'organizzazione di un mercatino.

GARAGE SALE: un mercatino di oggetti di casa non pi usati organizzato allinterno di un garage o ambiente similare.

 

AUDIO   7  Complete a home inventory listing each possession, date purchased and value.

Kmpl'iit hum inv'entri listi iich pz'eshn, deit pchst nd vlyuu.

Complete a home inventory listing each possession, date purchased and value.   Completa un casa~inventario elencando ogni possedimento/bene, data acquistato (ossia data in cui il bene stato acquistato) e valore.>>>Fai un inventario completo della casa, elencando ogni bene, data di acquisto e valore. 

 

AUDIO   8  Notify your local authorities (water, gas, electricity) to have your service turned off after your departure.

Nutifai yoo lukl ooth'oritiz (woot, gs, 'eliktr'isti) tu hv yoo svis tnd of aaft yoo dp'aach. 

Notify your local authorities (water, gas, electricity) to have your  service turned_off after your departure.
Notifica tue locali autorit (acqua, gas, elettricit) di avere tuo servizio spento/disattivato dopo tua partenza.>>>Avvisa le aziende di servizi locali (acqua, gas, elettricit) di sospendere il loro servizio dopo la tua partenza.
 

 

AUDIO   9  Contact utilities at your new home for connections.

Kontkt yuut'ilitiz t yoo nyuu hum foo kn'ekshnz.

Contact utilities at your new home for connections. Contatta utilit a tua nuova casa per allacciamenti.>>>Contatta le aziende di servizi responsabili per gli allacciamenti nella tua nuova casa. 

 

AUDIO   10  Notify your children's schools, your church, clubs and any other organisations of your impending move.

Nutifai yoo childrn skuulz, yoo chch, klabz nd eni adh 'oognaiz'eishnz ov yoo imp'endi muuv.

Notify your children's schools, your church, clubs and any other organisations of your impending move.  Notifica tuoi bambini~di~scuole, tua chiesa, club e qualsiasi altre organizzazioni di tuo imminente trasloco.>>> Avvisa le scuole dei bambini, la tua chiesa, i club e qualunque altra organizzazione del tuo imminente trasloco.

 

AUDIO  THREE WEEKS BEFORE MOVING

Thrii Wiix Bf'oo Muuvi

THREE WEEKS BEFORE MOVING  
Tre settimane prima
_
del trasloco

 

AUDIO   11  Decide which items you will pack, and request delivery of packing materials from MOVES.

Ds'aid wich aitemz yu wil pk,

Decide which items you will_pack,   Decidi quali articoli tu imballerai>>>Decidi quali oggetti imballare 

nd rkw'est dl'ivri ov pki mt'irilz from Muuvz.

and request delivery of packing materials from MOVES.  e richiedi consegna di imballo~materiali da MOVES.>>>e chiedi alla ditta di traslochi Moves che ti consegni il materiale da imballo. 

 

AUDIO   12  Sketch out the floor plan of your new home to determine placement of furnishings.

Skech aut dh floo pln ov yoo nyuu hum

Sketch_out the floor plan of your new home   Schizza il pavimento~pianta di tua nuova casa>>>Fai uno schizzo della pianta della tua nuova casa

tu dt'min pleismnt ov fnishiz.

to determine placement of furnishings.  per determinare posizionamento di arredi.>>> per definire la posizione degli arredi.

FURNISHING: mobili, tendaggi, tappeti ecc.

 

AUDIO   13  Make a list of names, addresses and numbers you will need or want to remember.

Meik list ov neimz dr'esiz nd nambz

Make a list of names, addresses and numbers   Fai una lista di nomi, indirizzi e numeri>>>Fai un elenco di nomi, indirizzi e numeri

yu wil niid oo wont tu rim'emb.

you will_need or want to_remember. [want=will want]  tu necessiterai o vorrai ricordare.>>>che ti serviranno o che vuoi ricordare. 

 

AUDIO   14  Pack your local phone book and Yellow Pages so you can contact businesses after your move.

Pk yoo lukl fun buk nd Yelu Peijiz

Pack your local phone book and Yellow Pages   Imballa tuo locale telefono~libro e gialle~pagine>>>Imballa l'elenco del telefono e le Pagine Gialle della tua zona.

su yu kn kontkt biznsiz aaft yoo muuv.

so you can contact businesses after your move.  cos tu puoi contattare aziende/negozi dopo tuo trasloco.>>>in modo da poter contattare negozi o aziende dopo il trasloco. 

 

AUDIO   15  Notify MOVES if you have changed anything about your move; household goods, destination, dates of the move, etc.

Nutifai Muuvz if yu hv cheinjd enithi b'aut yoo muuv: haushuld gudz, d'estin'eishn, deits ov dh muuv, ts'etr.

Notify MOVES if you have changed anything about your move; household goods, destination, dates of_the move, etc.   Notifica MOVES se tu hai cambiato qualsiasi_cosa riguardo tuo trasloco, casa~merci, destinazione, date del trasloco, ecc.>>>Comunica a Moves eventuali cambiamenti riguardo al trasloco: oggetti della casa, luogo di destinazione, date del trasloco, ecc.

 

AUDIO   16  Make arrangements to move your plants and pets.

Meik r'einjmnts tu muuv yoo plants nd pets.

Make arrangements to move your plants and pets.   Fai sistemazioni per trasferire tue piante e animali_di_casa.>>>Prendi le misure necessarie per trasferire le tue piante ed animali. 

 

AUDIO   17  Transfer contents of safety deposit box.

Trnsf' kontents ov seifti dp'ozit box.

Transfer contents of safety deposit box.   Trasferisci contenuto di sicurezza~deposito~cassa.>>>Trasferisci il contenuto della tua cassetta di sicurezza.

CONTENTS: si traduce al singolare, contenuto.

 

AUDIO   18  Check home owners insurance policies to see if moving is covered.

Chek hum unz insh'urns polsiz tu sii if muuvi iz kavd.

Check home owners insurance policies to see if moving is covered.   Controlla casa~proprietari~assicurazione~polizze per vedere se traslocare coperto.>>>Verifica la polizza assicurativa della tua casa per vedere se coperto anche il trasloco.

HOME OWNERS INSURANCE: il nome dellassicurazione standard che viene stipulata dai proprietari di case in Inghilterra. Questo suggerimento, dunque, non riguarda chi in affitto!

 

AUDIO   19  Transfer insurance to cover fire, theft and personal property at your new home.

Trnsf' insh'urns tu kav fai, theft nd psnl propti t yoo nyuu hum.

Transfer insurance to cover fire, theft and personal property at your new home.   Trasferisci assicurazione per coprire incendio, furto e personale~propriet a tua nuova casa.>>>Trasferisci la tua assicurazione incendio, furto e propriet personale sulla nuova casa. 

 

AUDIO   20  When packing dispose of items you do not require in your new home. A car boot sale can be a good idea.

Wen pki dispuz ov aitemz yu du not rkw'ai in yoo nyuu hum.

When packing [=When you are packing] dispose_of items you do_not require in your new home.   Quando *stai imballando elimina articoli *che tu non necessiti in tua nuova casa.>>>Mentre prepari i pacchi disfati di oggetti che non ti serviranno nella nuova casa.

kaa buut seil kn bi gud aid'i.

A car boot sale can be a good idea.  Una auto~baule~vendita pu essere una buona idea.>>>Un mercatino allaperto pu essere una buona idea.

CAR BOOT SALE: una vendita di cose di seconda mano effettuata da privati che caricano nel baule dellauto gli oggetti da vendere e poi li portano in ampi spiazzi (campi aperti, cortili di chiese o ospedali ecc.) dove li espongono su rudimentali bancarelle. In Italia si tende a chiamarli "mercatini dell'usato".

 

AUDIO  TWO WEEKS BEFORE MOVING

TUU Wiix Bf'oo Muuvi  

TWO WEEKS BEFORE MOVING  
DUE settimane prima
_
del trasloco  

 

AUDIO   21  Plan your trip to your new destination. Make travel accommodations, and if driving, have your car serviced.

Pln yoo trip tu yoo nyuu d'estin'eishn.

Plan your trip to your new destination.   Pianifica tuo viaggio a tua nuova destinazione.>>>Pianifica come arrivare alla tua nuova destinazione.

Meik trvl k'omd'eishnz

Make travel accommodations,  Fai viaggio~sistemazioni>>>Stabilisci dove pernotterai

nd if draivi, hv yoo kaa svist.

and if driving, [=if you are driving] have your car serviced.  
e se *stai guidando, abbi tua auto assistita_in_unofficina.>>>e, se viaggerai in auto, falla controllare prima.
 

 

AUDIO  22  Return borrowed things, and collect things you've loaned.

Rit'n borud thiz,

Return borrowed things,   Restituisci prese_in_prestito~cose>>>Restituisci gli oggetti presi in prestito 

nd kl'ekt thiz yuv lund.

and collect things you've loaned.  e raccogli cose *che tu_hai prestato.>>>e recupera ci che avevi prestato. 

 

AUDIO   23  Make arrangements for servicing your appliances both at your current home and your new home.

Meik r'einjmnts foo svisi yoo pl'ainsiz buth t yoo karnt hum nd yoo nyuu hum.

Make arrangements for servicing your appliances both at your current home and your new home.   Fai sistemazioni per controllare tuoi impianti entrambi/sia a tua attuale casa e/sia tua nuova casa.>>>Fai controllare gli impianti domestici sia nella tua attuale casa sia nella nuova casa.

BOTH... AND...: sia... sia...

 

AUDIO   24  Dispose of flammables such as petrol, matches, cleaning fluids, bleach, pressurised or aerosol cans.

Disp'uz ov flmblz sach z petrl mchiz, kliini fluidz, bliich, preshraizd oo ersol knz.

Dispose_of flammables such as petrol, matches, cleaning fluids, bleach, pressurised or aerosol cans.   Elimina infiammabili tali come benzina, fiammiferi, pulenti fluidi/liquidi, candeggina, pressurizzate o spray~bombolette.>>> Elimina tutto ci che infiammabile, come benzina, fiammiferi, smacchiatori, candeggina, bombolette spray o pressurizzate.

CAN: significa anche lattina (di birra, aranciata ecc.)

 

AUDIO   25  Discontinue regular services such as newspaper, window cleaning, etc.

D'isknt'inyuu regyl svisiz sach z ny'uuzp'eip, windu kliini, ts'etr.

Discontinue regular services such as newspaper, window cleaning, etc.   Disdici regolari servizi tali come giornale, finestre~pulizia, ecc.>>>Sospendi i servizi regolari come distribuzione di giornali, pulizia delle finestre, ecc.  

 

AUDIO   26  If moving your TV antenna or satellite dish, make arrangements to have it taken down.

If muuvi yoo Tii Vii nt'en oo stlait dish,

If moving [=if you are moving] your TV antenna or satellite dish,   Se *stai traslocando tua tiv~antenna o satellite~disco/parabola>>>Se devi trasferire l'antenna TV o la parabola satellitare

meik r'einjmnts tu hv it teikn daun.

make arrangements to have it taken down. fai sistemazioni per avere essa presa gi.>>> prendi accordi per disinstallarla. 

 

AUDIO   27  Arrange parking at your old and new addresses, if necessary. Your local council should be able to assist.

r'einj paaki t yoor uld nd nyuu dr'esiz, if nessri.

Arrange parking at your old and new addresses, if necessary. Sistema/Provvedi parcheggio a tuoi vecchi e nuovi indirizzi, se necessario.>>>Fai in modo di poter avere uno spazio di parcheggio adeguato sia al vecchio che al nuovo indirizzo se necessario.

Yoo lukl kaunsl shud bi eibl tu s'ist.

Your local council should be able to assist. Tuo locale consiglio_comunale dovrebbe essere capace/in_grado di aiutare.>>>Il comune dove abiti dovrebbe poterti assistere.

 

AUDIO  ONE WEEK BEFORE MOVING

WAN WiiK Bf'oo Muuvi 

ONE WEEK BEFORE MOVING  Una settimana prima_del trasloco  

 

AUDIO   28  Transfer bank and savings accounts so you do not lose interest.

Trnsf' bk nd seiviz k'aunts su yu du not luuz intrest.

Transfer bank and savings accounts so you do_not lose interest.  Trasferisci banca e risparmi~conti cos *che tu non perdi interesse.>>>Trasferisci conti bancari e libretti di risparmio per non perdere gli interessi.  

 

AUDIO   29  Make arrangements to discontinue your local telephone service. Your local telephone company can help you establish phone service at your new home.

Meik r'einjmnts tu d'isknt'inyuu yoo lukl telfun svis.

Make arrangements to discontinue your local telephone service.   Fai sistemazioni per disdire tuo locale~telefono~servizio.>>>Prendi accordi per scollegare la tua linea telefonica attuale.

Yoo lukl telfun kampni kn help yu est'blish fun svis t yoo nyuu hum.

Your local telephone company can help you establish phone service at your new home.  Tua locale~telefono~azienda pu aiutare te allestire telefono~servizio a tua nuova casa.>>>Lazienda dei telefoni locale potr aiutarti a installare la linea telefonica nella tua nuova casa. 

 

AUDIO   30  Determine which items you're taking with you.

Dt'min wich aitemz yoo teiki widh yu.

Determine which items you're taking with you.   Determina quali articoli tu_stai portando con te.>>> Decidi quali oggetti porterai con te. 

 

AUDIO   31 If doing your own packing, pack these items and set aside in a designated area.

If dui yoor un pki,

If doing [=if you are doing] your own packing,   Se *stai facendo tuo proprio imballaggio>>>Se ti occupi personalmente dell'imballaggio

pk dhiiz aitemz nd set s'aid in dezigneitid eri.

pack these items and set aside in a designated area.  imballa questi articoli e metti da_parte in una designata area.>>>imballa questi oggetti e mettili da parte in una zona apposita. 

 

AUDIO   32  Have rugs and curtains cleaned. Keep in protective bags.

Hv ragz nd ktnz kliind.

Have rugs and curtains cleaned.   Abbi tappetini e tende puliti.>>>Fai pulire tappetini e tende.

Kiip in prt'ektiv bgz.

Keep in protective bags.  Tieni in protettive borse.>>>Conservali in buste protettive.

TO HAVE SOMETHING CLEANED: far pulire qualcosa.

 

AUDIO   33  Use up your frozen food supply or give it away.

Yuuz ap yoo fruzn fuud spl'ai oo giv it w'ei.

Use_up your frozen food supply or give it away.  
Esaurisci tuo congelato~cibo~scorta o dai essa via.>>>Consuma tutte le provviste congelate o dalle via.
 

 

AUDIO   34  Drain the fuel from lawnmowers and other power equipment.

Drein dh fyuul from l'oonm'uz nd adh paur ikw'ipmnt.

Drain the fuel from lawnmowers and other power equipment.   Drena il carburante da tosaerba e altro potere/forza_motrice~equipaggiamento.>>>Scarica il carburante dai tosaerba e da altri apparecchi a motore.

Power Equipment: si riferisce a tutte le apparecchiature a motore.

 

AUDIO  35  Pack and empty your loft or sheds.

Pk nd emti yoo loft oo shedz.

Pack and empty your loft or sheds.   Imballa e svuota tua soffitta o capanni.>>>Svuota e imballa tutto ci che hai in soffitta o nei capanni.

SHED: il capanno dove si tengono gli attrezzi per il giardino.

 

AUDIO  ONE DAY BEFORE MOVING                          

Wan dei Bf'oo Muuvi

ONE DAY BEFORE MOVING
Un giorno prima
_
del trasloco

 

AUDIO   36  Pack a box of things you'll need as soon as you arrive at your new home. This might include disposable plates and cups, cold drinks, snacks, T-bags, coffee, dried milk powder, electric kettle, non-aerosol cleaning supplies, light tools, bathroom items, bin bags, light bulbs.

Pk box ov thiz yul niid z suun z yu r'aiv t yoo nyuu hum.

Pack a box of things you'll_need as_soon_as you arrive at your new home. Imballa/Prepara una scatola di cose *che tu_necessiterai non_appena tu arrivi a tua nuova casa.>>>Metti in una scatola le cose che ti serviranno appena arrivi nella tua nuova casa.

Dhis mait inkl'uud disp'uzbl pleits nd kaps, kuld drinks, snx, Tii-bgz, kofi, draid milk paud, il'ektrik ketl,

This might include disposable plates and cups, cold drinks, snacks, T-bags, coffee, dried  Questo potrebbe includere eliminabili piatti e tazze, fredde bevande, spuntini, the~sacchetti, caff, essiccato~latte~polvere, elettrico bricco/bollitore>>>Tra cui: piatti e bicchieri usa e getta, bevande fresche, spuntini, bustine di t, caff, latte in polvere, bollitore elettrico

non-ersol kliini spl'aiz, lait tuulz, baathrum aitemz, bin bgz, lait balbz.

milk powder, electric kettle, non-aerosol cleaning supplies, light tools, bathroom items, bin bags, light bulbs. non-spray pulenti scorte/prodotti, leggeri attrezzi, stanza_da_bagno articoli, bidone~sacchi, luce~bulbi/lampadine. detergenti non spray, piccoli attrezzi, occorrente per il bagno, sacchetti per la spazzatura, lampadine. 

 

AUDIO   37  Take this box with you or have the driver load it last and unload first.

Teik dhis box widh yuu

Take this box with you   Prendi questa scatola con te>>>Porta con te la scatola

oo hv dh draiv lud it laast nd anl'ud fst.

or have the driver load it last and unload first.  o abbi l'autista caricare essa ultima e scaricare prima.>>>o falla caricare per ultima e scaricare per prima dall'autista.

TO HAVE SOMEONE LOAD SOMETHING: far caricare qualcosa da qualcuno.

 

AUDIO   38  This is usually the day packing is done. Make sure all packing services have been performed before you sign for them.

Dhis iz yuuzhuli dh dei pki iz dan.

This is usually the day packing is done.   Questo solitamente il giorno *in *cui imballaggio fatto.>>>Questo il giorno in cui di solito si imballa tutto.

Meik shu ool pki svisiz hv biin pf'oomd

Make sure all packing services have been performed  Fai sicuro *che tutti imballaggio~servizi sono stati eseguiti>>>Assicurati che ogni cosa sia stata imballata

bf'oo yu sain foo dhem.

before you sign for them.  prima_che tu firmi per loro.>>>prima di firmare il modulo liberatorio. 

 

AUDIO   39  Defrost, thoroughly clean and dry refrigerator.

Difr'ost, tharli kliin nd drai rfr'ijreit.

Defrost, thoroughly clean and dry refrigerator.   Scongela, completamente pulisci e asciuga frigorifero.>>>Scongela, pulisci e asciuga da cima a fondo il frigorifero.

 

AUDIO   40  Take the pictures and mirrors down and put all in one place.

Teik dh pikchz nd mirz daun nd put ool in wan pleis.

Take the pictures and mirrors down and put all in one place.   Prendi i quadri e specchi gi e metti tutti in un_solo posto.>>>Tira gi quadri e specchi e mettili tutti nello stesso posto.

TO TAKE SOMETHING DOWN: tirar gi, smontare, disinstallare

 

AUDIO   41  Disconnect your cooker, washing machine, dishwasher  

D'iskn'ekt yoo kuk, woshi msh'iin, d'ishw'osh.

Disconnect your cooker, washing machine, dishwasher. Disconnetti tuo fornello, lavante~macchina, lavastoviglie.>>>Scollega la cucina, la lavatrice e la lavastoviglie. 

 

AUDIO  MOVING DAY

MUUVI DEI

MOVING DAY  Il giorno del trasloco

 

AUDIO   42  Disconnect any light fittings.

D'iskn'ekt eni lait fitiz.

Disconnect any light fittings.   Disconnetti qualunque luce~accessorio.>>>Scollega tutti i punti luce. 

 

AUDIO   43  Make sure plants are drained of excess water.

Meik shu plants aa dreind ov ex'es woot.

Make sure plants are drained of excess water.   Fai sicuro *che piante sono drenate di eccesso~acqua.>>>Assicurati che alle piante sia stata drenata l'acqua in eccesso. 

 

AUDIO   44  Be on hand when the MOVES driver arrives and throughout the loading process. If you can't be there, make sure someone can, to direct the movers. Make sure the driver has in writing the name and phone number of that person.

Bi on hnd wen dh Muuvz draiv r'aivz

Be on hand when the MOVES driver arrives   Sii su_mano/presente quando il MOVES~autista arriva.>>>Sii presente all'arrivo dellautista della Moves

nd thru'aut dh ludi pruses.

and throughout the loading process.  e attraverso_tutta la caricamento~procedura.>>>e durante tutte le operazioni di carico.

If yu kaant bi dhe

If you can't be there,  Se tu non_puoi essere l>>>Se non ti possibile essere presente

meik shu samwan kn, tu dair'ekt dh muuvz.

make sure someone can, to direct the movers.  fai sicuro *che qualcuno pu, per dirigere i traslocatori.>>>assicurati che ci sia qualcuno a dirigere il personale addetto al trasloco.

Meik shu dh draiv hz in raiti dh neim nd fun namb ov dht psn.

Make sure the driver has in_writing the name and phone number of that person. Fai sicuro *che l'autista ha per_iscritto il nome e telefono~numero di quella persona.>>>Assicurati che l'autista abbia il nome e numero di telefono di questa persona per iscritto

 

AUDIO   45  Accompany the driver during inventory. Check on the condition of your goods as they are loaded.

k'ampni dh draiv dyuri inv'entri.

Accompany the_driver during inventory.   Accompagna l'autista durante inventario.>>>Accompagna l'autista durante l'inventario.

Chek on dh knd'ishn ov yoo gudz z dhei aa ludid.

Check on_the condition of your goods as they are loaded.  Controlla sulla condizione di tue merci come/mentre esse sono caricate.>>>Controlla le condizioni delle tue cose mentre vengono caricate. 

 

AUDIO   46  Make a final tour of your home. See that nothing is overlooked.

Meik fainl tu ov yoo hum.

Make a final tour of your home.   Fai un finale giro di tua casa.>>> Fai un giro finale della casa.

Sii dht nathi iz 'uvl'ukt.

See that nothing is overlooked.  Vedi che niente trascurato.>>> Verifica che non sia stato tralasciato nulla. 

 

AUDIO   47  Sign the removal verification sheet and make sure your new address and phone number are correct.

Sain dh rm'uuvl v'erifik'eishn shiit

Sign the removal verification   Firma il trasloco~verifica~foglio>>>Firma la bolla di verifica del trasloco 

nd meik shu yoo nyuu dr'es nd fun namb aa kr'ekt.

sheet and make sure your new address and phone number are correct.  e fai sicuro *che tuo nuovo indirizzo e telefono~numero sono corretti.>>>e assicurati che il nuovo indirizzo e numero di telefono siano corretti.

 

AUDIO   48  Lock all windows and doors, and turn off all switches.

Lok ool winduz nd dooz,

Lock all windows and doors,   Chiudi_a_chiave tutte finestre e porte>>>Chiudi a chiave tutte le porte e finestre

nd tn of ool swichiz.

and turn_off all switches.  e spegni tutti interruttori.>>> e spegni tutti gli interruttori.

 

AUDIO   49  Either take your pets to kennels, a friend's, or ensure they are in a locked room during the removal.

Aidh teik yoo pets tu kenlz, frendz,

Either take your pets to kennels, a friend's,   O prendi tuoi animali_di_casa a canili/pensioni_per_animali, un amico~di~*casa>>>Porta i tuoi animali in una pensione, a casa di un amico

oo ensh'u dhei aar in lokt ruum dyuri dh rm'uuvl.

or ensure they are in a locked room during the removal.  o assicura *che essi sono in una chiusa_a_chiave stanza durante il trasloco.>>>o assicurati che durante il trasloco restino in una stanza chiusa a chiave. 

 

AUDIO   50  Jewellery and cash should be moved by you and is your responsibility.

Julri nd ksh shud bi muuvd bai yu nd iz yoo rsp'onsib'iliti.

Jewellery and cash should be moved by you and is your responsibility. Gioielleria e contante dovrebbero essere traslocati/movimentati da te ed tua responsabilit.>>>Gioielli e contanti devono essere movimentati da te e sono di tua responsabilit. 

 

AUDIO   51  Arrange for a cleaner to clean your old and new address.

r'einj foor kliin tu kliin yoo uld nd nyuu dr'es.

Arrange for a cleaner to clean your old and new address.   Sistema/organizza per un pulitore di pulire tuo vecchio e nuovo indirizzo.>>>Chiama una persona per le pulizie della vecchia e della nuova casa. 

 

AUDIO   52  It is a good idea to arrange for a friend to have the children if possible.

It iz gud aid'i tu r'einj foor frend

It_is a good idea to arrange for a friend    una buona idea di fare_in_modo per un amico>>> una buona idea chiedere ad un amico/a

tu hv dh childrn if posibl.

to have the children if possible.  di avere i bambini se possibile.>>>di tenerti i bambini se possibile.  







Discuti con noi con DISQUS!
DISQUS    lo spazio di discussione disponibile su ogni pagina di ELINGUE che ti consente di sottoporci i tuoi quesiti, suggerimenti e richieste di chiarimento. Chi ti risponde, nel tempo pi breve possibile, il team di ELINGUE ossia Roberto Casiraghi e Crystal Jones. Approfitta di questa opportunit di dialogo con noi e con gli altri utenti di ELINGUE!
blog comments powered by Disqus

 VERSIONE PER READSPEAKER

Per attivare ReadSpeaker seleziona una porzione di testo e clicca sull'icona


TIPS FOR MOVING    

FOUR WEEKS BEFORE MOVING  

File a change of address form with the Post Office for each person receiving mail at your home.  

Notify creditors, magazines, and book and record clubs of your new address.

Contact doctors and dentists for your family's medical records.

Ask your doctors for colleague recommendations in your new area. 

Get copies of renewable prescriptions.  

Decide which items should be discarded or donated to charity.

Consider having a garage sale. 

Complete a home inventory listing each possession, date purchased and value.  

Notify your local authorities (water, gas, electricity) to have your service turned off after your departure.  

Contact utilities at your new home for connections.

Notify your children's schools, your church, clubs and any other organisations of your impending move. 

THREE WEEKS BEFORE MOVING  

Decide which items you will pack, and request delivery of packing materials from MOVES.

Sketch out the floor plan of your new home to determine placement of furnishings.

Make a list of names, addresses and numbers you will need or want to remember. 

Pack your local phone book and Yellow Pages so you can contact businesses after your move.  

Notify MOVES if you have changed anything about your move; household goods, destination, dates of the move, etc.  

Make arrangements to move your plants and pets.

Transfer contents of safety deposit box.

Check home owners insurance policies to see if moving is covered.  

Transfer insurance to cover fire, theft and personal property at your new home.  

When packing dispose of items you do not require in your new home.

A car boot sale can be a good idea.  

TWO WEEKS BEFORE MOVING  

Plan your trip to your new destination.

Make travel accommodations, and if driving, have your car serviced.  

Return borrowed things, and collect things you've loaned.  

Make arrangements for servicing your appliances both at your current home and your new home. 

Dispose of flammables such as petrol, matches, cleaning fluids, bleach, pressurised or aerosol cans.

Discontinue regular services such as newspaper, window cleaning, etc.

If moving your TV antenna or satellite dish, make arrangements to have it taken down.  

Arrange parking at your old and new addresses, if necessary. Your local council should be able to assist. 

ONE WEEK BEFORE MOVING  

Transfer bank and savings accounts so you do not lose interest.  

Make arrangements to discontinue your local telephone service.

Your local telephone company can help you establish phone service at your new home.  

Determine which items you're taking with you.  

If doing your own packing, pack these items and set aside in a designated area.  

Have rugs and curtains cleaned.

Keep in protective bags.  

Use up your frozen food supply or give it away.  

Drain the fuel from lawnmowers and other power equipment.  

Pack and empty your loft or sheds.  

ONE DAY BEFORE MOVING     

Pack a box of things you'll need as soon as you arrive at your new home.

This might include disposable plates and cups, cold drinks, snacks, T-bags, coffee, dried milk powder, electric kettle, non-aerosol cleaning supplies, light tools, bathroom items, bin bags, light bulbs.  

Take this box with you or have the driver load it last and unload first.  

This is usually the day packing is done.

Make sure all packing services have been performed before you sign for them.

Defrost, thoroughly clean and dry refrigerator.  

 Take the pictures and mirrors down and put all in one place.  

Disconnect your cooker, washing machine, dishwasher . 

MOVING DAY  

Disconnect any light fittings.  

Make sure plants are drained of excess water.  

Be on hand when the MOVES driver arrives and throughout the loading process.

If you can't be there, make sure someone can, to direct the movers.

Make sure the driver has in writing the name and phone number of that person.  

Accompany the driver during inventory.

Check on the condition of your goods as they are loaded.  

Make a final tour of your home.

See that nothing is overlooked.  

Sign the removal verification sheet and make sure your new address and phone number are correct.  

Lock all windows and doors, and turn off all switches.  

Either take your pets to kennels, a friend's, or ensure they are in a locked room during the removal.  

Jewellery and cash should be moved by you and is your responsibility.  

Arrange for a cleaner to clean your old and new address.  

It is a good idea to arrange for a friend to have the children if possible.

 
 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
agg. 13.12.12
L'utente pu utilizzare il sito ELINGUE solo se comprende e accetta quanto segue:

  • le risorse e i servizi linguistici presentati all'interno della cartella di sito denominata ELINGUE (www.englishgratis.com/elingue) , d'ora in poi definita "ELINGUE", sono accessibili solo previa sottoscrizione di un abbonamento a pagamento e si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale vietata senza autorizzazione scritta.
  • si precisa altres che il nome del sito EnglishGratis, che ospita ELINGUE, esclusivamente un marchio di fantasia e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilit sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque in alcun modo una promessa di gratuit relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso. In particolare sono esclusi dalle pretese di gratuit i seguenti prodotti a pagamento: il nuovo abbonamento ad ELINGUE, i corsi 20 ORE e le riviste English4Life. L'utente che abbia difficolt a capire il significato del marchio English Gratis o la relazione tra risorse gratuite e risorse a pagamento pregato di contattarci per le opportune delucidazioni PRIMA DI UTILIZZARE IL SITO onde evitare spiacevoli equivoci.
  • ELINGUE riservato in linea di massima ad utenti singoli (privati o aziendali). Qualora si sia interessati ad abbonamenti multi-utente si prega di contattare la redazione per un'offerta ad hoc.
  • l'utente si impegna a non rivelare a nessuno i dati di accesso che gli verranno comunicati (nome utente e password)
  • coloro che si abbonano accettano di ricevere le nostre comunicazioni di servizio (newsletter e mail singole) che sono l'unico tramite di comunicazione tra noi e il nostro abbonato, e servono ad informare l'abbonato della scadenza imminente del suo abbonamento e a comunicargli in anticipo eventuali problematiche tecniche e di manutenzione che potrebbero comportare l'indisponibilit transitoria del sito.
  • Nel quadro di una totale trasparenza e cortesia verso l'utente, l'abbonamento NON si rinnova automaticamente. Per riabbonarsi l'utente dovr di nuovo effettuare la procedura che ha dovuto compiere la prima volta che si abbonato.
  • Le risorse costituite da codici di embed di YouTube e di altri siti che incoraggiano lo sharing delle loro risorse (video, libri, audio, immagini, foto ecc.) sono ovviamente di propriet dei rispettivi siti. L'utente riconosce e accetta che 1) il sito di sharing che ce ne consente l'uso pu in ogni momento revocare la disponibilit della risorsa 2) l'eventuale pubblicit che figura all'interno delle risorse non inserita da noi ma dal sito di sharing 3) eventuali violazioni di copyright sono esclusiva responsabilit del sito di sharing mentre ovviamente nostra cura scegliere risorse solo da siti di sharing che pratichino una politica rigorosa di controllo e interdizione delle violazioni di copyright.
  • Nel caso l'utente riscontri nel sito una qualsiasi violazione di copyright, pregato di segnalarcelo immediatamente per consentirci interventi di verifica ed eventuale rimozione del contenuto in questione. I contenuti rimossi saranno, nel limite del possibile, sostituiti con altri contenuti analoghi che non violano il copyright.
  • I servizi linguistici da noi forniti sulle pagine del sito ma erogati da aziende esterne (per esempio, la traduzione interattiva di Google Translate e Bing Translate realizzata rispettivamente da Google e da Microsoft, la vocalizzazione Text To Speech dei testi inglesi fornita da ReadSpeaker, il vocabolario inglese-italiano offerto da Babylon con la sua Babylon Box, il servizio di commenti sociali DISQUS e altri) sono ovviamente responsabilit di queste aziende esterne. Trattandosi di servizi interattivi basati su web, possono esserci delle interruzioni di servizio in relazione ad eventi di manutenzione o di sovraccarico dei server su cui non abbiamo alcun modo di influire. Per esperienza, comunque, tali interruzioni sono rare e di brevissima durata, saremo comunque grati ai nostri utenti che ce le vorranno segnalare.
  • Per quanto riguarda i servizi di traduzione automatica l'utente prende atto che sono forniti "as is" dall'azienda esterna che ce li eroga (Google o Microsoft). Nonostante le ovvie limitazioni, sono strumenti in continuo perfezionamento e sono spesso in grado di fornire all'utente, anche professionale, degli ottimi suggerimenti e spunti per una migliore traduzione.
  • In merito all'utilizzabilit del sito ELINGUE su tablet e cellulari a standard iOs, Android, Windows Phone e Blackberry facciamo notare che l'assenza di standard comuni si ripercuote a volte sulla fruibilit di certe prestazioni tipiche del nostro sito (come il servizio ReadSpeaker e la traduzione automatica con Google Translate). Mentre da parte nostra costante lo sforzo di rendere sempre pi compatibili il nostro sito con il maggior numero di piattaforme mobili, non possiamo per assicurare il pieno raggiungimento di questo obiettivo in quanto non dipende solo da noi. Chi desidera abbonarsi dunque pregato di verificare prima di perfezionare l'abbonamento la compatibilit del nostro sito con i suoi dispositivi informatici, mobili e non, utilizzando le pagine di esempio che riproducono una pagina tipo per ogni tipologia di risorsa presente sul nostro sito. Non saranno quindi accettati reclami da parte di utenti che, non avendo effettuato queste prove, si trovino poi a non avere un servizio corrispondente a quello sperato. In tutti i casi, facciamo presente che utilizzando browser come Chrome e Safari su pc non mobili (desktop o laptop tradizionali) si ha la massima compatibilit e che il tempo gioca a nostro favore in quanto mano a mano tutti i grandi produttori di browser e di piattaforme mobili stanno convergendo, ognuno alla propria velocit, verso standard comuni.
  • Il sito ELINGUE, diversamente da English Gratis che vive anche di pubblicit, persegue l'obiettivo di limitare o non avere affatto pubblicit sulle proprie pagine in modo da garantire a chi studia l'assenza di distrazioni. Le uniche eccezioni sono 1) la promozione di alcuni prodotti linguistici realizzati e/o garantiti da noi 2) le pubblicit incorporate dai siti di sharing direttamente nelle risorse embeddate che non siamo in grado di escludere 3) le pubblicit eventualmente presenti nei box e player che servono ad erogare i servizi linguistici interattivi prima citati (Google, Microsoft, ReadSpeaker, Babylon ecc.).
  • Per quanto riguarda le problematiche della privacy, non effettuiamo alcun tracciamento dell'attivit dell'utente sul nostro sito neppure a fini statistici. Tuttavia non possiamo escludere che le aziende esterne che ci offrono i loro servizi o le loro risorse in modalit sharing effettuino delle operazioni volte a tracciare le attivit dell'utente sul nostro sito. Consigliamo quindi all'utente di utilizzare browser che consentano la disattivazione in blocco dei tracciamenti o l'inserimento di apposite estensioni di browser come Ghostery che consentono all'utente di bloccare direttamente sui browser ogni agente di tracciamento.
  • Le risposte agli utenti nella sezione di commenti sociali DISQUS sono fornite all'interno di precisi limiti di accettabilit dei quesiti posti dall'utente. Questi limiti hanno lo scopo di evitare che il servizio possa essere "abusato" attraverso la raccolta e sottoposizione alla redazione di ELINGUE di centinaia o migliaia di quesiti che intaserebbero il lavoro della redazione. Si prega pertanto l'utente di leggere attentamente e comprendere le seguenti limitazioni d'uso del servizio:
    - il servizio moderato per garantire che non vengano pubblicati contenuti fuori tema o inadatti all'ambiente di studio online
    - la redazione di ELINGUE si riserva il diritto di editare gli interventi degli utenti per correzioni ortografiche e per chiarezza
    - il servizio erogato solo agli utenti abbonati registrati gratuitamente al servizio di commenti sociali DISQUS
    - l'utente non pu formulare pi di un quesito al giorno
    - un quesito non pu contenere, salvo eccezioni, pi di una domanda
    - un utente non pu assumere pi nomi, identit o account di Disqus per superare i limiti suddetti
    - nell'ambito del servizio non sono forniti servizi di traduzione
    - la redazione di ELINGUE gestisce la priorit delle risposte in modo insindacabile da parte dell'utente
    - in tutti i casi, la redazione di ELINGUE libera in qualsiasi momento di de-registrare temporaneamente l'utente abbonato dal
      servizio DISQUS qualora sussistano fondati motivi a suo insindacabile giudizio. La misura verr comunque attuata solo in casi di
      eccezionale gravit.
  • L'utente, inoltre, accetta di tenere Casiraghi Jones Publishing SRL indenne da qualsiasi tipo di responsabilit per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul sito, in particolare, nella sezione Disqus. Le nostre risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticit e pragmaticit che a volte in conflitto con la rigidit delle regole "ufficiali" che tendono a proporre un inglese schematico e semplificato dimenticando la ricchezza e variabilit della lingua reale. Anche l'occasionale difformit tra le soluzioni degli esercizi e le regole grammaticali fornite nella grammatica va concepita come stimolo a formulare domande alla redazione onde poter spiegare pi nei dettagli le particolarit della lingua inglese che non possono essere racchiuse in un'opera grammaticale di carattere meramente introduttivo come la nostra grammatica online.

    ELINGUE un sito di Casiraghi Jones Publishing SRL
    Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italia
    Tel. 02-36553040 - Fax 02-3535258 email: robertocasiraghi@iol.it 
    Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e PARTITA IVA: 11603360154
    Iscritta al R.E.A. di al n. 1478561 Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato