BENVENUTI IN   TUTTE LE LINGUE, CON CURA

SEZIONE
INGLESE

METODO CASIRAGHI-JONES 

In questa sezione trovi tante letture realizzate con il fantastico Metodo Casiraghi-Jones, l'unico che ti offre gli strumenti più utili per assimilare rapidamente un testo in lingua originale: la doppia traduzione italiana (ossia la traduzione parola per parola e quella in buon italiano) e la pronuncia guidata che ti dà un'indicazione semplice ma precisa su come pronunciare correttamente il testo inglese. Peraltro, in ogni risorsa è sempre disponibile la registrazione audio realizzata da uno speaker madrelingua e l'audio sintetico di ReadSpeaker mentre, a fondo pagina, trovi la straordinaria sezione di commenti Disqus che ti permette di dialogare con noi e con gli altri abbonati del nostro servizio eLingue.

TORNA AL PALINSESTO
Il palinsesto è l'elenco di tutte le risorse disponibili in ELINGUE

ALTRE RISORSE

          DAISY STORIES

  1. The Bookworm
  2. Imogen
  3. A Nice Little Trip
  4. Daisy Macbeth
  5. Night Watch
  6. The Oak
  7. The Surprise

    BUSINESS SOAP
     
  8. Prima puntata
  9. Seconda puntata
  10. Terza puntata
  11. Quarta puntata
  12. Quinta puntata
  13. Sesta puntata
  14. Settima puntata

    ARTICOLI
     
  15. Daniel Bevan, acupuncturist
  16. American pie
  17. An Aussie backpacker
  18. Intervista a Bradley Wood
  19. Lingua franca, un aiuto o un ostacolo?
  20. What's in a name?
  21. Intervista a Sandra Huggett
  22. Language Master
  23. Lingua inglese e classi sociali
  24. Leapfrog
  25. Moves, come effettuare un trasloco
  26. Intervista a Janice Miller
  27. Proz, un sito per traduttori
  28. Il discorso della regina Elisabetta II
  29. Traduzione dall'inglese americano in inglese britannico e viceversa
  30. Vita da hostess
  31. Waitrose, un supermercato diverso dagli altri

    VIDEO
     
  32. Climate challenge (UK•2:00)
  33. Creative Commons (US•2:55)
  34. Birthday song (US•0:22)
  35. Data Dot (US•1:39)
  36. Austin Rover (UK•1:00)
  37. Google Maps (UK•1:37)
  38. Tigers (song) (US•3:45)
  39. Eco-Marathon (US•1:40)
  40. The Prediction (UKv2:27)
  41. Dennis Kucinich for President 2008 (US•2:41)
  42. Curl (song) (US•3:23)
  43. Move On (US•0:29)
  44. Heinz (US•1:00)
  45. Martin Lewis (UK•0:40)
  46. Alternate World Waltz (song) (US•3:52)
  47. You Ruined Everything (song) (US•2:32)
  48. The Dead (poem) (US•0:51)
  49. Now and Then (poem) (US•0:40)
  50. Forgetfulness (poem) (US•1:49)
  51. Father's Day (US•1:31)
  52. Beat Poverty (UK•1:01)
  53. Got a Question for Tony Blair? (UK•1:46)
  54. Commercial Property (UK•1:50)
  55. Walking Across The Atlantic (poem) (US•0:44)
  56. Gordon Brown: A New World Order (UK•2:03)
  57. Google London - Tim (UK•01:07)
  58. David Miliband (UK•02:20)
  59. Antiques Roadshow (UK•1:58)
  60. Hillary Clinton (US•1:49)
  61. Ferrari (US•1:08)
  62. Abide With Me (hymn) (UK•5:14)
  63. Free Hugs Campaign (AU•1:38)
  64. Luxury Hotels in Devon (UK•1:04)
  65. Byron - When We Two Parted (poem) (UK•1:39)
  66. Vidoop (US•1:23)
  67. Hitchcock: Fear (UK•0:59)
  68. Jerusalem (hymn) (UK•2:38)
  69. Google Custom Search (US•1:41)
  70. House of Parliament (UK•2:44)
  71. Attlee (US•1:35)
  72. YouTube on the Apple iPhone (UK•0:30)

    AUDIO
     
  73. Seahorse (song) (US•3:29)
  74. Pizza Day (song) (US•3:19)
  75. Summer's Over (song) (US•2:50)
  76. Chiron Beta Prime (song) (US•2:51)

    TITOLI DI GIORNALI
     
  77. 13-14 gennaio 2003
  78. 15 gennaio 2003
  79. 16 gennaio 2003
  80. 17-18 gennaio
  81. 20-21 gennaio 2003
  82. 22 gennaio 2003
  83. 23 gennaio 2003
  84. 25 gennaio 2003
  85. 27 gennaio 2003
  86. 28 gennaio 2003
  87. 29 gennaio 2003
  88. 31 gennaio 2003
  89. 1° febbraio 2003
  90. 2 febbraio 2003
  91. 3 febbraio 2003
  92. 4 febbraio 2003
  93. 5 febbraio 2003
  94. 6 febbraio 2003
  95. 7 febbraio 2003
  96. 9 febbraio 2003
  97. 10 febbraio 2003
  98. 11 febbraio 2003
  99. 12 febbraio 2003
  100. 13 febbraio 2003
  101. 14 febbraio 2003
  102. 15 febbraio 2003
  103. 16 febbraio 2003
  104. 17 febbraio 2003
  105. 19 febbraio 2003
  106. 20 febbraio 2003
  107. 21 febbraio 2003
  108. 22 febbraio 2003
  109. 23 febbraio 2003
  110. 24 febbraio 2003
  111. 25 febbraio 2003
  112. 26 febbraio 2003
  113. 27 febbraio 2003
  114. 28 febbraio 2003
  115. 3 marzo 2003
  116. 4 marzo 2003
  117. 5 marzo 2003
  118. 6 marzo 2003
  119. 7 marzo 2003
  120. 10 marzo 2003
  121. 11 marzo 2003
  122. 12 marzo 2003
  123. 13 marzo 2003
  124. 14 marzo 2003
  125. 17 marzo 2003
  126. 19 marzo 2003
  127. 21 marzo 2003
  128. 22 marzo 2003
  129. 23 marzo 2003
  130. 25 marzo 2003
  131. 26 marzo 2003
  132. 28 marzo 2003

 

  GUIDA AI TRASLOCHI
AUDIO TOTALE   AUDIO MP3

LETTURA ALTERNATIVA  AUDIO MP3

TESTO di Sarah Ferrara
TRADUZIONE di Valeria Fucci
COPYRIGHT di: Moves LTD per il testo, Casiraghi Jones Publishing per traduzioni, commenti, pronuncia guidata e audio
PUBBLICATO SU: English4Life n. 1 pag. 48-50

Abbiamo chiesto all’azienda di traslochi MOVES il permesso di riprodurre questa utile guida ai traslochi. Per noi, ancora più utile in quanto ci consente di imparare tantissimi termini di uso comune che molto spesso non si riescono a trovare neppure nei dizionari. Nello stesso tempo il testo è interessantissimo perché fa vedere concretamente come vive una famiglia inglese e quali sono gli enti e le istituzioni con cui si deve interfacciare nel momento cruciale del trasloco.


AUDIO  TIPS FOR MOVING                                    

Tips Fo·o Muuviñ

TIPS FOR MOVING Guida ai traslochi

 

AUDIO  FOUR WEEKS BEFORE MOVING

Fo·o Wiix Bëf'o·o Muuviñ

FOUR WEEKS BEFORE MOVING  
Quattro  settimane prima
_
del trasloco

 

AUDIO   1  File a change of address form with the Post Office for each person receiving mail at your home.

Fail ë cheinj ov ëdr'es fo·om widh dhë Pëust Ofis

File a change of address form with the Post Office   Inoltra un cambio di indirizzo~modulo con il posta~ufficio>>>Presenta un modulo “cambio di indirizzo” all'ufficio postale

fo·or iich pëës·n rës'iiviñ meil æt yo·o hëum.

for each person receiving mail at your home.  per ogni persona ricevente/che_riceve posta a tua casa.>>>per tutti coloro che ricevono la posta a casa tua. 

 

AUDIO   2  Notify creditors, magazines, and book and record clubs of your new address.

Nëutifai kreditëz, m'ægëz'iinz ænd buk ænd reko·od klabz ov yo·o nyuu ëdr'es.

Notify creditors, magazines, and book and record clubs of your new address.   Notifica creditori, riviste, e libri e dischi~club di tuo nuovo indirizzo.>>>Comunica il tuo nuovo indirizzo a creditori, riviste e club del libro e del disco.  

 

AUDIO   3  Contact doctors and dentists for your family's medical records.

Kontækt doktëz ænd dentists fo·o yo·o fæmiliz medik·l reko·odz.

Contact doctors and dentists for your family's medical records.   Contatta dottori e dentisti per tua famiglia~di~medici~dati.>>>Contatta medici e dentisti per riavere le cartelle cliniche della tua famiglia.  

 

AUDIO   4  Ask your doctors for colleague recommendations in your new area.

Aask yo·o doktëz fo koliig r'ekëmend'eish·nz in yo·o nyuu eërië.

Ask your doctors for colleague recommendations in your new area.   Chiedi tuoi dottori per collega~raccomandazioni in tua nuova zona.>>> Chiedi ai tuoi medici di suggerirti dei colleghi nella nuova zona in cui andrai. 

 

AUDIO   5  Get copies of renewable prescriptions.

Get kopiz ov rëny'uuëb·l prëskr'ipsh·nz.

Get copies of renewable prescriptions.   Ottieni copie di rinnovabili~ricette.>>> Fai delle copie di ricette rinnovabili.

 

AUDIO   6  Decide which items should be discarded or donated to charity. Consider having a garage sale.

Dës'aid wich aitemz shud bi disk'aadid o·o dën'eitid tu chæriti.

Decide which items should be discarded or donated to charity.   Decidi quali articoli dovrebbero essere scartati o donati a organiz-zazioni_caritatevoli.>>>Decidi quali oggetti scartare o donare in beneficenza.  

Këns'idë hæviñ ë gærij seil.

Consider having a garage sale. Considera avere una garage~vendita.>>>Prendi in considerazione l'organizzazione di un mercatino.

GARAGE SALE: è un mercatino di oggetti di casa non più usati organizzato all’interno di un garage o ambiente similare.

 

AUDIO   7  Complete a home inventory listing each possession, date purchased and value.

Këmpl'iit ë hëum inv'ent·ri listiñ iich pëz'esh·n, deit pëëchëst ænd vælyuu.

Complete a home inventory listing each possession, date purchased and value.   Completa un casa~inventario elencando ogni possedimento/bene, data acquistato (ossia data in cui il bene è stato acquistato) e valore.>>>Fai un inventario completo della casa, elencando ogni bene, data di acquisto e valore. 

 

AUDIO   8  Notify your local authorities (water, gas, electricity) to have your service turned off after your departure.

Nëutifai yo·o lëuk·l o·oth'oritiz (wo·otë, gæs, 'eliktr'isëti) tu hæv yo·o sëëvis tëënd of aaftë yo·o dëp'aachë. 

Notify your local authorities (water, gas, electricity) to have your  service turned_off after your departure.
Notifica tue locali autorità (acqua, gas, elettricità) di avere tuo servizio spento/disattivato dopo tua partenza.>>>Avvisa le aziende di servizi locali (acqua, gas, elettricità) di sospendere il loro servizio dopo la tua partenza.
 

 

AUDIO   9  Contact utilities at your new home for connections.

Kontækt yuut'ilitiz æt yo·o nyuu hëum fo·o kën'eksh·nz.

Contact utilities at your new home for connections. Contatta utilità a tua nuova casa per allacciamenti.>>>Contatta le aziende di servizi responsabili per gli allacciamenti nella tua nuova casa. 

 

AUDIO   10  Notify your children's schools, your church, clubs and any other organisations of your impending move.

Nëutifai yo·o childr·n skuulz, yo·o chëëch, klabz ænd eni adhë 'o·og·naiz'eish·nz ov yo·o imp'endiñ muuv.

Notify your children's schools, your church, clubs and any other organisations of your impending move.  Notifica tuoi bambini~di~scuole, tua chiesa, club e qualsiasi altre organizzazioni di tuo imminente trasloco.>>> Avvisa le scuole dei bambini, la tua chiesa, i club e qualunque altra organizzazione del tuo imminente trasloco.

 

AUDIO  THREE WEEKS BEFORE MOVING

Thrii Wiix Bëf'o·o Muuviñ

THREE WEEKS BEFORE MOVING  
Tre settimane prima
_
del trasloco

 

AUDIO   11  Decide which items you will pack, and request delivery of packing materials from MOVES.

Dës'aid wich aitemz yu wil pæk,

Decide which items you will_pack,   Decidi quali articoli tu imballerai>>>Decidi quali oggetti imballare 

ænd rëkw'est dël'iv·ri ov pækiñ mët'iëriëlz from Muuvz.

and request delivery of packing materials from MOVES.  e richiedi consegna di imballo~materiali da MOVES.>>>e chiedi alla ditta di traslochi Moves che ti consegni il materiale da imballo. 

 

AUDIO   12  Sketch out the floor plan of your new home to determine placement of furnishings.

Skech aut dhë flo·o plæn ov yo·o nyuu hëum

Sketch_out the floor plan of your new home   Schizza il pavimento~pianta di tua nuova casa>>>Fai uno schizzo della pianta della tua nuova casa

tu dët'ëëmin pleismënt ov fëënishiñz.

to determine placement of furnishings.  per determinare posizionamento di arredi.>>> per definire la posizione degli arredi.

FURNISHING: mobili, tendaggi, tappeti ecc.

 

AUDIO   13  Make a list of names, addresses and numbers you will need or want to remember.

Meik ë list ov neimz ëdr'esiz ænd nambëz

Make a list of names, addresses and numbers   Fai una lista di nomi, indirizzi e numeri>>>Fai un elenco di nomi, indirizzi e numeri

yu wil niid o·o wont tu rim'embë.

you will_need or want to_remember. [want=will want]  tu necessiterai o vorrai ricordare.>>>che ti serviranno o che vuoi ricordare. 

 

AUDIO   14  Pack your local phone book and Yellow Pages so you can contact businesses after your move.

Pæk yo·o lëuk·l fëun buk ænd Yelëu Peijiz

Pack your local phone book and Yellow Pages   Imballa tuo locale telefono~libro e gialle~pagine>>>Imballa l'elenco del telefono e le Pagine Gialle della tua zona.

sëu yu kæn kontækt biznësiz aaftë yo·o muuv.

so you can contact businesses after your move.  così tu puoi contattare aziende/negozi dopo tuo trasloco.>>>in modo da poter contattare negozi o aziende dopo il trasloco. 

 

AUDIO   15  Notify MOVES if you have changed anything about your move; household goods, destination, dates of the move, etc.

Nëutifai Muuvz if yu hæv cheinjd enithiñ ëb'aut yo·o muuv: haus·hëuld gudz, d'estin'eish·n, deits ov dhë muuv, ëts'et·rë.

Notify MOVES if you have changed anything about your move; household goods, destination, dates of_the move, etc.   Notifica MOVES se tu hai cambiato qualsiasi_cosa riguardo tuo trasloco, casa~merci, destinazione, date del trasloco, ecc.>>>Comunica a Moves eventuali cambiamenti riguardo al trasloco: oggetti della casa, luogo di destinazione, date del trasloco, ecc.

 

AUDIO   16  Make arrangements to move your plants and pets.

Meik ër'einjmënts tu muuv yo·o plants ænd pets.

Make arrangements to move your plants and pets.   Fai sistemazioni per trasferire tue piante e animali_di_casa.>>>Prendi le misure necessarie per trasferire le tue piante ed animali. 

 

AUDIO   17  Transfer contents of safety deposit box.

Trænsf'ëë kontents ov seifti dëp'ozit box.

Transfer contents of safety deposit box.   Trasferisci contenuto di sicurezza~deposito~cassa.>>>Trasferisci il contenuto della tua cassetta di sicurezza.

CONTENTS: si traduce al singolare, “contenuto”.

 

AUDIO   18  Check home owners insurance policies to see if moving is covered.

Chek hëum ëunëz insh'uër·ns polësiz tu sii if muuviñ iz kavëd.

Check home owners insurance policies to see if moving is covered.   Controlla casa~proprietari~assicurazione~polizze per vedere se traslocare è coperto.>>>Verifica la polizza assicurativa della tua casa per vedere se è coperto anche il trasloco.

HOME OWNERS INSURANCE: è il nome dell’assicurazione standard che viene stipulata dai proprietari di case in Inghilterra. Questo suggerimento, dunque, non riguarda chi è in affitto!

 

AUDIO   19  Transfer insurance to cover fire, theft and personal property at your new home.

Trænsf'ëë insh'uër·ns tu kavë faië, theft ænd pëës·n·l propëti æt yo·o nyuu hëum.

Transfer insurance to cover fire, theft and personal property at your new home.   Trasferisci assicurazione per coprire incendio, furto e personale~proprietà a tua nuova casa.>>>Trasferisci la tua assicurazione incendio, furto e proprietà personale sulla nuova casa. 

 

AUDIO   20  When packing dispose of items you do not require in your new home. A car boot sale can be a good idea.

Wen pækiñ disp’ëuz ov aitemz yu du not rëkw'aië in yo·o nyuu hëum.

When packing [=When you are packing] dispose_of items you do_not require in your new home.   Quando *stai imballando elimina articoli *che tu non necessiti in tua nuova casa.>>>Mentre prepari i pacchi disfati di oggetti che non ti serviranno nella nuova casa.

Ë kaa buut seil kæn bi ë gud aid'ië.

A car boot sale can be a good idea.  Una auto~baule~vendita può essere una buona idea.>>>Un mercatino all’aperto può essere una buona idea.

CAR BOOT SALE: una vendita di cose di seconda mano effettuata da privati che caricano nel baule dell’auto gli oggetti da vendere e poi li portano in ampi spiazzi (campi aperti, cortili di chiese o ospedali ecc.) dove li espongono su rudimentali bancarelle. In Italia si tende a chiamarli "mercatini dell'usato".

 

AUDIO  TWO WEEKS BEFORE MOVING

TUU Wiix Bëf'o·o Muuviñ  

TWO WEEKS BEFORE MOVING  
DUE settimane prima
_
del trasloco  

 

AUDIO   21  Plan your trip to your new destination. Make travel accommodations, and if driving, have your car serviced.

Plæn yo·o trip tu yo·o nyuu d'estin'eish·n.

Plan your trip to your new destination.   Pianifica tuo viaggio a tua nuova destinazione.>>>Pianifica come arrivare alla tua nuova destinazione.

Meik træv·l ëk'omëd'eish·nz

Make travel accommodations,  Fai viaggio~sistemazioni>>>Stabilisci dove pernotterai

ænd if draiviñ, hæv yo·o kaa sëëvist.

and if driving, [=if you are driving] have your car serviced.  
e se *stai guidando, abbi tua auto assistita_in_un’officina.>>>e, se viaggerai in auto, falla controllare prima.
 

 

AUDIO  22  Return borrowed things, and collect things you've loaned.

Rit'ëën borëud thiñz,

Return borrowed things,   Restituisci prese_in_prestito~cose>>>Restituisci gli oggetti presi in prestito 

ænd kël'ekt thiñz yuv lëund.

and collect things you've loaned.  e raccogli cose *che tu_hai prestato.>>>e recupera ciò che avevi prestato. 

 

AUDIO   23  Make arrangements for servicing your appliances both at your current home and your new home.

Meik ër'einjmënts fo·o sëëvisiñ yo·o ëpl'aiënsiz bëuth æt yo·o kar·nt hëum ænd yo·o nyuu hëum.

Make arrangements for servicing your appliances both at your current home and your new home.   Fai sistemazioni per controllare tuoi impianti entrambi/sia a tua attuale casa e/sia tua nuova casa.>>>Fai controllare gli impianti domestici sia nella tua attuale casa sia nella nuova casa.

BOTH... AND...: sia... sia...

 

AUDIO   24  Dispose of flammables such as petrol, matches, cleaning fluids, bleach, pressurised or aerosol cans.

Disp'ëuz ov flæmëb·lz sach æz petrël mæchiz, kliiniñ fluidz, bliich, presh·raizd o·o eërësol kænz.

Dispose_of flammables such as petrol, matches, cleaning fluids, bleach, pressurised or aerosol cans.   Elimina infiammabili tali come benzina, fiammiferi, pulenti fluidi/liquidi, candeggina, pressurizzate o spray~bombolette.>>> Elimina tutto ciò che è infiammabile, come benzina, fiammiferi, smacchiatori, candeggina, bombolette spray o pressurizzate.

CAN: significa anche lattina (di birra, aranciata ecc.)

 

AUDIO   25  Discontinue regular services such as newspaper, window cleaning, etc.

D'iskënt'inyuu regyëlë sëëvisiz sach æz ny'uuzp'eipë, windëu kliiniñ, ëts'et·rë.

Discontinue regular services such as newspaper, window cleaning, etc.   Disdici regolari servizi tali come giornale, finestre~pulizia, ecc.>>>Sospendi i servizi regolari come distribuzione di giornali, pulizia delle finestre, ecc.  

 

AUDIO   26  If moving your TV antenna or satellite dish, make arrangements to have it taken down.

If muuviñ yo·o Tii Vii ænt'enë o·o sæt·lait dish,

If moving [=if you are moving] your TV antenna or satellite dish,   Se *stai traslocando tua tivù~antenna o satellite~disco/parabola>>>Se devi trasferire l'antenna TV o la parabola satellitare

meik ër'einjmënts tu hæv it teik·n daun.

make arrangements to have it taken down. fai sistemazioni per avere essa presa giù.>>> prendi accordi per disinstallarla. 

 

AUDIO   27  Arrange parking at your old and new addresses, if necessary. Your local council should be able to assist.

Ër'einj paakiñ æt yo·or ëuld ænd nyuu ëdr'esiz, if nesës·ri.

Arrange parking at your old and new addresses, if necessary. Sistema/Provvedi parcheggio a tuoi vecchi e nuovi indirizzi, se necessario.>>>Fai in modo di poter avere uno spazio di parcheggio adeguato sia al vecchio che al nuovo indirizzo se necessario.

Yo·o lëuk·l kauns·l shud bi eib·l tu ës'ist.

Your local council should be able to assist. Tuo locale consiglio_comunale dovrebbe essere capace/in­_grado di aiutare.>>>Il comune dove abiti dovrebbe poterti assistere.

 

AUDIO  ONE WEEK BEFORE MOVING

WAN WiiK Bëf'o·o Muuviñ 

ONE WEEK BEFORE MOVING  Una settimana prima_del trasloco  

 

AUDIO   28  Transfer bank and savings accounts so you do not lose interest.

Trænsf'ëë bæñk ænd seiviñz ëk'aunts sëu yu du not luuz int·rest.

Transfer bank and savings accounts so you do_not lose interest.  Trasferisci banca e risparmi~conti così *che tu non perdi interesse.>>>Trasferisci conti bancari e libretti di risparmio per non perdere gli interessi.  

 

AUDIO   29  Make arrangements to discontinue your local telephone service. Your local telephone company can help you establish phone service at your new home.

Meik ër'einjmënts tu d'iskënt'inyuu yo·o lëuk·l telëfëun sëëvis.

Make arrangements to discontinue your local telephone service.   Fai sistemazioni per disdire tuo locale~telefono~servizio.>>>Prendi accordi per scollegare la tua linea telefonica attuale.

Yo·o lëuk·l telëfëun kampëni kæn help yu est'æblish fëun sëëvis æt yo·o nyuu hëum.

Your local telephone company can help you establish phone service at your new home.  Tua locale~telefono~azienda può aiutare te allestire telefono~servizio a tua nuova casa.>>>L’azienda dei telefoni locale potrà aiutarti a installare la linea telefonica nella tua nuova casa. 

 

AUDIO   30  Determine which items you're taking with you.

Dët'ëëmin wich aitemz yo·o teikiñ widh yu.

Determine which items you're taking with you.   Determina quali articoli tu_stai portando con te.>>> Decidi quali oggetti porterai con te. 

 

AUDIO   31 If doing your own packing, pack these items and set aside in a designated area.

If duiñ yo·or ëun pækiñ,

If doing [=if you are doing] your own packing,   Se *stai facendo tuo proprio imballaggio>>>Se ti occupi personalmente dell'imballaggio

pæk dhiiz aitemz ænd set ës'aid in ë dezigneitid eërië.

pack these items and set aside in a designated area.  imballa questi articoli e metti da_parte in una designata area.>>>imballa questi oggetti e mettili da parte in una zona apposita. 

 

AUDIO   32  Have rugs and curtains cleaned. Keep in protective bags.

Hæv ragz ænd këët·nz kliind.

Have rugs and curtains cleaned.   Abbi tappetini e tende puliti.>>>Fai pulire tappetini e tende.

Kiip in prët'ektiv bægz.

Keep in protective bags.  Tieni in protettive borse.>>>Conservali in buste protettive.

TO HAVE SOMETHING CLEANED: far pulire qualcosa.

 

AUDIO   33  Use up your frozen food supply or give it away.

Yuuz ap yo·o frëuz·n fuud sëpl'ai o·o giv it ëw'ei.

Use_up your frozen food supply or give it away.  
Esaurisci tuo congelato~cibo~scorta o dai essa via.>>>Consuma tutte le provviste congelate o dalle via.
 

 

AUDIO   34  Drain the fuel from lawnmowers and other power equipment.

Drein dhë fyuuël from l'o·onm'ëuëz ænd adhë pauër ikw'ipmënt.

Drain the fuel from lawnmowers and other power equipment.   Drena il carburante da tosaerba e altro potere/forza_motrice~equipaggiamento.>>>Scarica il carburante dai tosaerba e da altri apparecchi a motore.

Power Equipment: si riferisce a tutte le apparecchiature a motore.

 

AUDIO  35  Pack and empty your loft or sheds.

Pæk ænd emti yo·o loft o·o shedz.

Pack and empty your loft or sheds.   Imballa e svuota tua soffitta o capanni.>>>Svuota e imballa tutto ciò che hai in soffitta o nei capanni.

SHED: il capanno dove si tengono gli attrezzi per il giardino.

 

AUDIO  ONE DAY BEFORE MOVING                          

Wan dei Bëf'o·o Muuviñ

ONE DAY BEFORE MOVING
Un giorno prima
_
del trasloco

 

AUDIO   36  Pack a box of things you'll need as soon as you arrive at your new home. This might include disposable plates and cups, cold drinks, snacks, T-bags, coffee, dried milk powder, electric kettle, non-aerosol cleaning supplies, light tools, bathroom items, bin bags, light bulbs.

Pæk ë box ov thiñz yul niid æz suun æz yu ër'aiv æt yo·o nyuu hëum.

Pack a box of things you'll_need as_soon_as you arrive at your new home. Imballa/Prepara una scatola di cose *che tu_necessiterai non_appena tu arrivi a tua nuova casa.>>>Metti in una scatola le cose che ti serviranno appena arrivi nella tua nuova casa.

Dhis mait inkl'uud disp'ëuzëb·l pleits ænd kaps, këuld drinks, snæx, Tii-bægz, kofi, draid milk paudë, il'ektrik ket·l,

This might include disposable plates and cups, cold drinks, snacks, T-bags, coffee, dried  Questo potrebbe includere eliminabili piatti e tazze, fredde bevande, spuntini, the~sacchetti, caffè, essiccato~latte~polvere, elettrico bricco/bollitore>>>Tra cui: piatti e bicchieri usa e getta, bevande fresche, spuntini, bustine di tè, caffè, latte in polvere, bollitore elettrico

non-eërësol kliiniñ sëpl'aiz, lait tuulz, baathrum aitemz, bin bægz, lait balbz.

milk powder, electric kettle, non-aerosol cleaning supplies, light tools, bathroom items, bin bags, light bulbs. non-spray pulenti scorte/prodotti, leggeri attrezzi, stanza_da_bagno articoli, bidone~sacchi, luce~bulbi/lampadine. detergenti non spray, piccoli attrezzi, occorrente per il bagno, sacchetti per la spazzatura, lampadine. 

 

AUDIO   37  Take this box with you or have the driver load it last and unload first.

Teik dhis box widh yuu

Take this box with you   Prendi questa scatola con te>>>Porta con te la scatola

o·o hæv dhë draivë lëud it laast ænd anl'ëud fëëst.

or have the driver load it last and unload first.  o abbi l'autista caricare essa ultima e scaricare prima.>>>o falla caricare per ultima e scaricare per prima dall'autista.

TO HAVE SOMEONE LOAD SOMETHING: far caricare qualcosa da qualcuno.

 

AUDIO   38  This is usually the day packing is done. Make sure all packing services have been performed before you sign for them.

Dhis iz yuuzhuëli dhë dei pækiñ iz dan.

This is usually the day packing is done.   Questo è solitamente il giorno *in *cui imballaggio è fatto.>>>Questo è il giorno in cui di solito si imballa tutto.

Meik shuë o·ol pækiñ sëëvisiz hæv biin pëf'o·omd

Make sure all packing services have been performed  Fai sicuro *che tutti imballaggio~servizi sono stati eseguiti>>>Assicurati che ogni cosa sia stata imballata

bëf'o·o yu sain fo·o dhem.

before you sign for them.  prima_che tu firmi per loro.>>>prima di firmare il modulo liberatorio. 

 

AUDIO   39  Defrost, thoroughly clean and dry refrigerator.

Difr'ost, tharëli kliin ænd drai rëfr'ij·reitë.

Defrost, thoroughly clean and dry refrigerator.   Scongela, completamente pulisci e asciuga frigorifero.>>>Scongela, pulisci e asciuga da cima a fondo il frigorifero.

 

AUDIO   40  Take the pictures and mirrors down and put all in one place.

Teik dhë pikchëz ænd mirëz daun ænd put o·ol in wan pleis.

Take the pictures and mirrors down and put all in one place.   Prendi i quadri e specchi giù e metti tutti in un_solo posto.>>>Tira giù quadri e specchi e mettili tutti nello stesso posto.

TO TAKE SOMETHING DOWN: tirar giù, smontare, disinstallare

 

AUDIO   41  Disconnect your cooker, washing machine, dishwasher  

D'iskën'ekt yo·o kukë, woshiñ mësh'iin, d'ishw'oshë.

Disconnect your cooker, washing machine, dishwasher. Disconnetti tuo fornello, lavante~macchina, lavastoviglie.>>>Scollega la cucina, la lavatrice e la lavastoviglie. 

 

AUDIO  MOVING DAY

MUUVIñ DEI

MOVING DAY  Il giorno del trasloco

 

AUDIO   42  Disconnect any light fittings.

D'iskën'ekt eni lait fitiñz.

Disconnect any light fittings.   Disconnetti qualunque luce~accessorio.>>>Scollega tutti i punti luce. 

 

AUDIO   43  Make sure plants are drained of excess water.

Meik shuë plants aa dreind ov ex'es wo·otë.

Make sure plants are drained of excess water.   Fai sicuro *che piante sono drenate di eccesso~acqua.>>>Assicurati che alle piante sia stata drenata l'acqua in eccesso. 

 

AUDIO   44  Be on hand when the MOVES driver arrives and throughout the loading process. If you can't be there, make sure someone can, to direct the movers. Make sure the driver has in writing the name and phone number of that person.

Bi on hænd wen dhë Muuvz draivë ër'aivz

Be on hand when the MOVES driver arrives   Sii su_mano/presente quando il MOVES~autista arriva.>>>Sii presente all'arrivo dell’autista della Moves

ænd thru'aut dhë lëudiñ prëuses.

and throughout the loading process.  e attraverso_tutta la caricamento~procedura.>>>e durante tutte le operazioni di carico.

If yu kaant bi dheë

If you can't be there,  Se tu non_puoi essere là>>>Se non ti è possibile essere presente

meik shuë samwan kæn, tu dair'ekt dhë muuvëz.

make sure someone can, to direct the movers.  fai sicuro *che qualcuno può, per dirigere i traslocatori.>>>assicurati che ci sia qualcuno a dirigere il personale addetto al trasloco.

Meik shuë dhë draivë hæz in raitiñ dhë neim ænd fëun nambë ov dhæt pëës·n.

Make sure the driver has in_writing the name and phone number of that person. Fai sicuro *che l'autista ha per_iscritto il nome e telefono~numero di quella persona.>>>Assicurati che l'autista abbia il nome e numero di telefono di questa persona per iscritto

 

AUDIO   45  Accompany the driver during inventory. Check on the condition of your goods as they are loaded.

Ëk'ampëni dhë draivë dyuëriñ inv'ent·ri.

Accompany the_driver during inventory.   Accompagna l'autista durante inventario.>>>Accompagna l'autista durante l'inventario.

Chek on dhë kënd'ish·n ov yo·o gudz æz dhei aa lëudid.

Check on_the condition of your goods as they are loaded.  Controlla sulla condizione di tue merci come/mentre esse sono caricate.>>>Controlla le condizioni delle tue cose mentre vengono caricate. 

 

AUDIO   46  Make a final tour of your home. See that nothing is overlooked.

Meik ë fain·l tuë ov yo·o hëum.

Make a final tour of your home.   Fai un finale giro di tua casa.>>> Fai un giro finale della casa.

Sii dhæt nathiñ iz 'ëuvël'ukt.

See that nothing is overlooked.  Vedi che niente è trascurato.>>> Verifica che non sia stato tralasciato nulla. 

 

AUDIO   47  Sign the removal verification sheet and make sure your new address and phone number are correct.

Sain dhë rëm'uuv·l v'erifik'eish·n shiit

Sign the removal verification   Firma il trasloco~verifica~foglio>>>Firma la bolla di verifica del trasloco 

ænd meik shuë yo·o nyuu ëdr'es ænd fëun nambë aa kër'ekt.

sheet and make sure your new address and phone number are correct.  e fai sicuro *che tuo nuovo indirizzo e telefono~numero sono corretti.>>>e assicurati che il nuovo indirizzo e numero di telefono siano corretti.

 

AUDIO   48  Lock all windows and doors, and turn off all switches.

Lok o·ol windëuz ænd do·oz,

Lock all windows and doors,   Chiudi_a_chiave tutte finestre e porte>>>Chiudi a chiave tutte le porte e finestre

ænd tëën of o·ol swichiz.

and turn_off all switches.  e spegni tutti interruttori.>>> e spegni tutti gli interruttori.

 

AUDIO   49  Either take your pets to kennels, a friend's, or ensure they are in a locked room during the removal.

Aidhë teik yo·o pets tu ken·lz, ë frendz,

Either take your pets to kennels, a friend's,   O prendi tuoi animali_di_casa a canili/pensioni_per_animali, un amico~di~*casa>>>Porta i tuoi animali in una pensione, a casa di un amico

o·o ensh'uë dhei aar in ë lokt ruum dyuëriñ dhë rëm'uuv·l.

or ensure they are in a locked room during the removal.  o assicura *che essi sono in una chiusa_a_chiave stanza durante il trasloco.>>>o assicurati che durante il trasloco restino in una stanza chiusa a chiave. 

 

AUDIO   50  Jewellery and cash should be moved by you and is your responsibility.

Juëlri ænd kæsh shud bi muuvd bai yu ænd iz yo·o rësp'onsib'iliti.

Jewellery and cash should be moved by you and is your responsibility. Gioielleria e contante dovrebbero essere traslocati/movimentati da te ed è tua responsabilità.>>>Gioielli e contanti devono essere movimentati da te e sono di tua responsabilità. 

 

AUDIO   51  Arrange for a cleaner to clean your old and new address.

Ër'einj fo·or ë kliinë tu kliin yo·o ëuld ænd nyuu ëdr'es.

Arrange for a cleaner to clean your old and new address.   Sistema/organizza per un pulitore di pulire tuo vecchio e nuovo indirizzo.>>>Chiama una persona per le pulizie della vecchia e della nuova casa. 

 

AUDIO   52  It is a good idea to arrange for a friend to have the children if possible.

It iz ë gud aid'ië tu ër'einj fo·or ë frend

It_is a good idea to arrange for a friend   È una buona idea di fare_in_modo per un amico>>>È una buona idea chiedere ad un amico/a

tu hæv dhë childr·n if posib·l.

to have the children if possible.  di avere i bambini se possibile.>>>di tenerti i bambini se possibile.  







Discuti con noi con DISQUS!
DISQUS  è  lo spazio di discussione disponibile su ogni pagina di ELINGUE che ti consente di sottoporci i tuoi quesiti, suggerimenti e richieste di chiarimento. Chi ti risponde, nel tempo più breve possibile, è il team di ELINGUE ossia Roberto Casiraghi e Crystal Jones. Approfitta di questa opportunità di dialogo con noi e con gli altri utenti di ELINGUE!
blog comments powered by Disqus

 VERSIONE PER READSPEAKER
•••••••••••••

Per attivare ReadSpeaker seleziona una porzione di testo e clicca sull'icona


TIPS FOR MOVING    

FOUR WEEKS BEFORE MOVING  

File a change of address form with the Post Office for each person receiving mail at your home.  

Notify creditors, magazines, and book and record clubs of your new address.

Contact doctors and dentists for your family's medical records.

Ask your doctors for colleague recommendations in your new area. 

Get copies of renewable prescriptions.  

Decide which items should be discarded or donated to charity.

Consider having a garage sale. 

Complete a home inventory listing each possession, date purchased and value.  

Notify your local authorities (water, gas, electricity) to have your service turned off after your departure.  

Contact utilities at your new home for connections.

Notify your children's schools, your church, clubs and any other organisations of your impending move. 

THREE WEEKS BEFORE MOVING  

Decide which items you will pack, and request delivery of packing materials from MOVES.

Sketch out the floor plan of your new home to determine placement of furnishings.

Make a list of names, addresses and numbers you will need or want to remember. 

Pack your local phone book and Yellow Pages so you can contact businesses after your move.  

Notify MOVES if you have changed anything about your move; household goods, destination, dates of the move, etc.  

Make arrangements to move your plants and pets.

Transfer contents of safety deposit box.

Check home owners insurance policies to see if moving is covered.  

Transfer insurance to cover fire, theft and personal property at your new home.  

When packing dispose of items you do not require in your new home.

A car boot sale can be a good idea.  

TWO WEEKS BEFORE MOVING  

Plan your trip to your new destination.

Make travel accommodations, and if driving, have your car serviced.  

Return borrowed things, and collect things you've loaned.  

Make arrangements for servicing your appliances both at your current home and your new home. 

Dispose of flammables such as petrol, matches, cleaning fluids, bleach, pressurised or aerosol cans.

Discontinue regular services such as newspaper, window cleaning, etc.

If moving your TV antenna or satellite dish, make arrangements to have it taken down.  

Arrange parking at your old and new addresses, if necessary. Your local council should be able to assist. 

ONE WEEK BEFORE MOVING  

Transfer bank and savings accounts so you do not lose interest.  

Make arrangements to discontinue your local telephone service.

Your local telephone company can help you establish phone service at your new home.  

Determine which items you're taking with you.  

If doing your own packing, pack these items and set aside in a designated area.  

Have rugs and curtains cleaned.

Keep in protective bags.  

Use up your frozen food supply or give it away.  

Drain the fuel from lawnmowers and other power equipment.  

Pack and empty your loft or sheds.  

ONE DAY BEFORE MOVING     

Pack a box of things you'll need as soon as you arrive at your new home.

This might include disposable plates and cups, cold drinks, snacks, T-bags, coffee, dried milk powder, electric kettle, non-aerosol cleaning supplies, light tools, bathroom items, bin bags, light bulbs.  

Take this box with you or have the driver load it last and unload first.  

This is usually the day packing is done.

Make sure all packing services have been performed before you sign for them.

Defrost, thoroughly clean and dry refrigerator.  

 Take the pictures and mirrors down and put all in one place.  

Disconnect your cooker, washing machine, dishwasher . 

MOVING DAY  

Disconnect any light fittings.  

Make sure plants are drained of excess water.  

Be on hand when the MOVES driver arrives and throughout the loading process.

If you can't be there, make sure someone can, to direct the movers.

Make sure the driver has in writing the name and phone number of that person.  

Accompany the driver during inventory.

Check on the condition of your goods as they are loaded.  

Make a final tour of your home.

See that nothing is overlooked.  

Sign the removal verification sheet and make sure your new address and phone number are correct.  

Lock all windows and doors, and turn off all switches.  

Either take your pets to kennels, a friend's, or ensure they are in a locked room during the removal.  

Jewellery and cash should be moved by you and is your responsibility.  

Arrange for a cleaner to clean your old and new address.  

It is a good idea to arrange for a friend to have the children if possible.

 
 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
agg. 13.12.12
L'utente può utilizzare il sito ELINGUE solo se comprende e accetta quanto segue:

  • le risorse e i servizi linguistici presentati all'interno della cartella di sito denominata ELINGUE (www.englishgratis.com/elingue) , d'ora in poi definita "ELINGUE", sono accessibili solo previa sottoscrizione di un abbonamento a pagamento e si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • si precisa altresì che il nome del sito EnglishGratis, che ospita ELINGUE, è esclusivamente un marchio di fantasia e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque in alcun modo una promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso. In particolare sono esclusi dalle pretese di gratuità i seguenti prodotti a pagamento: il nuovo abbonamento ad ELINGUE, i corsi 20 ORE e le riviste English4Life. L'utente che abbia difficoltà a capire il significato del marchio English Gratis o la relazione tra risorse gratuite e risorse a pagamento è pregato di contattarci per le opportune delucidazioni PRIMA DI UTILIZZARE IL SITO onde evitare spiacevoli equivoci.
  • ELINGUE è riservato in linea di massima ad utenti singoli (privati o aziendali). Qualora si sia interessati ad abbonamenti multi-utente si prega di contattare la redazione per un'offerta ad hoc.
  • l'utente si impegna a non rivelare a nessuno i dati di accesso che gli verranno comunicati (nome utente e password)
  • coloro che si abbonano accettano di ricevere le nostre comunicazioni di servizio (newsletter e mail singole) che sono l'unico tramite di comunicazione tra noi e il nostro abbonato, e servono ad informare l'abbonato della scadenza imminente del suo abbonamento e a comunicargli in anticipo eventuali problematiche tecniche e di manutenzione che potrebbero comportare l'indisponibilità transitoria del sito.
  • Nel quadro di una totale trasparenza e cortesia verso l'utente, l'abbonamento NON si rinnova automaticamente. Per riabbonarsi l'utente dovrà di nuovo effettuare la procedura che ha dovuto compiere la prima volta che si è abbonato.
  • Le risorse costituite da codici di embed di YouTube e di altri siti che incoraggiano lo sharing delle loro risorse (video, libri, audio, immagini, foto ecc.) sono ovviamente di proprietà dei rispettivi siti. L'utente riconosce e accetta che 1) il sito di sharing che ce ne consente l'uso può in ogni momento revocare la disponibilità della risorsa 2) l'eventuale pubblicità che figura all'interno delle risorse non è inserita da noi ma dal sito di sharing 3) eventuali violazioni di copyright sono esclusiva responsabilità del sito di sharing mentre è ovviamente nostra cura scegliere risorse solo da siti di sharing che pratichino una politica rigorosa di controllo e interdizione delle violazioni di copyright.
  • Nel caso l'utente riscontri nel sito una qualsiasi violazione di copyright, è pregato di segnalarcelo immediatamente per consentirci interventi di verifica ed eventuale rimozione del contenuto in questione. I contenuti rimossi saranno, nel limite del possibile, sostituiti con altri contenuti analoghi che non violano il copyright.
  • I servizi linguistici da noi forniti sulle pagine del sito ma erogati da aziende esterne (per esempio, la traduzione interattiva di Google Translate e Bing Translate realizzata rispettivamente da Google e da Microsoft, la vocalizzazione Text To Speech dei testi inglesi fornita da ReadSpeaker, il vocabolario inglese-italiano offerto da Babylon con la sua Babylon Box, il servizio di commenti sociali DISQUS e altri) sono ovviamente responsabilità di queste aziende esterne. Trattandosi di servizi interattivi basati su web, possono esserci delle interruzioni di servizio in relazione ad eventi di manutenzione o di sovraccarico dei server su cui non abbiamo alcun modo di influire. Per esperienza, comunque, tali interruzioni sono rare e di brevissima durata, saremo comunque grati ai nostri utenti che ce le vorranno segnalare.
  • Per quanto riguarda i servizi di traduzione automatica l'utente prende atto che sono forniti "as is" dall'azienda esterna che ce li eroga (Google o Microsoft). Nonostante le ovvie limitazioni, sono strumenti in continuo perfezionamento e sono spesso in grado di fornire all'utente, anche professionale, degli ottimi suggerimenti e spunti per una migliore traduzione.
  • In merito all'utilizzabilità del sito ELINGUE su tablet e cellulari a standard iOs, Android, Windows Phone e Blackberry facciamo notare che l'assenza di standard comuni si ripercuote a volte sulla fruibilità di certe prestazioni tipiche del nostro sito (come il servizio ReadSpeaker e la traduzione automatica con Google Translate). Mentre da parte nostra è costante lo sforzo di rendere sempre più compatibili il nostro sito con il maggior numero di piattaforme mobili, non possiamo però assicurare il pieno raggiungimento di questo obiettivo in quanto non dipende solo da noi. Chi desidera abbonarsi è dunque pregato di verificare prima di perfezionare l'abbonamento la compatibilità del nostro sito con i suoi dispositivi informatici, mobili e non, utilizzando le pagine di esempio che riproducono una pagina tipo per ogni tipologia di risorsa presente sul nostro sito. Non saranno quindi accettati reclami da parte di utenti che, non avendo effettuato queste prove, si trovino poi a non avere un servizio corrispondente a quello sperato. In tutti i casi, facciamo presente che utilizzando browser come Chrome e Safari su pc non mobili (desktop o laptop tradizionali) si ha la massima compatibilità e che il tempo gioca a nostro favore in quanto mano a mano tutti i grandi produttori di browser e di piattaforme mobili stanno convergendo, ognuno alla propria velocità, verso standard comuni.
  • Il sito ELINGUE, diversamente da English Gratis che vive anche di pubblicità, persegue l'obiettivo di limitare o non avere affatto pubblicità sulle proprie pagine in modo da garantire a chi studia l'assenza di distrazioni. Le uniche eccezioni sono 1) la promozione di alcuni prodotti linguistici realizzati e/o garantiti da noi 2) le pubblicità incorporate dai siti di sharing direttamente nelle risorse embeddate che non siamo in grado di escludere 3) le pubblicità eventualmente presenti nei box e player che servono ad erogare i servizi linguistici interattivi prima citati (Google, Microsoft, ReadSpeaker, Babylon ecc.).
  • Per quanto riguarda le problematiche della privacy, non effettuiamo alcun tracciamento dell'attività dell'utente sul nostro sito neppure a fini statistici. Tuttavia non possiamo escludere che le aziende esterne che ci offrono i loro servizi o le loro risorse in modalità sharing effettuino delle operazioni volte a tracciare le attività dell'utente sul nostro sito. Consigliamo quindi all'utente di utilizzare browser che consentano la disattivazione in blocco dei tracciamenti o l'inserimento di apposite estensioni di browser come Ghostery che consentono all'utente di bloccare direttamente sui browser ogni agente di tracciamento.
  • Le risposte agli utenti nella sezione di commenti sociali DISQUS sono fornite all'interno di precisi limiti di accettabilità dei quesiti posti dall'utente. Questi limiti hanno lo scopo di evitare che il servizio possa essere "abusato" attraverso la raccolta e sottoposizione alla redazione di ELINGUE di centinaia o migliaia di quesiti che intaserebbero il lavoro della redazione. Si prega pertanto l'utente di leggere attentamente e comprendere le seguenti limitazioni d'uso del servizio:
    - il servizio è moderato per garantire che non vengano pubblicati contenuti fuori tema o inadatti all'ambiente di studio online
    - la redazione di ELINGUE si riserva il diritto di editare gli interventi degli utenti per correzioni ortografiche e per chiarezza
    - il servizio è erogato solo agli utenti abbonati registrati gratuitamente al servizio di commenti sociali DISQUS
    - l'utente non può formulare più di un quesito al giorno
    - un quesito non può contenere, salvo eccezioni, più di una domanda
    - un utente non può assumere più nomi, identità o account di Disqus per superare i limiti suddetti
    - nell'ambito del servizio non sono forniti servizi di traduzione
    - la redazione di ELINGUE gestisce la priorità delle risposte in modo insindacabile da parte dell'utente
    - in tutti i casi, la redazione di ELINGUE è libera in qualsiasi momento di de-registrare temporaneamente l'utente abbonato dal
      servizio DISQUS qualora sussistano fondati motivi a suo insindacabile giudizio. La misura verrà comunque attuata solo in casi di
      eccezionale gravità.
  • L'utente, inoltre, accetta di tenere Casiraghi Jones Publishing SRL indenne da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul sito, in particolare, nella sezione Disqus. Le nostre risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità che a volte è in conflitto con la rigidità delle regole "ufficiali" che tendono a proporre un inglese schematico e semplificato dimenticando la ricchezza e variabilità della lingua reale. Anche l'occasionale difformità tra le soluzioni degli esercizi e le regole grammaticali fornite nella grammatica va concepita come stimolo a formulare domande alla redazione onde poter spiegare più nei dettagli le particolarità della lingua inglese che non possono essere racchiuse in un'opera grammaticale di carattere meramente introduttivo come la nostra grammatica online.

    ELINGUE è un sito di Casiraghi Jones Publishing SRL
    Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italia
    Tel. 02-36553040 - Fax 02-3535258 email: robertocasiraghi@iol.it 
    Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e PARTITA IVA: 11603360154
    Iscritta al R.E.A. di al n. 1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato