In questa sezione trovi tante letture realizzate
con il fantastico Metodo Casiraghi-Jones, l'unico che ti offre gli
strumenti più utili per assimilare rapidamente un testo in lingua
originale: la doppia traduzione italiana (ossia la traduzione
parola per parola e quella in buon italiano) e la pronuncia guidata
che ti dà un'indicazione semplice ma precisa su come pronunciare
correttamente il testo inglese. Peraltro, in ogni risorsa è sempre
disponibile la registrazione audio realizzata da uno speaker madrelingua
e l'audio sintetico di ReadSpeaker mentre, a fondo pagina, trovi
la straordinaria sezione di commenti Disqus che ti permette di dialogare con noi
e con gli altri abbonati del nostro servizio eLingue.
ADVENTURES
IN TEMPING 1
AUDIO TOTALE:
TESTO ORIGINALE INGLESE di Sarah Ferrara
TRADUZIONE di Valeria Fucci
COPYRIGHT di: Casiraghi Jones Publishing srl Ecco la prima puntata della soap
opera business-oriented di Sarah Ferrara che è un pretesto per imparare sia la terminologia "tecnica" legata al mondo
dell'ufficio che una miriade di modi di dire comunissimi in Inghilterra ma, a volte,
pressoché
sconosciuti da noi.
Adventures in Temping 1
Ëdv'enchëz in Tempiñ
Adventures in
Temping Avventure
nel lavoro_temporaneo
Episode 1
Episëud Wan
Episode 1
Episodio 1>>>Prima
puntata
1
Ingrid, thirty-two years old, is a temp secretary.
She lives in Muswell Hill, London with her two cats and has a boyfriend
called Sam.
Iñgrid, th’ëëti-t’uu yiëz ëuld iz ë temp sekrët·ri.
Ingrid, thirty-two years old, is a temp secretary.
Ingrid,
trentadue anni vecchia, è una temporanea segretaria.>>>Ingrid,
32 anni, è una segretaria a tempo determinato.
Shi livz in Mazw·l
Hil, Landën widh hëë tuu kæts
She lives in
Muswell Hill, London with her two cats Lei
vive in Muswell Hill, Londra con suoi due gatti>>>Abita
a Muswell Hill, Londra, con i suoi due gatti
ænd
hæz ë boifrend ko·old Sæm.
and has a boyfriend called Sam. e
ha un ragazzo chiamato Sam.>>>ed ha un ragazzo
di nome Sam.
2
She wants tobe a writer, and
works as a temp to pay the rent and writes on
the
weekends.
Shi wonts tu
bi ë raitë,
ænd
wëëx
æz
ë temp tu pei
dhë rent
She wants to_be
a writer, and works as a temp to pay the rent Lei
vuole essere una scrittrice e lavora come una temporanea per pagare
l'affitto>>>Vuole diventare scrittricee svolge lavori temporanei per pagarsi
l'affitto
ænd
raits on dhë w'iik'endz.
and writes on_the
weekends. e
scrive sui fine_settimana.>>>e
durante i fine settimana scrive.
3
She went to state school, has seven GCSE's and two A levels in English
Literature and History, and has been working onand
off
as a temp for the past five years.
Shi went tu steit
skuul,
She went to state
school, Ella
andò a stato~scuola>>>Ha frequentato la scuola
pubblica
hæz sev·n Jii Sii
Es Iiz
ænd
tuu Ei lev·lz in Iñglish Litrëchë
ænd
Hist·ri,
has seven
GCSE's and two
A levels in English
Literature and History, ha sette GCSE e due avanzati~livelli
in inglese~letteratura e storia>>>ha sette GCSE
e due A levels in letteratura inglese e storia
ænd
hæz biin wëëkiñ on
ænd
of æz ë temp fo·o dhë
paast faiv yiëz.
and has been working on_and_off
as a temp for the past five years. e
è stata lavorante acceso_e_spento/saltuariamente
come una temporanea per i passati cinque anni>>>e
svolge da cinque anni dei lavori temporanei saltuari
•
GCSE:
General Certificate of Secondary Education, specie di esame di maturità
riferito però a singole materie.
•
A LEVEL: Advanced level: esame finale
di una disciplina studiata a livello avanzato.
4
Her temp agency has assigned her a new job at Hillman Consulting inthe West End of
London, a marketing consulting firm headed by
the
formidable female executive Claire Hillman…
Hëë temp eij·nsi hæz
ës'aind hëë ë nyuu job
Her temp agency
has assigned her a new job Sua temporanea agenzia ha assegnato
lei un nuovo lavoro>>>La sua agenzia di lavoro
temporaneo le ha assegnato un nuovo posto di lavoro
æt
Hilmën Këns'altiñ in dhë West End ov
Landën,
at Hillman Consulting in_the
West End of London,
a
Hillman Consulting nel West End di Londra>>>alla
Hillman Consulting, nel West End di Londra
a marketing
consulting firm headed by_the
formidable female executive Claire Hillman…una marketing~consulenza~ditta capeggiata dalla
temibile femmina dirigente Claire Hillman...>>>una
società di consulenza marketing con alla testa una temibile dirigente,
Claire Hillman...
•
WEST END:
zona “bene” di Londra comprendente Westminster, Kensington e Chelsea.
5
Receptionist: Good
morning, how can I help you?
Rës'epsh·nist:
Gud mo·oniñ, hau kæn
Ai help yu?
Receptionist:
Good_morning,
how can I help you? Buongiorno,
come posso io aiutare te?>>>
Buongiorno, posso
aiutarLa?
•
YOU:
per coerenza con le abitudini linguistiche italiane, quasi tutti i “tu”
saranno tradotti come dei “Lei”!
6
Ingrid: I'm the new temp. Who should I report to?
Iñgrid:
Aim dhë nyuu temp. Huu shud
Ai rëp'o·ot tu?
Ingrid:
I'm the new temp.
Who should
I report
to?
Io_sono
la nuova temporanea. Chi dovrei io rivolgere a?>>>Sono
la nuova segretaria temporanea.
A chi devo rivolgermi?
•who...to:
equivale a “To whom should I report?”
7
Receptionist: Oh right. Just one moment please. (she picksup the phone and
taps three numbers).
Mr. Fielding, the new temp is waiting downstairs. Oh…okay. Yes, certainly,
I'll
tell her now. Okay. (She puts down the phone). Mr Fielding will
be down in a moment, if you'd
like to
wait here in reception. Would
you
like some coffee?
Rës'epsh·nist:
Ëu rait. Jast wan mëumënt pliiz
Receptionist:
Oh right. Just one moment please. Oh
giusto. Solo un momento per_piacere>>>Ah,
sì. Solo un momento, prego.
(shi
pix ap dhë fëun ænd
tæps thrii nambëz).
(she picks_up
the phone and taps three numbers).
(lei
solleva il telefono/ricevitore e batte tre numeri)>>>(prende
il telefono e digita tre numeri)
Mistë Fiildiñ, dhë
nyuu temp iz weitiñ d'aunst'eëz.
Mr. Fielding, the new temp is waiting downstairs.
Signor
Fielding, la nuova temporanea sta aspettando giù_dalle_scale>>>Sig.
Fielding, la nuova segretaria attende di sotto.
Ëu... ëuk’ei. Yes,
sëët·nli Ail tel hëë nau.
Ëuk'ei.
(She puts down the phone).
(Lei
mette giù il telefono).>>>(Riattacca)
Mistë Fiildiñ wil
bi daun in ë mëumënt,
Mr Fielding will_be
down in a moment, Signor
Fielding sarà giù in un momento>>>Il sig.
Fielding sarà giù a momenti,
if yud laik tu weit
hië in rës'epsh·n.
if you'd_like
to_wait
here in reception. se
tu_gradiresti
aspettare qui in reception>>>se vuole attendere
qui alla reception.
Wud yu laik sam
kofi?
Would_
you_like
some coffee? Gradiresti
un_po'_di
caffè?>>>Le andrebbe un caffè?
8
Ingrid: Yes, please, black no sugar. Can I smoke in here?
Iñgrid: Yes, pliiz, blæk nëu shugë.
Ingrid:
Yes, please, black no sugar. Sì,
per_piacere, nero
nessuno zucchero.>>>Sì, grazie, nero e senza
zucchero.
Kæn
Ai smëuk in hië?
Can I smoke in here? Posso
io fumare dentro qui?>>>Si può fumare qui?
9
Receptionist: I'm
afraid this building is a non-smoking building. Most people nip outside in
the coffee break to smoke. If you get caught, there's a fine, so don't set
off
the smoke alarms, whatever you do!
Rës'epsh·nist: Aim ëfr'eid dhis bildiñ iz ë non-smëukiñ
bildiñ.
Receptionist:
I'm_afraid
this building is a non-smoking building. Io
temo *che questo edificio è un non-fumare~edificio>>>Mi
dispiace, ma in questo edificio è vietato fumare.
Mëust piip·l nip
'auts'aid in dhë kofi breik tu smëuk.
Most people nip outside in_the
coffee break to smoke. La_maggior_parte_delle
persone fanno_un_salto
fuori nella caffè~pausa a fumare>>>Molti fanno
un salto fuori durante la pausa caffè per fumare.
If yu get ko·ot, dheëz ë fain,
If you get caught,
there's a fine, Se tu vieni presa, c’è una multa>>>Se
la scoprono, si prende una multa.
sëu dëunt set of dhë smëuk ël'aamz,
so don't set_off
the smoke alarms, così non faccia_scattare
i fumo~allarmi>>>quindi non faccia scattare
l'allarme antifumo,
wot'evë yu du!
whatever you do!
qualunque_cosa
tu fai!>>>
qualunque cosa Lei faccia!
10
Ingrid: Oh, okay. Thanks. (Ingrid takes the coffee).
Iñgrid: Ëu,
ëuk'ei. Thæñx. (Iñgrid teix dhë kofi)
Ingrid:
Oh, okay. Thanks.
(Ingrid takes the coffee).
Oh,
va_bene. Grazie.
(Ingrid prende il caffè)>>>Ah, va_bene.
Grazie. (Ingrid
prende il caffè).
11
Receptionist: The
coffee machine is just through that door, in
the
common room, when you want some more. (The phone rings). Hello,
Hillman Consulting, can I help you?
Rës'epsh·nist: Dhë kofi mësh'iin iz jast thruu dhæt
do·o, in dhë komën ruum,
Receptionist:
The coffee machine is just through that door, in_the
common room,
La
caffè~macchina è giusto attraverso quella porta, nella comune stanza>>>La
macchina del caffè è proprio oltre quella porta, nella saletta
wen yu wont sam
mo·o.
when you want some more. quando
tu vuoi qualche più.>>>se
ne vuole ancora.
(Dhë
fëun riñz).
(The phone rings).
(Il
telefono squilla)>>>(Squilla il telefono)
Hel'ëu, Hilmën
Këns'altiñ, kæn
Ai help yu?
Hello, Hillman Consulting, can I help you? Pronto,
Hillman Consulting, posso io aiutare te?>>>Pronto,
Hillman Consulting, posso esserLe utile?
•
COmmon room: una
sala o saletta a disposizione dei dipendenti di un ufficio nei momenti di
pausa.
12
(A man in a suit walks down the
lobby stairs into the reception area)
Ë
mæn in ë syuut wo·ox daun dhë lobi steëz intu
dhë rës'epsh·n eërië
A man in a
suit walks down the_lobby
stairs into the reception area Un uomo in un abito_completo
cammina giù_per
l'atrio~scale dentro la reception~area >>>(Un
uomo in giacca e cravatta arriva dalle scale dell'atrio e si dirige verso la
zona della reception)
•
SUIT:
è un abito completo, ovvero giacca e pantalone della stessa stoffa.
13
Fielding: Hello,
Ingrid, isn't
it?I'm Mr Fielding, Ms Hillman's PA. Just follow me please.
Fiildiñ: Hel'ëu,
Iñgrid, iz·nt it?
Fielding:
Hello, Ingrid, isn't_it?
Salve,
Ingrid, non_è [=
non è Ingrid?]?>>>Salve, Ingrid, non è vero?
Just follow me
please. Solo
segui me per_piacere.>>>Prego,
mi segua.
•MS : “Ms”
si usa quando non si sa se la nostra interlocutrice sia
signora o signorina. Si pronuncia “miz”.
14
He walks out of reception, down a corridor, and turns right into a large
room with five desks. Three women and a man are sitting at four ofthe desks with
headsets on, typing at computers. Mr F points to a desk next to
the
window)
Hi
wo·oks aut
ov
rës'epsh·n daun ë korido·o, ænd
tëënz rait intu ë
laaj ruum widh faiv desx.
He walks out of reception, down a corridor, and turns right
into a large room with five desks. Egli
cammina fuori di reception, giù_per
un corridoio, e gira destra dentro una ampia stanza con cinque scrivanie.>>>Esce
dalla stanza, percorre un corridoio e gira a destra in un'ampia sala con
cinque scrivanie.
Thrii wimin ænd
ë mæn aa sitiñ
æt
fo·or ov dhë desx
widh hedsets on, taipiñ
æt
këmpy'uutëz.
Three women and a man are sitting at four of_the
desks with
headsets on,
typing at computers. Tre
donne e un uomo stanno sedendo a quattro delle scrivanie con cuffiette su,
dattilografando a computer.>>>Tre donne e un
uomo se ne stanno seduti a quattro di queste scrivanie con indosso delle
cuffiette con microfono e scrivono al computer.
Mistër Ef points tu ë desk next tu
dhë windëu
Mr F points to a
desk next to_the
windowSignor
F. punta a una scrivania vicino alla finestra.>>> Fielding
indica una scrivania vicino alla finestra.
•
headset:
una cuffia con microfono incorporato.
15
Fielding: This will
be your desk. The woman you're
filling
in
for is on maternity leave, so I expect you'll
be
with us about six months. No private outgoing phone calls allowed, private
emails during break times only, and no useless internet surfing when you
should be working. Got that?
Fiildiñ:
Dhis wil
bi yo·o desk.
Fielding:
This will_be
your desk. Questa
sarà tua scrivania.>>>Questa sarà la sua
scrivania.
Dhë wumën yo·o
filiñ in fo·o iz on mët'ëëniti liiv,
The woman you're_filling_
in_for is on
maternity leave, La donna *che tu_stai_sostituendo
è su maternità~permesso>>>L’impiegata
che sostituisce è in maternità.
sëu Ai exp'ekt yuul bi widh
as
ëb'aut six manths.
so I expect you'll_be
with us about six months. così
io mi_aspetto
*che tu_sarai con
noi circa sei mesi.>>>per cui ritengo che
resterà con noi circa sei mesi.
Nëu praivit
'autg'ëuiñ fëun ko·olz ël'aud,
No private
outgoing phone calls allowed,
Nessun
private uscenti~telefono~chiamate permesse>>>Non
sono permesse telefonate private in uscita,
praivit iimeilz
dyuëriñ breik taimz ëunli,
private emails
during break times only, private e-mail durante pausa~tempi
solo>>>le email private *sono *permese solo
durante le pause
ænd
nëu yuuslis intënet sëëfiñ wen yu shud bi wëëkiñ.
and no useless internet surfing when you should be working.
e
nessun inutile Internet~navigare quando tu dovresti essere/stare
lavorando.>>>e niente indebite navigazioni su
Internet nelle ore di lavoro
Got dhæt?
Got that?
Capito quello?>>>Tutto
chiaro?
•
OUTGOING: rivolte verso l’esterno (detto di telefonate)
16
Ingrid: Um, yes, I think…
Iñgrid: Ëm,
yes, Ai thiñk...
Ingrid:
Um, yes, I think…Beh, sì, io
penso...>>>Beh, sì, credo di sì.
17
Fielding: What's your typing speed?
Fiildiñ: Wots yo·o taipiñ spiid?
Fielding:
What's your typing speed? Qual
è tua dattilografare~velocità?>>>Qual è la Sua
velocità di battitura?
18
Ingrid: 40 words per minute.
Iñgrid:
Fo·oti wëëdz pëë minit.
Ingrid:
40 words per minute. Quaranta
parole per minuto.>>>Quaranta parole al minuto.
19
Fielding: Ok, that'll
do. You are computer literate, aren't you? Good, okay. Here's your first
job. Type
up
this report for me in Word, Ms Hillman needs it by lunchtime. Hop to it.
(He turns and exits the room).
Fiildiñ: Ëuk'ei,
dhæt·l duu.
Fielding:
Ok, that'll_do.
Va_bene,
quello è_abbastanza>>>Va
bene, è sufficiente.
Yu aa këmpy'uutë
lit·rët, aant yu?
You are computer literate, aren't you? Tu
sei computer letterata/conoscitrice, non_sei?>>>Sa
usare il computer, vero?
Gud, ëuk'ei. Hiëz
yo·o fëëst job.
Good, okay. Here's your first job. Buono,
va_bene. Qui_è
tuo primo lavoro.>>>Perfetto, va bene.Ecco il suo primo lavoro.
Taip ap dhis
rëp'o·ot fo·o mi
in Wëëd,
Type_up
this report for me in Word, Batti questo rapporto per me in
Word>>>Mi scriva questa relazione in Word,
Miz Hilmën niidz
it bai lanchtaim. Hop tu it.
Ms Hillman needs it by lunchtime.
Hop to it. signora/signorina Hillman abbisogna
esso per ora_di_pranzo.
Salta a esso>>>la signora
Hillman la vuole per l'ora di pranzo. Si dia da fare.
(Hi tëënz
ænd
exits dhë ruum).
(He turns and exits the room).
(Egli
si_gira ed esce la
stanza)>>>(Si gira ed esce dalla stanza).
•
THAT’LL DO:
questo uso di do
significa “essere sufficiente, essere abbastanza”
20
(Ingrid sits at her desk and opens the report. The girl at
the
desk next to her coughs to get Ingrid's attention)
Iñgrid sits
æt
hëë desk
ænd
ëup·nz dhë rëp'o·ot.
Ingrid sits at her desk and opens the report.
(Ingrid
siede a sua scrivania e apre il rapporto.>>>Ingrid
si siede alla scrivania e apre la relazione.
Dhë gëël æt
dhë desk next tu
hëë kofs tu
get Iñgridz ët'ensh·n
The girl at_the
desk next to her coughs to get Ingrid's attentionLa ragazza alla scrivania vicino a sua tossisce per
ottenere Ingrid~di~attenzione)>>>La ragazza
alla scrivania accanto tossisce per attirare la sua attenzione).
21
Emma: Don't mind him. He's an idiot. Likesto call himself a PA. Glorified secretary, more
like. I'm Emma by
the
way….
Emë: Dëunt
maind him.
Emma:
Don't mind him. Non badare lui.>>>Non
farci caso.
Hiz æn idiët.
Laix tu ko·ol
hims'elf ë Pii Ei.
He's an idiot. Likes [=He likes]
to call himself a PA.
Lui_è
un idiota. Piace di chiamare sé_stesso
un assistente personale.>>>È un idiota. Gli
piace definirsi un assistente personale.
Glo·orifaid
sekrët·ri, mo·o laik.
Glorified
secretary, more_like.
Gonfiato
segretario, piuttosto.>>> *Ma
in fondo è poco più di un segretario.
Aim Emë bai dhë
wei...
I'm Emma by_the_way….
Io_sono
Emma a_proposito...>>>Comunque,
io sono Emma...
22
Ingrid: Hi, I'm Ingrid.
Iñgrid: Hai, Aim Iñgrid.
Ingrid:
Hi, I'm Ingrid. Salve, io_sono
Ingrid.>>>Piacere, io
sono Ingrid.
23
Emma: By
the
way, if you're going to be here a while, there's something you should know….
Emë:
Bai dhë wei, if yo·o gëuiñ tu bi
hië ë wail,
Emma:
By_the_way,
if you're going to be here a while, A_proposito,
se tu_stai andando
a essere qui un po’_di_tempo>>>A
proposito, se dovrai restare qui per un po'
dheëz samthiñ yu
shud nëu...
there's something you should know…. c’è
qualcosa *che tu dovresti sapere...>>>c'è
qualcosa che dovresti sapere...
24
What is it that Ingrid should know if she's going to fitin at her new job?
Willshemanage to type the
report in time for Claire Hillman? Willshelast untilthe coffee break?
Tunein next month to
find
out….
Wot iz it dhæt
Iñgrid shud
nëu
What is it that
Ingrid should know Cosa è ciò che Ingrid dovrebbe
sapere>>>Che cos’è che
Ingrid dovrebbe sapere
if shiz gëuiñ tu
fit in
æt
hëë nyuu job?
if she's going to fit_in
at her new job?se lei_sta
andando a adattarsi a suo nuovo lavoro?>>>se
vuole *veramente inserirsi nel suo nuovo lavoro?
Wil shi mænij tu
taip dhë rëp'o·ot in taim fo·o Kleë
Hilmën?
Will_she_manage
to type the report in time for Claire Hillman?Lei_riuscirà
a battere la relazione in tempo per Claire Hillman?>>>Riuscirà
a battere la relazione per Claire Hillman in tempo?
Wil shi laast
ant'il
dhë kofi breik?
Will_she_last
until_the
coffee break? Lei_durerà
fino_al
caffè~intervallo?>>>Resisterà fino alla pausa
del caffè?
Tyuun in next manth tu faind
aut...
Tune_in
next month to find_out….
Sintonizzatevi
prossimo mese per scoprire...>>>Sintonizzatevi
fra un mese e lo scoprirete...
Discuti con noi
con DISQUS! DISQUS è lo spazio di discussione disponibile su ogni
pagina di ELINGUE che ti consente di sottoporci i tuoi quesiti,
suggerimenti e richieste di chiarimento. Chi ti risponde, nel tempo più
breve possibile, è il team di ELINGUE ossia Roberto Casiraghi e Crystal
Jones. Approfitta di questa opportunità di dialogo con noi e con gli
altri utenti di ELINGUE!
VERSIONE
PER READSPEAKER
••••••••••••• Per attivare ReadSpeaker seleziona
una porzione di testo e clicca sull'icona
ADVENTURES IN TEMPING
EPISODE
1
Ingrid, thirty-two years old, is a temp
secretary. She lives in Muswell Hill, London with her two cats and has a
boyfriend called Sam.
She wants to be a writer, and works as a temp
to pay the rent and writes on the weekends.
She went to state school, has seven
GCSE's and two A levels in English Literature and History, and has been
working on and off as a temp for the past five years.
Her temp agency has assigned her a new
job at Hillman Consulting in the West End of London, a marketing consulting
firm headed by the formidable female executive Claire Hillman…
Receptionist: Good morning, how can I
help you?
Ingrid: I'm the new temp. Who should I
report to?
Receptionist: Oh right. Just one moment
please. (she picks up the phone and taps three numbers). Mr. Fielding, the
new temp is waiting downstairs. Oh…okay. Yes, certainly, I'll tell her now.
Okay. (She puts down the phone). Mr Fielding will be down in a moment, if
you'd like to wait here in reception. Would you like some coffee?
Ingrid: Yes, please, black no sugar. Can
I smoke in here?
Receptionist: I'm afraid this building is
a non-smoking building. Most people nip outside in the coffee break to
smoke. If you get caught, there's a fine, so don't set off the smoke alarms,
whatever you do!
Ingrid: Oh, okay. Thanks. (Ingrid takes
the coffee).
Receptionist: The coffee machine is just
through that door, in the common room, when you want some more. (The phone
rings). Hello, Hillman Consulting, can I help you?
(A man in a suit walks down the lobby
stairs into the reception area)
Fielding: Hello, Ingrid, isn't it?I'm Mr
Fielding, Ms Hillman's PA. Just follow me please.
He walks out of reception, down a
corridor, and turns right into a large room with five desks. Three women and
a man are sitting at four of the desks with headsets on, typing at
computers. Mr F points to a desk next to the window)
Fielding: This will be your desk. The
woman you're filling in for is on maternity leave, so I expect you'll be
with us about six months. No private outgoing phone calls allowed, private
emails during break times only, and no useless internet surfing when you
should be working. Got that?
Ingrid: Um, yes, I think…
Fielding: What's your typing speed?
Ingrid: 40 words per minute.
Fielding: Ok, that'll do. You are
computer literate, aren't you? Good, okay. Here's your first job. Type up
this report for me in Word, Ms Hillman needs it by lunchtime. Hop to it. (He
turns and exits the room).
(Ingrid sits at her desk and opens the
report. The girl at the desk next to her coughs to get Ingrid's attention)
Emma: Don't mind him. He's an idiot.
Likes to call himself a PA. Glorified secretary, more like. I'm Emma by the
way….
Ingrid: Hi, I'm Ingrid.
Emma: By the way, if you're going to be
here a while, there's something you should know….
What is it that Ingrid should know if she's going
to fit in at her new job? Will she manage to type the report in time for
Claire Hillman? Will she last until the coffee break? Tune in next month to
find out….
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO •
agg. 13.12.12 L'utente può utilizzare il sito
ELINGUE solo se comprende e accetta quanto segue:
le risorse e i servizi
linguistici presentati all'interno della cartella di sito
denominata ELINGUE (www.englishgratis.com/elingue) ,
d'ora in poi definita "ELINGUE", sono accessibili solo
previa sottoscrizione di un abbonamento a pagamento e si possono utilizzare esclusivamente per uso personale
e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
si precisa altresì che il nome del sito EnglishGratis,
che ospita ELINGUE, è esclusivamente un marchio di fantasia e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque
in alcun modo una promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento
(anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso. In particolare sono esclusi dalle pretese di gratuità i seguenti prodotti a pagamento:
il nuovo abbonamento ad ELINGUE, i corsi 20 ORE e le riviste English4Life.
L'utente che abbia difficoltà a capire il significato del
marchio English Gratis o la relazione tra risorse gratuite e
risorse a pagamento è pregato di contattarci per le opportune
delucidazioni PRIMA DI UTILIZZARE IL SITO onde evitare
spiacevoli equivoci.
ELINGUE è riservato in linea di
massima ad utenti singoli (privati o aziendali). Qualora si sia
interessati ad abbonamenti multi-utente si prega di contattare
la redazione per un'offerta ad hoc.
l'utente si impegna a non
rivelare a nessuno i dati di accesso che gli verranno comunicati
(nome utente e password)
coloro che si abbonano
accettano di ricevere le nostre comunicazioni di servizio
(newsletter e mail singole) che
sono l'unico tramite di comunicazione tra noi e il nostro
abbonato, e servono ad informare l'abbonato della scadenza
imminente del suo abbonamento e a comunicargli in anticipo
eventuali problematiche tecniche e di manutenzione che
potrebbero comportare l'indisponibilità transitoria del sito.
Nel quadro di una totale
trasparenza e cortesia verso l'utente, l'abbonamento NON si
rinnova automaticamente. Per riabbonarsi l'utente dovrà di nuovo
effettuare la procedura che ha dovuto compiere la prima volta
che si è abbonato.
Le risorse costituite da codici
di embed di YouTube e di altri siti che incoraggiano lo sharing
delle loro risorse (video, libri, audio, immagini, foto ecc.)
sono ovviamente di proprietà dei rispettivi siti. L'utente
riconosce e accetta che 1) il sito di sharing che ce ne consente
l'uso può in ogni momento revocare la disponibilità della
risorsa 2) l'eventuale pubblicità che figura all'interno delle
risorse non è inserita da noi ma dal sito di sharing 3)
eventuali violazioni di copyright sono esclusiva responsabilità
del sito di sharing mentre è ovviamente nostra cura scegliere
risorse solo da siti di sharing che pratichino una politica
rigorosa di controllo e interdizione delle violazioni di
copyright.
Nel caso l'utente riscontri nel
sito una qualsiasi violazione di copyright, è pregato di
segnalarcelo immediatamente per consentirci interventi di
verifica ed eventuale rimozione del contenuto in questione. I contenuti
rimossi saranno, nel limite del possibile, sostituiti con altri
contenuti analoghi che non violano il copyright.
I servizi linguistici da noi
forniti sulle pagine del sito ma erogati da aziende esterne (per
esempio, la traduzione interattiva di Google Translate e Bing
Translate realizzata rispettivamente da Google e da Microsoft,
la vocalizzazione Text To Speech dei testi inglesi fornita da
ReadSpeaker, il vocabolario inglese-italiano offerto da Babylon
con la sua Babylon Box, il servizio di commenti sociali DISQUS e altri) sono ovviamente responsabilità
di queste aziende esterne. Trattandosi di servizi interattivi
basati su web, possono esserci delle interruzioni di servizio in
relazione ad eventi di manutenzione o di sovraccarico dei server
su cui non abbiamo alcun modo di influire. Per esperienza,
comunque, tali interruzioni sono rare e di brevissima durata,
saremo comunque grati ai nostri utenti che ce le vorranno
segnalare.
Per quanto riguarda i servizi
di traduzione automatica l'utente prende atto che sono forniti
"as is" dall'azienda esterna che ce li eroga (Google o
Microsoft). Nonostante le ovvie limitazioni, sono strumenti in
continuo perfezionamento e sono spesso in grado di fornire
all'utente, anche professionale, degli ottimi suggerimenti e
spunti per una migliore traduzione.
In merito all'utilizzabilità
del sito ELINGUE su tablet e cellulari a standard iOs, Android,
Windows Phone e Blackberry facciamo notare che l'assenza di
standard comuni si ripercuote a volte sulla fruibilità di certe
prestazioni tipiche del nostro sito (come il servizio
ReadSpeaker e la traduzione automatica con Google Translate).
Mentre da parte nostra è costante lo sforzo di rendere sempre
più compatibili il nostro sito con il maggior numero di
piattaforme mobili, non possiamo però assicurare il pieno
raggiungimento di questo obiettivo in quanto non dipende solo da
noi. Chi desidera abbonarsi è dunque pregato di verificare prima
di perfezionare l'abbonamento la compatibilità del nostro sito
con i suoi dispositivi informatici, mobili e non, utilizzando le
pagine di esempio che riproducono una pagina tipo per ogni
tipologia di risorsa presente sul nostro sito. Non saranno
quindi accettati reclami da parte di utenti che, non avendo
effettuato queste prove, si trovino poi a non avere un servizio
corrispondente a quello sperato. In tutti i casi, facciamo
presente che utilizzando browser come Chrome e Safari su pc non
mobili (desktop o laptop tradizionali) si ha la
massima compatibilità e che il tempo gioca a nostro favore in
quanto mano a mano tutti i grandi produttori di browser e di
piattaforme mobili stanno convergendo, ognuno alla propria
velocità, verso standard comuni.
Il sito ELINGUE, diversamente
da English Gratis che vive anche di pubblicità, persegue
l'obiettivo di limitare o non avere affatto pubblicità sulle proprie pagine in modo
da garantire a chi studia l'assenza di distrazioni. Le uniche
eccezioni sono 1) la promozione di alcuni prodotti linguistici
realizzati e/o garantiti da noi 2) le pubblicità incorporate dai
siti di sharing direttamente nelle risorse embeddate che non
siamo in grado di escludere 3) le
pubblicità eventualmente presenti nei box e player che servono
ad erogare i servizi linguistici interattivi prima citati
(Google, Microsoft, ReadSpeaker, Babylon ecc.).
Per quanto riguarda le
problematiche della privacy, non effettuiamo alcun tracciamento
dell'attività dell'utente sul nostro sito neppure a fini
statistici. Tuttavia non possiamo escludere che le aziende
esterne che ci offrono i loro servizi o le loro risorse in
modalità sharing effettuino delle operazioni volte a tracciare
le attività dell'utente sul nostro sito. Consigliamo quindi
all'utente di utilizzare browser che consentano la
disattivazione in blocco dei tracciamenti o l'inserimento di
apposite estensioni di browser come Ghostery che consentono
all'utente di bloccare direttamente sui browser ogni agente di tracciamento.
Le risposte agli utenti nella
sezione di commenti sociali DISQUS sono fornite all'interno di
precisi limiti di accettabilità dei quesiti posti dall'utente.
Questi limiti hanno lo scopo di evitare che il servizio possa
essere "abusato" attraverso la raccolta e sottoposizione alla
redazione di ELINGUE di centinaia o migliaia di quesiti che
intaserebbero il lavoro della redazione. Si prega pertanto
l'utente di leggere attentamente e comprendere le seguenti
limitazioni d'uso del servizio: - il servizio è moderato per garantire che non vengano
pubblicati contenuti fuori tema o inadatti all'ambiente di
studio online - la redazione di ELINGUE si riserva il diritto di editare gli
interventi degli utenti per correzioni ortografiche e per
chiarezza - il servizio è erogato solo agli utenti abbonati registrati
gratuitamente al servizio di commenti sociali DISQUS - l'utente non può formulare più di un quesito al giorno
- un quesito non può contenere, salvo eccezioni, più di una domanda - un utente non può assumere più nomi, identità o account di
Disqus per superare i limiti suddetti - nell'ambito del servizio non sono forniti servizi di
traduzione - la redazione di ELINGUE gestisce la priorità delle risposte in
modo insindacabile da parte dell'utente - in tutti i casi, la redazione di ELINGUE è libera in qualsiasi momento di
de-registrare temporaneamente l'utente abbonato dal servizio DISQUS qualora sussistano fondati motivi a suo insindacabile giudizio.
La misura verrà comunque attuata solo in casi di eccezionale gravità.
L'utente, inoltre, accetta di
tenere Casiraghi Jones Publishing SRL indenne da qualsiasi tipo
di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso -
delle informazioni linguistiche e grammaticali
contenute sul sito, in particolare, nella sezione Disqus. Le
nostre risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di
praticità e pragmaticità che a volte è in conflitto con la
rigidità delle
regole "ufficiali" che tendono a proporre un inglese
schematico e semplificato dimenticando la ricchezza e
variabilità della lingua reale. Anche l'occasionale difformità
tra le soluzioni degli esercizi e le regole grammaticali fornite
nella grammatica va concepita come stimolo a formulare domande
alla redazione onde poter spiegare più nei dettagli le
particolarità della lingua inglese che non possono essere
racchiuse in un'opera grammaticale di carattere meramente
introduttivo come la nostra grammatica online.
ELINGUE è un sito di Casiraghi Jones Publishing
SRL Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italia Tel. 02-36553040 - Fax 02-3535258 email:
robertocasiraghi@iol.it Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e PARTITA IVA: 11603360154
Iscritta al R.E.A. di al n. 1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato