BENVENUTI IN   TUTTE LE LINGUE, CON CURA

SEZIONE
INGLESE

METODO CASIRAGHI-JONES 

In questa sezione trovi tante letture realizzate con il fantastico Metodo Casiraghi-Jones, l'unico che ti offre gli strumenti pi utili per assimilare rapidamente un testo in lingua originale: la doppia traduzione italiana (ossia la traduzione parola per parola e quella in buon italiano) e la pronuncia guidata che ti d un'indicazione semplice ma precisa su come pronunciare correttamente il testo inglese. Peraltro, in ogni risorsa sempre disponibile la registrazione audio realizzata da uno speaker madrelingua e l'audio sintetico di ReadSpeaker mentre, a fondo pagina, trovi la straordinaria sezione di commenti Disqus che ti permette di dialogare con noi e con gli altri abbonati del nostro servizio eLingue.

TORNA AL PALINSESTO
Il palinsesto l'elenco di tutte le risorse disponibili in ELINGUE

ALTRE RISORSE

          DAISY STORIES

  1. The Bookworm
  2. Imogen
  3. A Nice Little Trip
  4. Daisy Macbeth
  5. Night Watch
  6. The Oak
  7. The Surprise

    BUSINESS SOAP
     
  8. Prima puntata
  9. Seconda puntata
  10. Terza puntata
  11. Quarta puntata
  12. Quinta puntata
  13. Sesta puntata
  14. Settima puntata

    ARTICOLI
     
  15. Daniel Bevan, acupuncturist
  16. American pie
  17. An Aussie backpacker
  18. Intervista a Bradley Wood
  19. Lingua franca, un aiuto o un ostacolo?
  20. What's in a name?
  21. Intervista a Sandra Huggett
  22. Language Master
  23. Lingua inglese e classi sociali
  24. Leapfrog
  25. Moves, come effettuare un trasloco
  26. Intervista a Janice Miller
  27. Proz, un sito per traduttori
  28. Il discorso della regina Elisabetta II
  29. Traduzione dall'inglese americano in inglese britannico e viceversa
  30. Vita da hostess
  31. Waitrose, un supermercato diverso dagli altri

    VIDEO
     
  32. Climate challenge (UK2:00)
  33. Creative Commons (US2:55)
  34. Birthday song (US0:22)
  35. Data Dot (US1:39)
  36. Austin Rover (UK1:00)
  37. Google Maps (UK1:37)
  38. Tigers (song) (US3:45)
  39. Eco-Marathon (US1:40)
  40. The Prediction (UKv2:27)
  41. Dennis Kucinich for President 2008 (US2:41)
  42. Curl (song) (US3:23)
  43. Move On (US0:29)
  44. Heinz (US1:00)
  45. Martin Lewis (UK0:40)
  46. Alternate World Waltz (song) (US3:52)
  47. You Ruined Everything (song) (US2:32)
  48. The Dead (poem) (US0:51)
  49. Now and Then (poem) (US0:40)
  50. Forgetfulness (poem) (US1:49)
  51. Father's Day (US1:31)
  52. Beat Poverty (UK1:01)
  53. Got a Question for Tony Blair? (UK1:46)
  54. Commercial Property (UK1:50)
  55. Walking Across The Atlantic (poem) (US0:44)
  56. Gordon Brown: A New World Order (UK2:03)
  57. Google London - Tim (UK01:07)
  58. David Miliband (UK02:20)
  59. Antiques Roadshow (UK1:58)
  60. Hillary Clinton (US1:49)
  61. Ferrari (US1:08)
  62. Abide With Me (hymn) (UK5:14)
  63. Free Hugs Campaign (AU1:38)
  64. Luxury Hotels in Devon (UK1:04)
  65. Byron - When We Two Parted (poem) (UK1:39)
  66. Vidoop (US1:23)
  67. Hitchcock: Fear (UK0:59)
  68. Jerusalem (hymn) (UK2:38)
  69. Google Custom Search (US1:41)
  70. House of Parliament (UK2:44)
  71. Attlee (US1:35)
  72. YouTube on the Apple iPhone (UK0:30)

    AUDIO
     
  73. Seahorse (song) (US3:29)
  74. Pizza Day (song) (US3:19)
  75. Summer's Over (song) (US2:50)
  76. Chiron Beta Prime (song) (US2:51)

    TITOLI DI GIORNALI
     
  77. 13-14 gennaio 2003
  78. 15 gennaio 2003
  79. 16 gennaio 2003
  80. 17-18 gennaio
  81. 20-21 gennaio 2003
  82. 22 gennaio 2003
  83. 23 gennaio 2003
  84. 25 gennaio 2003
  85. 27 gennaio 2003
  86. 28 gennaio 2003
  87. 29 gennaio 2003
  88. 31 gennaio 2003
  89. 1 febbraio 2003
  90. 2 febbraio 2003
  91. 3 febbraio 2003
  92. 4 febbraio 2003
  93. 5 febbraio 2003
  94. 6 febbraio 2003
  95. 7 febbraio 2003
  96. 9 febbraio 2003
  97. 10 febbraio 2003
  98. 11 febbraio 2003
  99. 12 febbraio 2003
  100. 13 febbraio 2003
  101. 14 febbraio 2003
  102. 15 febbraio 2003
  103. 16 febbraio 2003
  104. 17 febbraio 2003
  105. 19 febbraio 2003
  106. 20 febbraio 2003
  107. 21 febbraio 2003
  108. 22 febbraio 2003
  109. 23 febbraio 2003
  110. 24 febbraio 2003
  111. 25 febbraio 2003
  112. 26 febbraio 2003
  113. 27 febbraio 2003
  114. 28 febbraio 2003
  115. 3 marzo 2003
  116. 4 marzo 2003
  117. 5 marzo 2003
  118. 6 marzo 2003
  119. 7 marzo 2003
  120. 10 marzo 2003
  121. 11 marzo 2003
  122. 12 marzo 2003
  123. 13 marzo 2003
  124. 14 marzo 2003
  125. 17 marzo 2003
  126. 19 marzo 2003
  127. 21 marzo 2003
  128. 22 marzo 2003
  129. 23 marzo 2003
  130. 25 marzo 2003
  131. 26 marzo 2003
  132. 28 marzo 2003

 

  VITA DA HOSTESS
AUDIO TOTALE   AUDIO MP3
INTERVISTA A CURA DI Sarah Ferrara
TRADUZIONE di Valeria Fucci
COPYRIGHT di: Casiraghi Jones Publishing srl
Questa volta Sarah Ferrara intervista Susan Stonard (che molti di voi ricorderanno come voce di uno dei CD di English4Life). Susan fa di mestiere lassistente di volo su British Airways e non le mancano certo le storie interessanti da raccontare!

AUDIO   1  Interview with Susan Stonard, cabin crew member for British Airways

Intvyuu widh Suuzn Stund, kbin kruu memb foo British Eweiz

Interview with Susan Stonard, cabin crew member for British Airways Intervista con Susan Stonard, cabina~equipaggio~membro per Britanniche Vie_Aeree>>>Intervista con Susan Stonard, assistente di volo della British Airways

 


AUDIO   2  Susan, you are British and you work for BA, yet you live in Milan. How did that come about?

Suuzn, yu aa British nd yu wk foo Bii Ei [British Eweiz], yet yu liv in Mil'n.

Susan, you are British and you work for BA, yet you live in Milan. Susan, tu sei britannica e tu lavori per British Airways, eppure tu vivi in Milano>>>Susan, Lei inglese e lavora per la British Airways, per abita a Milano.

Hau did dht kam b'aut

How did that come about? Come nacque quello?>>>Come mai?

BRITISH: aggettivo di nazionalit che identifica gli abitanti della Gran Bretagna ossia inglesi, scozzesi, gallesi e nordirlandesi. Traduciamo inglese perch la parola britannico in italiano non molto usata.

HOW DID THAT COME ABOUT? significa quali sono le circostanze che hanno determinato la situazione di cui sta parlando?

 


AUDIO   3  Before I started working for British Airways I was working for a travel company called Simply Travel, which was based in Siena. When I went back to the UK I realised that I loved Italy so much I wanted to come back. And many people who do long-haul flights live abroad in Europe, and just come back to London for work. I work part-time, so I spend 15 days here, and spend 15 days working. Its idyllic!

Bf'oor Ai staatid wki foo British Eweiz Ai woz wki foor trvl kampni koold Simpli Trvl, wich woz beist in Si'en.

Before I started working for British Airways I was working for a travel company called Simply Travel, which was based in Siena. Prima *che io cominciassi lavorare per British Airways io stavo lavorando per una viaggio~azienda chiamata Semplicemente Viaggio, che era basata in Siena.>>>Prima di cominciare a lavorare per la British Airways lavoravo per la Simply Travel, un tour operator con sede a Siena.

Wen Ai went bk tu dh YUU KEI Ai rilaizd

When I went back to_the UK I realised Quando io andai indietro allUnito~Regno io mi_resi_conto>>>Quando tornai in UK mi resi conto

dht Ai lavd Itli su mach Ai wontid tu kam bk.

that I loved Italy so much I wanted to_come back. che io amavo Italia cos molto/tanto *che io volevo venire indietro.>>>che amavo lItalia cos tanto da volerci tornare.

nd meni piipl huu du lo-hool flaits liv br'ood in Yurp,

And many people who do long-haul flights live abroad in Europe, E molte persone che fanno lunga-tratta~voli vivono allestero in Europa,>>>E molte persone che lavorano sui voli a lunga percorrenza vivono allestero in Europa,

nd jast kam bk tu Landn foo wk.

and just come back to London for work. e giusto/solo vengono indietro a Londra per lavoro.>>>e tornano a Londra solo per lavoro.

Ai wk paat-taim, su Ai spend fift'iin deiz hi, nd spend fift'iin deiz wki.

I work part-time, so I spend 15 [fifteen] days here, and spend 15 [fifteen] days working. Io lavoro part-time, cos io spendo/trascorro quindici giorni qui, e spendo/trascorro quindici giorni lavorando.>>>Io lavoro part-time, quindi trascorro 15 giorni qui e 15 giorni al lavoro.

Its id'ilik/aid'ilik!

Its idyllic! idilliaco.>>> il massimo!

 


AUDIO   4  So tell me a bit about your work with BA.

Su tel mi bit b'aut yoo wk widh Bii Ei.

So tell me a bit about your work with BA. Cos di *a me un pezzo circa tuo lavoro con British Airways.>>>Allora mi parli un po del Suo lavoro alla British Airways.

 


AUDIO   5  Ive been working for BA for four years, I started off on short-haul flights in Europe, and after about 18 months I transferred to do long-haul flights. We cover all flights running from Gatwick, which includes all of North America, a bit of South America, the Caribbean, West Africa, North Africa, Mauritius, and the Seychelles. We dont do any of the East, such Hong Kong or Japan thats all covered from the Heathrow base.

Aiv biin wki foo Bii Ei foo foo yiz,

Ive been working for BA for four years, Io_sono stata lavorante per BA per quattro anni,>>>Lavoro alla British Airways da quattro anni.

Ai staatid of on shoot-hool flaits in Yurp,

I started_off on short-haul flights in Europe, Io cominciai su corta-tratta~voli in Europa>>>Cominciai con i voli europei a breve percorrenza,

nd aaft(r) b'aut eit'iin manths Ai trnsf'd tu duu lo-hool flaits.

and after about 18 [eighteen] months I transferred to do long-haul flights.
e dopo circa diciotto mesi io *mi trasferii a fare lunga-tratta~voli.>>>e dopo circa 18 mesi mi trasferii ai voli a lunga percorrenza.

Wi kavr ool flaits rani from Gtwik,

We cover all flights running from Gatwick, Noi copriamo tutti voli che_corrono/partono da Gatwick>>>Noi copriamo tutti i voli in partenza da Gatwick,

wich inkl'uudz ool ov Nooth m'erik, bit ov Sauth m'erik, dh K'rib'iin, West frik, Nooth frik, Mr'ishs, nd dh Seish'elz.

which includes all of North America, a bit of South America, the Caribbean, West Africa, North Africa, Mauritius, and the Seychelles. il_che include tutto di Nord America, un pezzo di Sud America, i Caraibi, Ovest Africa, Nord Africa, Mauritius, e le Seychelles.>>>vale a dire tutto il Nord America, parte del Sud America, i Caraibi, lAfrica occidentale, il Nord Africa, Mauritius e le Seychelles.

Wi dunt du eni ov dh iist, sach z H'ok'o oo Jp'n

We dont do any of_the East, such as Hong Kong or Japan Noi non facciamo una_qualunque_cosa/niente dellEst, tale come Hong Kong o Giappone >>>Non facciamo nessun paese dellest, come Hong Kong o il Giappone,

dhts ool kavd from dh H'iithr'u beis.

thats all covered from the Heathrow base. quello_ tutto coperto dalla Heathrow~base.>>>che vengono coperti dalla base di Heathrow.

GATWICK, HEATHROW: sono i due principali aeroporti londinesi. In particolare l'aeroporto di Heathrow vanta il pi intenso traffico aereo internazionale nel mondo.

 


AUDIO  6  When you say you work fifteen days on and fifteen days off, how many of those fifteen days are you flying?

Wen yu sei yu wk fift'iin deiz on nd fift'iin deiz of,

When you say you work fifteen days on and fifteen days off, Quando tu dici *che tu lavori quindici giorni su/attivo e quindici giorni via/spento,>>>Quando dice che lavora quindici giorni e quindici giorni in vacanza

hau meni ov dhuz fift'iin deiz aa yu flaii?

how_many of those fifteen days are you flying? quanti di quei quindici giorni stai tu volando?>>>quanti di questi quindici giorni li trascorre in volo?

DAYS ON AND DAYS OFF: i days on sono i giorni/mesi lavorativi, mentre i days off sono i giorni in cui non si lavora. Lespressione una metafora elettrica: in un interruttore ON significa attivo, acceso e OFF significa non attivo, spento.

 


AUDIO   7  Well, its more like twenty days on and ten days off, to be honest. Id say we do about two or three flights a month. The average trip is three or four days long, which means we fly out on day one, to Denver, lets say. That takes ten hours. Then we get a day and a half off there. Then we fly back. Thats called one trip. So if we do three of those a month, and each is a ten-hour flight, thats 60 hours work a month.

Wel, its moo laik twenti deiz on nd ten deiz of, tu bi onst.

Well, its more like twenty days on and ten days off, to be honest. Bene, pi come venti giorni su/attivo e dieci giorni via/spento, a essere onesta.>>>Beh, a dire il vero pi esatto dire venti giorni di lavoro e dieci di vacanza.

Aid sei wi du b'aut tuu oo thrii flaits manth.

Id [=I would] say we do about two or three flights a month. Io direi *che noi facciamo circa due o tre voli un mese.>>>Direi che facciamo due o tre voli al mese.

Dhi vrij trip iz thrii oo foo deiz lo,

The average trip is three or four days long, Il medio viaggio tre o quattro giorni lungo,>>>La media dei viaggi dura tre o quattro giorni,

wich miinz wi flai aut on dei wan, tu Denv, lets sei.

which means we fly_out on day one, to Denver, lets say. il_che significa *che noi voliamo_fuori/partiamo su giorno uno, a Denver, lascia_noi dire.>>>il che significa che partiamo il giorno uno, diciamo, per Denver,

Dht teix ten auz. Dhen wi get dei nd haaf of dhe.

That takes ten hours. Then we get a day and a half off there. Quello prende dieci ore. Poi noi otteniamo un giorno e una met via/di_vacanza l.>>>Il viaggio dura dieci ore. A questo punto abbiamo un giorno e mezzo di vacanza in loco,

Dhen wi flai bk. Dhts koold wan trip.

Then we fly back. Thats called one trip. Poi noi voliamo indietro. Quello_ chiamato un viaggio.>>>poi torniamo indietro. Questo ci che si chiama un viaggio.

Su if wi duu thrii ov dhuz manth, nd iich iz ten-au flait, dhts sixti auz wk manth.

So if we do three of those a month, and each is a ten-hour flight, thats 60 [sixty] hours work a month. Cos se noi facciamo tre di quelli un mese, e ciascuno un dieci-ore~volo, quello_ sessanta ore lavoro un mese.>>>Quindi se facciamo tre di questi viaggi in un mese, e ciascuno un volo di dieci ore, fanno 60 ore di lavoro al mese.

TWO OR THREE FLIGHTS A MONTH: in inglese, per indicare avvenimenti distribuiti nel tempo si usa il semplice articolo indeterminativo a/an. Dunque: three times a week/month/day= tre volte alla settimana/al mese/al giorno

TRIP: viaggio. Ci sono vari modi in inglese che traducono l'italiano viaggio: journey il pi generale; trip implica andata e ritorno; tour un giro turistico; voyage un viaggio per mare o nello spazio; mentre travel indica l'atto di viaggiare, l'essere in viaggio e, al plurale, travels implica viaggi in luoghi lontani.

DENVER: la capitale del Colorado, negli Stati Uniti, situata sul fiume South Platte e principale centro industriale, commerciale e finanziario della ricca regione agricola e mineraria delle Montagne Rocciose.

 


AUDIO   8  So the days you spend at the destination count as work?

Su dh deiz yu spend t dh d'estin'eishn kaunt z wk?

So the days you spend at_the destination count as work? Cos i giorni *che tu spendi/trascorri alla destinazione contano come lavoro?>>>Allora i giorni trascorsi nel luogo di destinazione sono considerati lavorativi?

 


AUDIO  9  Yes. Yes. S.

 


AUDIO   10  That sounds rather cushy!

Dht saundz raadh kushi!

That sounds rather cushy! Quello suona piuttosto confortevole>>>Sembra piuttosto piacevole!

 


AUDIO   11  Thats how they count it, and when I land back in London - which is nearly always an early morning landing at 6am or 7am - that whole day is a workday. I get paid for the entire day even though I can get back to Italy by midday and have the rest of the day off!

Dhts hau dhei kaunt it,

Thats how they count it, Quello_ come loro contano ci,>>> cos che li contano

nd wen Ai lnd bk in Landn

and when I land back in London e quando io atterro indietro in Londra ->>>e quando rientro a Londra -

wich iz nili oolweiz n li mooni lndi t six ei em oo sevn ei em

which is nearly always an early morning landing at 6am or 7am che quasi sempre un presto mattina~ atterraggio a sei antimeridiane o sette antimeridiane ->>>e si tratta quasi sempre di atterraggi al mattino presto alle 6 o alle 7 -

dht hul dei iz wkdei.

that whole day is a workday. quellintero giorno un giorno_di_lavoro.>>>lintera giornata vale come giorno di lavoro,

Ai get peid foo dhi ent'ai dei iivn dhu Ai kn get bk tu Itli bai m'idd'ei

I get paid for the entire day even though I can get back to Italy by midday Io ottengo/vengo pagata per lintero giorno perfino/anche se io posso venire indietro a Italia per mezzogiorno>>>e vengo pagata per lintera giornata anche se posso tornare in Italia per mezzogiorno

nd hv dh rest ov dh dei of!

and have the rest of the day off! e avere il resto del giorno fuori!>>>ed essere libera per il resto della giornata!

 


AUDIO   12  Do you have to pay for your flights back to Milan?

Du yu hv tu pei foo yoo flaits bk tu Mil'n?

Do_you have to pay for your flights back to Milan? Tu hai da pagare per tuoi voli indietro a Milano?>>>Deve pagarsi il volo per tornare a Milano?

 


AUDIO   13  Yes, I pay for them but only 10% of the ticketed price. Its always a stand-by of course. If there isnt a seat I dont go, but more often than not there is, because Milan has both Malpensa and Linate airports.

Yes, Ai pei foo dhem bat unli ten ps'ent ov dh tikitid prais.

Yes, I pay for them but only 10% [ten percent] of the ticketed price. S, io pago per loro ma solo dieci per cento dellindicato_sul_biglietto prezzo.>>>S, ma pago soltanto il 10% del prezzo del biglietto.

Its oolweiz stnd-bai ov koos.

Its always a stand-by of_course.
sempre una riserva naturalmente.>>>Naturalmente si tratta sempre di un posto in lista dattesa.

If dhe(r) iznt siit Ai dunt gu,

If there_isnt a seat I dont go, Se non_c un posto_a_sedere io non vado,>>>Se non ci sono posti non parto,

bat moor ofn dhn not dher iz,

but more often than not there is, ma pi spesso che no c,>>>ma il pi delle volte il posto c,

bk'oz Mil'n hz buth Mlp'enz nd Lin'aatei epoots.

because Milan has both Malpensa and Linate airports. perch Milano ha entrambi Malpensa e Linate~ aeroporti.>>>perch a Milano c sia laeroporto di Malpensa che quello di Linate.

 


AUDIO   14  What made you decide to work long-haul? Ive heard its hard-going!

Wot meid yu ds'aid tu wk lo-hool?

What made you decide to work long-haul? Che_cose fece te decidere di lavorare lunga-tratta?>>>Cosa Le ha fatto decidere di lavorare sulle tratte lunghe?

Aiv hd its haad-gui!

Ive heard its hard-going! Io ho sentito *che duro-andante!>>>Ho sentito *dire che dura!

 


AUDIO   15  Well I think Ive come to that point now. Im taking a six-month break at the moment. BA is running a scheme where you can take three, six months or a year off on unpaid leave. Theyll still keep your job open for you, but you can go off and do whatever you want to do. It is hard work of course it isnt hard work lying on a beach in Mauritius, thats the easy part - but the hard part is getting there and back. And recent events mean we have to be more aware.

Wel Ai thik Aiv kam tu dht point nau.

Well I think Ive come to that point now. Bene io penso *che io_sono venuta a quel punto adesso.>>>Beh, penso di essere giunta a quel punto adesso. (ossia: mi sono resa conto che davvero dura).

Aim teiki six-manth breik t dh mumnt.

Im taking a six-month break at_the moment. Io_sto prendendo una sei-mesi~pausa al momento.>>>Attualmente ho preso un periodo di pausa di sei mesi.

Bii Ei iz rani skiim we yu kn teik thrii, six manths oor yir of on anp'eid liiv.

BA is running a scheme where you can take three, six months or a year off on unpaid leave. British Airways sta correndo/gestendo uno schema/programma dove tu puoi prendere tre, sei mesi o un anno via su non-pagato congedo.>>>La British Airways ha un sistema per cui possibile prendersi un periodo di congedo non retribuito di tre o sei mesi oppure un anno.

Theil stil kiip yoo job upn foo yu,

Theyll still keep your job open for you, Essi ancora terranno tuo lavoro aperto per te,>>>Loro ti tengono sempre il lavoro,

bat yu kn gu of nd duu wot'ev yu wont tu duu.

but you can go off and do whatever you want to_do. ma tu puoi andare via e fare qualsiasi_cosa *che tu vuoi fare.>>>ma tu puoi andartene e fare tutto ci che vuoi.

It iz haad wk ov koos it iznt haad wk laii on biich in Mr'ishs,

It is hard work of course it_isnt hard work lying on a beach in Mauritius, Esso duro lavoro naturalmente non_ duro lavoro giacere su una spiaggia in Mauritius>>> un lavoro pesante, naturalmente non un lavoro pesante starsene sdraiati su una spiaggia a Mauritius,

dhts dh iizi paat - bat dh haad paat iz geti dher nd bk.

thats the easy part - but the hard part is getting there and back [=and getting back]. quella_ la facile parte ma la dura parte arrivare l e tornare indietro.>>>questa la parte pi piacevole, ma laspetto pesante sta nellandare e tornare.

nd risnt iv'ents miin wi hv tu bi moor w'e.

And recent events mean we have to be more aware. E recenti avvenimenti significano *che noi abbiamo da essere pi coscienti.>>>E gli avvenimenti recenti indicano che dobbiamo tenere di pi gli occhi aperti.

TO BE AWARE: questa espressione, generalmente seguita da of something, vuol dire precisamente essere coscienti/consapevoli di qualcosa specie se si implicano possibili problemi o pericoli.

 


AUDIO   16  Speaking of which, how has the threat of terrorism changed the way you work?

Spiiki ov wich, hau hz dh thret ov terrizm cheinjd dh wei yu wk?

Speaking of which, how has the threat of terrorism changed the way you work? Parlando di che, come ha la minaccia di terrorismo cambiato il modo *in cui tu lavori?>>>A tal proposito, in che modo la minaccia del terrorismo ha cambiato il Suo modo di lavorare?

 


AUDIO   17  Passengers listen to what we say! They pay attention to the videos and safety illustrations now, and ask questions. They were blas before, especially business people, because they saw it every day, or every week. But now they realise something could happen, and obviously BA is a target because we are British. People are nervous, especially on American flights. Of course that affects us too: we know were in a responsible position. There are fifty people in my little aisle, who are going to be looking at me if something goes wrong.

Psnjz lisn tu wot wi sei!

Passengers listen_to what we say! Passeggeri ascoltano ci_che noi diciamo!>>>I passeggeri ascoltano quello che diciamo!

Dhei pei t'enshn tu dh vidiuz nd seifti 'ilstr'eishnz nau, nd aask kweschnz.

They pay attention to_the videos and safety illustrations now, and ask questions. Essi pagano attenzione ai video e sicurezza~illustrazioni ora, e chiedono domande.>>>Adesso fanno attenzione ai filmati e alle spiegazioi sulla sicurezza e fanno domande.

Dhei w blaazei bf'oo, sp'eshli bizns piipl,

They were blas before, especially business people, Essi erano indifferenti prima, specialmente affari~persone,>>>Prima erano indifferenti, specialmente gli uomini daffari,

bk'oz dhei soo it evri dei, oor evri wiik.

because they saw it every day, or every week. perch essi vedevano ci ogni giorno, o ogni settimana.>>>perch li vedevano ogni giorno o ogni settimana.

Bat nau dhei rilaiz samthi kud hpn,

But now they realise something could happen, Ma adesso essi realizzano *che qualcosa potrebbe accadere>>>Ma ora si rendono conto che potrebbe accadere qualcosa

nd obvisli Bii Ei iz taagit bk'oz wi aa British.

and obviously BA is a target because we are British. e ovviamente British Airways un bersaglio perch noi siamo britannici.>>>e ovviamente la British Airways costituisce un bersaglio in quanto siamo inglesi.

Piipl aa nvs, sp'eshli on m'erikn flaits.

People are nervous, especially on American flights. Persone sono nervose, specialmente su americani voli.>>>La gente nervosa, specialmente sui voli americani

Ov koos dht f'ekts as tuu:

Of course that affects us too: Naturalmente quello influenza noi anche:>>>e naturalmente tutto ci influenza anche noi:

wi nu wir in rsp'onsibl pz'ishn.

we know were in a responsible position. noi sappiamo *che noi_siamo in una responsabile posizione.>>>sappiamo di essere in una posizione di responsabilit.

Dhe(r) aa fifti piipl in mai litl ail,

There are fifty people in my little aisle, Ci sono cinquanta persone in mio piccolo corridoio,>>>Nel mio piccolo corridoio vi sono cinquanta persone

huu aa gui tu bi luki t mi if samthi guz ro.

who are going to be looking at me if something goes wrong. che stanno andando a stare guardando a me se qualcosa va sbagliato.>>>che si rivolgeranno a me se qualcosa va storto.

 


AUDIO   18  Do you look at people with suspicion?

Du yu luk t piipl widh ssp'ishn?

Do_you_look at people with suspicion? Guardi a persone con sospetto?>>>Le capita di guardare la gente con sospetto?

 


AUDIO   19  If someone doesnt seem right, I report it immediately. Passengers report suspicious behaviour to us, too.

If samwan daznt siim rait, Ai rip'oot it im'iiditli.

If someone doesnt_seem right, I report it immediately. Se qualcuno non_ sembra giusto, io riferisco ci immediatamente.>>>Se qualcuno sembra avere qualcosa che non va, faccio immediatamente rapporto.

Psnjz rip'oot ssp'ishs bh'eivy tu as, tuu.

Passengers report suspicious behaviour to us, too. Passeggeri riferiscono sospetto comportamento a noi, anche.>>>Anche i passeggeri ci riferiscono eventuali comportamenti sospetti.

 


AUDIO   20  How soon did you fly after September 11?

Hau suun did yu flai aaft Sept'emb dhi il'evnth?

How soon did_you_fly after September 11 [the eleventh]? Come/quanto presto volasti dopo settembre undicesimo?>>>Dopo l11 settembre quanto tempo passato prima che riprendesse a volare?

 


AUDIO   21  I was in Mauritius when it happened. We just continued as normal. Nothing changed. I mean our schedules didnt change, but obviously the way I felt changed. I had colleagues in New York when it happened, and I heard a couple of stories.

Ai woz in Mr'ishs wen it hpnd.

I was in Mauritius when it happened.
Io ero in Mauritius quando esso accadde.>>>Ero alle Mauritius quando successo.

Wi jast knt'inyud z nooml. Nathi cheinjd.

We just continued as normal. Nothing changed. Noi giusto/semplicemente continuammo come normale. Niente cambi.>>>Abbiamo continuato come al solito. Non cambiato nulla.

Ai miin au shedyuulz/skedyuulz didnt cheinj,

I mean our schedules didnt change, Io voglio_dire nostri programmi non cambiarono,>>>Voglio dire, i programmi di volo non sono cambiati,

bat obvisli dh wei Ai felt cheinjd.

but obviously the way I felt changed. ma ovviamente il modo *in cui io mi_sentivo cambi.>>>ma ovviamente cambiato il mio modo di sentire.

Ai hd koliigz in Nyuu Yook wen it hpnd,

I had colleagues in New York when it happened, Io avevo colleghi in New York quando esso accadde,>>>Avevo colleghi a New York quando successo

nd Ai hd kapl ov stooriz.

and I heard a couple of stories. e io sentii una coppia di storie.>>>e ne ho sentite di cose.

I HEARD A COUPLE OF STORIES: un classico understatement (affermazione attenuata). Il vero significato che Susan ha invece sentito delle storie terribili!

 


AUDIO   22  What cultural differences have you experienced in various countries?

Wot kalchrl difrnsiz hv yu exp'irinst in veris kantriz?

What cultural differences have you experienced in various countries? Quali culturali differenze hai tu sperimentato in vari paesi?Di quali differenze culturali ha avuto esperienza nei vari paesi?

 


AUDIO   23  When we fly to Saudi Arabia, they take our passports off us when we get to the airport. And they dont give it back to us until we leave again. So thats a strange feeling.

Wen wi flai tu Saudi r'eibi, dhei teik au paaspoots of as

When we fly to Saudi Arabia, they take our passports off us Quando noi voliamo a Saudita Arabia, essi prendono nostri passaporti via_da noi>>>Quando andiamo in Arabia Saudita, ci prendono il passaporto

wen wi get tu dh epoot.

when we get to the airport. quando noi arriviamo allaeroporto.>>>al nostro atterraggio allaeroporto.

nd dhei dunt giv it bk tu as ant'il wi liiv g'ein.

And they dont give it back to us until we leave again. E essi non danno esso indietro a noi finch noi lasciamo di_nuovo.>>>E non ce lo restituiscono finch ripartiamo.

Su dhts streinj fiili.

So thats a strange feeling. Cos quello_ uno strano sentimento.>>>E questo ti fa sentire strano.

 


AUDIO   24  Do they have the right to do that?

Du dhei hv dh rait tu duu dht?

Do_they_have the right to do that? Hanno il diritto di fare quello?>>>Hanno il diritto di farlo?

 


AUDIO   25  Yes, and theyll confiscate Western magazines and videos, too. The hotel we stay in is lovely, but there are no women around at all. There are armed guards on every corridor, and we are not allowed to visit one another in our rooms. I would be allowed to visit a female crew member, but not a male crew member. Women are not allowed to be in a room with a man unless hes a relative. Also, when we go down to the restaurant or bar to eat, they put up these big artificial hedges in one corner of the restaurant. All the BA crew have to sit behind the hedge to eat, so none of the Saudi locals can look at us. Obviously, we are a spectacle there with our hair and make-up. If we go out, we have to wear floor-length black robes that cover our heads. As long as we dont show any ankle, we can go out to the local market, and thats always interesting. They can tell were not locals, even though were covered. Everyone is friendly, but Saudi is one of the strangest places Ive ever been.

Yes, nd theil konfiskeit Westn m'gz'iinz nd vidiuz, tuu.

Yes, and theyll_confiscate Western magazines and videos, too. S, e confischeranno occidentali riviste e video, anche.>>>S, e confiscano anche le riviste e i video occidentali.

Dh ht'el wi stei in iz lavli, bat dher aa nu wimin r'aund t ool.

The hotel we stay in [=in which we stay] is lovely, but there are_no women around at_all. Lalbergo in cui noi stiamo amabile/bello, ma ci sono nessun donne intorno affatto.>>>Lalbergo in cui soggiorniamo bellissimo, ma non vi sono assolutamente donne in giro.

Dhe(r) aa(r) aamd gaadz on evri korid,

There are armed guards on every corridor, Ci sono armate guardie su ogni corridoio,>>>Ci sono guardie armate in ogni corridoio

nd wi aa not l'aud tu vizit wan n'adhr in au ruumz.

and we are not allowed to visit one another in our rooms. e noi non siamo ammessi a visitare uno laltro in nostre stanze.>>>e non ci concesso incontrarci nelle nostre stanze.

Ai wud bi l'aud tu vizit fiimeil kruu memb, bat not meil kruu memb.

I would_be allowed to visit a female crew member, but not a male crew member. Io sarei ammessa a visitare un femminile equipaggio~membro, ma non un maschile equipaggio~membro.
>>>
A me sarebbe permesso andare a trovare un membro dellequipaggio donna, ma non un uomo.

Wimin aa not l'aud tu bi in ruum widh mn anl'es hiz reltiv.

Women are_not allowed to be in a room with a man unless hes a relative. Donne non_sono ammesse a essere in una stanza con un uomo a_meno_che lui_ un parente.>>>Alle donne non consentito restare in una stanza con un uomo a meno che non sia un parente.

Oolsu, wen wi gu daun tu dh restrnt oo baa tu iit,

Also, when we go down to_the restaurant or bar to eat, Anche/Inoltre, quando noi andiamo gi al ristorante o bar per mangiare,>>>Inoltre, quando andiamo al ristorante o al bar per mangiare

dhei put ap dhiiz big 'aatif'ishl hejiz in wan koonr ov dh restrnt.

they put up these big artificial hedges in one corner of_the restaurant. loro mettono su queste grandi artificiali siepi in un angolo del ristorante.>>>sistemano queste grandi siepi artificiali in un angolo del ristorante.

Ool dh Bii Ei kruu hv tu sit bh'aind dh hej tu iit,

All the BA crew have to sit behind the hedge to eat, Tutto il British Airways~equipaggio ha da sedere dietro la siepe per mangiare,>>>Tutto lequipaggio della British Airways deve sedersi dietro la siepe per mangiare

su nan ov dh Saudi luklz kn luk t as.

so none of_the Saudi locals can look at us. cos nessuno dei Sauditi locali pu guardare a noi.>>>cos nessuno degli arabi del posto pu guardarci.

Obvisli, wi aar spektkl dhe widh au her nd meik-ap.

Obviously, we are a spectacle there with our hair and make-up. Ovviamente, noi siamo uno spettacolo l con nostri capelli e trucco.>>>Ovviamente per loro siamo uno spettacolo con le nostre acconciature e il trucco.

If wi gu aut, wi hv tu we floo-leth blk rubz dht kavr au hedz.

If we go out, we have to wear floor-length black robes that cover our heads. Se noi andiamo fuori, noi abbiamo da indossare pavimento-lunghezza~nere~vesti che coprono nostre teste.>>>Se usciamo, dobbiamo indossare delle tuniche lunghe fino a terra e che ci coprono la testa.

z lo z wi dunt shu eni kl, wi kn gu aut tu dh lukl maakit, nd dhts oolweiz intresti.

As_long_as we dont show any ankle, we can go out to_the local market, and thats always interesting. Fintanto_che noi non mostriamo alcuna caviglia, noi possiamo andare fuori al locale mercato, e quello_ sempre interessante.>>>Purch non mostriamo le caviglie, possiamo andare al mercato locale, il che sempre interessante.

Dhei kn tel wi not luklz, iivn dhu wi kavd.

They can tell were_not locals, even though were covered. Essi possono dire/riconoscere *che noi_non_siamo locali, perfino/anche se noi_siamo coperte.>>>Si accorgono che non siamo del posto anche se siamo coperte.

Evriwan iz frendli, bat Saudi iz wan ov dh streinjist pleisiz Aiv ev biin.

Everyone is friendly, but Saudi is one of_the strangest places Ive ever been. Ognuno amichevole, ma Arabia_Saudita uno dei pi_strani posti *in cui io_sono mai stata.>>>La gente cordiale, ma lArabia Saudita uno dei posti pi strani in cui sia mai stata.

ONE ANOTHER: vuol dire l'un l'altro, reciprocamente

THEY CAN TELL: tell significa in questo caso risconoscere, capire, accorgersi

 


AUDIO   26  Africa is also an adjustment. Everything is slow, nothing works, nothing happens. You have to have a lot of patience. We used to do ten-day trips to Uganda, which sounds great but you have to remember you are there with people you have never met before, and you are forced to make friends with them. You have to treat it as a holiday, otherwise youd just go insane: ten days in Africa without your friends and family, or even a phone. Thats why long-haul flights are difficult: it gets to you because youre trapped. However beautiful the place may be, you cant get up and leave when you want to.

frik iz oolsu n j'astmnt.

Africa is also an adjustment. Africa anche un adattamento.>>>Anche in Africa bisogna adattarsi.

Evrithi iz slu, nathi wx, nathi hpnz.

Everything is slow, nothing works, nothing happens. Ogni_cosa lenta, niente lavora/funziona, niente accade.>>>Tutto lento, non funziona niente, non succede niente.

Yu hv tu hv lot ov peishns.

You have to have a lot of patience. Tu hai da avere un mucchio di pazienza.>>>Bisogna avere tanta pazienza.

Wi yuuzd tu duu ten-dei trips tu Yuug'nd, wich saundz greit

We used to_do ten-day trips to Uganda, which sounds great Noi usavamo fare dieci-giorni~viaggi a Uganda, il_che suona grandioso>>>Ci capitava di fare viaggi di dieci giorni in Uganda, il che suona fantastico,

bat yu hv tu rim'emb yu aa dhe widh piipl yu hv nev met bf'oo,

but you have to remember you are there with people you have never met before, ma tu hai da ricordare *che tu sei l con persone *che tu hai mai incontrato prima,>>>ma bisogna ricordare che si l con persone mai viste prima

nd yu aa foost tu meik frendz widh dhem.

and you are forced to make friends with them. e tu sei forzato a fare amici con loro.>>>e si costretti a diventare loro amici.

Yu hv tu triit it z holidei, adhwaiz yud jast gu ins'ein:

You have to treat it as a holiday, otherwise youd [=you_would] just go insane: Tu hai da trattare ci come una vacanza, altrimenti tu giusto andresti pazzo:>>>La devi proprio considerare come una vacanza, altrimenti impazziresti:

ten deiz in frik widh'aut yoo frendz nd fmili, oor iivn fun.

ten days in Africa without your friends and family, or even a phone. dieci giorni in Africa senza tuoi amici e famiglia, o perfino un telefono.>>>dieci giorni in Africa senza gli amici e la famiglia, o neanche un telefono.

Dhts wai lo-hool flaits aa difiklt:

Thats why long-haul flights are difficult: Quello_ perch lunga-tratta~voli sono difficili:>>>Ecco perch i voli a lunga percorrenza sono duri:

it gets tu yuu bk'oz yoo trpt.

it gets to you because youre trapped. esso giunge a te perch tu_sei intrappolato.>>>ti mette a disagio perch sei in trappola.

Hau'ev byuutiful dh pleis mei bii, yu kaant get ap nd liiv wen yu wont tu.

However beautiful the place may be, you cant get_up and leave when you want to. Comunque bello il posto possa essere, tu non_puoi alzarti e partire/lasciare quando tu vuoi.>>>Per quanto bello possa essere il posto, non puoi alzarti e andartene quando ti pare.

WE USED TO DO TEN DAY TRIPS: used significa avevamo labitudine di. Nellespressione ten day trips la parola day al singolare in quanto ten day funzionalmente aggettivo del sostantivo trip  e dunque, come ogni aggettivo, non vuole il plurale.

IT GETS TO YOU: indica qualcosa che ci d fastidio, ci mette a disagio, ci d ai nervi

 


AUDIO   27 Do you think youll stay in Italy?

Du yu thik yul stei in Itli?

Do_you_think youll [you_will]_stay in Italy? Pensi *che resterai in Italia?>>>Pensa che rester in Italia?

 


AUDIO   28  I havent decided. When I go back to London I miss Italy, when Im here I miss home. There is a possibility that I might go back to work for the travel company I used to work for. It would mean a lot of responsibility, but after having handed out trays and served tea and coffee for four years, the idea of a challenge is fantastic. I would rather do that than go back to working in an office in London. I tried that about a month ago: I had a weeks work experience with a magazine called Shape (a popular health and fitness magazine in the UK) based in Soho. I thought Id love it. But after about two hours I was looking at my watch, waiting for it to end. I did that just to prove to myself that I did hate office work. It had the right effect!

Ai hvnt ds'aidid.

I_havent decided. >>>Non_ho deciso.

Wen Ai gu bk tu Landn Ai mis Itli, wen Aim hir Ai mis hum.

When I go back to London I miss Italy, when Im here I miss home. Quando io vado indietro a Londra io sento_la_mancanza_di Italia, quando io_sono qua io sento_la_mancanza_di casa.>>>Quando torno a Londra mi manca lItalia e quando sono qui ho nostalgia di casa.

Dhe(r) iz p'osib'iliti dht Ai mait gu bk tu wk foo dh trvl kampni Ai yuuzd tu wk foo.

There_is a possibility that I might go back to work for the travel company I used to work for [=for which I used to work]. C una possibilit che io possa andare indietro a lavorare per la viaggio~ compagnia *che io avevo_labitudine di lavorare per.>>>C la possibilit che ritorni a lavorare per il tour operator per cui lavoravo *una volta.

It wud miin lot ov rsp'onsib'iliti, bat aaft hvi hndid aut treiz nd svd tii nd kofi foo foo yiz,

It_would_mean a lot of responsibility, but after having handed_out trays and served tea and coffee for four years, Significherebbe un mucchio di responsabilit, ma dopo aver distribuito vassoi e servito t e caff per quattro anni,>>>Vorrebbe dire tanta responsabilit, ma dopo aver distribuito vassoi e servito t e caff per quattro anni

dhi aid'i ov chlinj iz fnt'stik.

the idea of a challenge is fantastic. lidea di una sfida fantastica.

Ai wud raadh duu dht dhn gu bk tu wki in n ofis in Landn.

I_would_rather do that than go back to working in an office in London.
Preferirei fare quello che andare indietro a lavorare in un ufficio in Londra. >>>Preferirei questo piuttosto che tornare a lavorare in un ufficio a Londra.

Ai traid dht b'aut manth g'u:

I tried that about a month ago: Io provai quello circa un mese fa:>>>Ci ho provato circa un mese fa:

Ai hd wiix wk exp'irins widh m'gz'iin koold Sheip

I had a weeks work experience with a magazine called Shape io ebbi una settimana~di~lavoro~esperienza con una rivista chiamata Forma>>>ho fatto unesperienza di lavoro per una settimana in una rivista di nome Shape

( popyul helth nd fitns m'gz'iin in dh YUU KEI beist in Suhu.

(a popular health and fitness magazine in the UK [United Kingdom]) based in Soho. (una popolare salute e buona_forma_fisica~rivista nellUK [Unito_Regno]) basata in Soho.>>>(una nota rivista inglese di salute e fitness) con sede a Soho.

Ai thoot Aid lav it.

I thought Id [=I_would] love it. Io pensavo *che io amerei ci.>>>Pensavo che mi sarebbe piaciuto un sacco.

Bat aaftr b'aut tuu auz Ai woz luki t mai woch, weiti foor it tu end.

But after about two hours I was looking at my watch, waiting for it to end. Ma dopo circa due ore io stavo guardando a mio orologio, aspettando per esso di finire.>>>Ma dopo circa due ore guardavo lorologio in attesa che finisse.

Ai did dht jast tu pruuv tu mais'elf dht Ai did heit ofis wk.

I did that just to prove to myself that I did_hate office work. Io feci quello giusto per provare a me_stessa che io veramente_odiavo ufficio~lavoro.>>>Lho fatto solo per provare a me stessa che odio proprio il lavoro dufficio.

It hd dh rait if'ekt!

It had the right effect! Esso ebbe il giusto effetto!>>>E ha avuto leffetto che mi aspettavo!

SOHO: fate un giro in uno dei quartieri pi vibranti di Londra nel sito www.camvista.com/england/london/latino01.php3

I DID HATE: in questo caso il did solitamente usato come ausiliare per le forme negative e interrogative ha semplice valore enfatico e si traduce con veramente, effettivamente, proprio.   

 







Discuti con noi con DISQUS!
DISQUS    lo spazio di discussione disponibile su ogni pagina di ELINGUE che ti consente di sottoporci i tuoi quesiti, suggerimenti e richieste di chiarimento. Chi ti risponde, nel tempo pi breve possibile, il team di ELINGUE ossia Roberto Casiraghi e Crystal Jones. Approfitta di questa opportunit di dialogo con noi e con gli altri utenti di ELINGUE!
blog comments powered by Disqus

 VERSIONE PER READSPEAKER

Per attivare ReadSpeaker seleziona una porzione di testo e clicca sull'icona

INTERVIEW WITH SUSAN STONARD, CABIN CREW MEMBER FOR BRITISH AIRWAYS

Susan, you are British and you work for BA, yet you live in Milan. How did that come about?

Before I started working for British Airways I was working for a travel company called Simply Travel, which was based in Siena. When I went back to the UK I realised that I loved Italy so much I wanted to come back. And many people who do long-haul flights live abroad in Europe, and just come back to London for work. I work part-time, so I spend 15 days here, and spend 15 days working. Its idyllic!

So tell me a bit about your work with BA.

Ive been working for BA for four years, I started off on short-haul flights in Europe, and after about 18 months I transferred to do long-haul flights. We cover all flights running from Gatwick, which includes all of North America, a bit of South America, the Caribbean, West Africa, North Africa, Mauritius, and the Seychelles. We dont do any of the East, such Hong Kong or Japan thats all covered from the Heathrow base.

When you say you work fifteen days on and fifteen days off, how many of those fifteen days are you flying?

Well, its more like twenty days on and ten days off, to be honest. Id say we do about two or three flights a month. The average trip is three or four days long, which means we fly out on day one, to Denver, lets say. That takes ten hours. Then we get a day and a half off there. Then we fly back. Thats called one trip. So if we do three of those a month, and each is a ten-hour flight, thats 60 hours work a month.

So the days you spend at the destination count as work?

Yes. Yes. S.

That sounds rather cushy!

Thats how they count it, and when I land back in London - which is nearly always an early morning landing at 6am or 7am - that whole day is a workday. I get paid for the entire day even though I can get back to Italy by midday and have the rest of the day off!

Do you have to pay for your flights back to Milan?

Yes, I pay for them but only 10% of the ticketed price. Its always a stand-by of course. If there isnt a seat I dont go, but more often than not there is, because Milan has both Malpensa and Linate airports.

What made you decide to work long-haul? Ive heard its hard-going!

Well I think Ive come to that point now. Im taking a six-month break at the moment. BA is running a scheme where you can take three, six months or a year off on unpaid leave. Theyll still keep your job open for you, but you can go off and do whatever you want to do. It is hard work of course it isnt hard work lying on a beach in Mauritius, thats the easy part - but the hard part is getting there and back. And recent events mean we have to be more aware.

Speaking of which, how has the threat of terrorism changed the way you work?

Passengers listen to what we say! They pay attention to the videos and safety illustrations now, and ask questions. They were blas before, especially business people, because they saw it every day, or every week. But now they realise something could happen, and obviously BA is a target because we are British. People are nervous, especially on American flights. Of course that affects us too: we know were in a responsible position. There are fifty people in my little aisle, who are going to be looking at me if something goes wrong.

Do you look at people with suspicion?

If someone doesnt seem right, I report it immediately. Passengers report suspicious behaviour to us, too.

How soon did you fly after September 11?

I was in Mauritius when it happened. We just continued as normal. Nothing changed. I mean our schedules didnt change, but obviously the way I felt changed. I had colleagues in New York when it happened, and I heard a couple of stories.

What cultural differences have you experienced in various countries?

When we fly to Saudi Arabia, they take our passports off us when we get to the airport. And they dont give it back to us until we leave again. So thats a strange feeling.

Do they have the right to do that?

Yes, and theyll confiscate Western magazines and videos, too. The hotel we stay in is lovely, but there are no women around at all. There are armed guards on every corridor, and we are not allowed to visit one another in our rooms. I would be allowed to visit a female crew member, but not a male crew member. Women are not allowed to be in a room with a man unless hes a relative. Also, when we go down to the restaurant or bar to eat, they put up these big artificial hedges in one corner of the restaurant. All the BA crew have to sit behind the hedge to eat, so none of the Saudi locals can look at us. Obviously, we are a spectacle there with our hair and make-up. If we go out, we have to wear floor-length black robes that cover our heads. As long as we dont show any ankle, we can go out to the local market, and thats always interesting. They can tell were not locals, even though were covered. Everyone is friendly, but Saudi is one of the strangest places Ive ever been.

Africa is also an adjustment. Everything is slow, nothing works, nothing happens. You have to have a lot of patience. We used to do ten-day trips to Uganda, which sounds great but you have to remember you are there with people you have never met before, and you are forced to make friends with them. You have to treat it as a holiday, otherwise youd just go insane: ten days in Africa without your friends and family, or even a phone. Thats why long-haul flights are difficult: it gets to you because youre trapped. However beautiful the place may be, you cant get up and leave when you want to.

Do you think youll stay in Italy?

I havent decided. When I go back to London I miss Italy, when Im here I miss home. There is a possibility that I might go back to work for the travel company I used to work for. It would mean a lot of responsibility, but after having handed out trays and served tea and coffee for four years, the idea of a challenge is fantastic. I would rather do that than go back to working in an office in London. I tried that about a month ago: I had a weeks work experience with a magazine called Shape (a popular health and fitness magazine in the UK) based in Soho. I thought Id love it. But after about two hours I was looking at my watch, waiting for it to end. I did that just to prove to myself that I did hate office work. It had the right effect!

 

 

 
 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
agg. 13.12.12
L'utente pu utilizzare il sito ELINGUE solo se comprende e accetta quanto segue:

  • le risorse e i servizi linguistici presentati all'interno della cartella di sito denominata ELINGUE (www.englishgratis.com/elingue) , d'ora in poi definita "ELINGUE", sono accessibili solo previa sottoscrizione di un abbonamento a pagamento e si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale vietata senza autorizzazione scritta.
  • si precisa altres che il nome del sito EnglishGratis, che ospita ELINGUE, esclusivamente un marchio di fantasia e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilit sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque in alcun modo una promessa di gratuit relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso. In particolare sono esclusi dalle pretese di gratuit i seguenti prodotti a pagamento: il nuovo abbonamento ad ELINGUE, i corsi 20 ORE e le riviste English4Life. L'utente che abbia difficolt a capire il significato del marchio English Gratis o la relazione tra risorse gratuite e risorse a pagamento pregato di contattarci per le opportune delucidazioni PRIMA DI UTILIZZARE IL SITO onde evitare spiacevoli equivoci.
  • ELINGUE riservato in linea di massima ad utenti singoli (privati o aziendali). Qualora si sia interessati ad abbonamenti multi-utente si prega di contattare la redazione per un'offerta ad hoc.
  • l'utente si impegna a non rivelare a nessuno i dati di accesso che gli verranno comunicati (nome utente e password)
  • coloro che si abbonano accettano di ricevere le nostre comunicazioni di servizio (newsletter e mail singole) che sono l'unico tramite di comunicazione tra noi e il nostro abbonato, e servono ad informare l'abbonato della scadenza imminente del suo abbonamento e a comunicargli in anticipo eventuali problematiche tecniche e di manutenzione che potrebbero comportare l'indisponibilit transitoria del sito.
  • Nel quadro di una totale trasparenza e cortesia verso l'utente, l'abbonamento NON si rinnova automaticamente. Per riabbonarsi l'utente dovr di nuovo effettuare la procedura che ha dovuto compiere la prima volta che si abbonato.
  • Le risorse costituite da codici di embed di YouTube e di altri siti che incoraggiano lo sharing delle loro risorse (video, libri, audio, immagini, foto ecc.) sono ovviamente di propriet dei rispettivi siti. L'utente riconosce e accetta che 1) il sito di sharing che ce ne consente l'uso pu in ogni momento revocare la disponibilit della risorsa 2) l'eventuale pubblicit che figura all'interno delle risorse non inserita da noi ma dal sito di sharing 3) eventuali violazioni di copyright sono esclusiva responsabilit del sito di sharing mentre ovviamente nostra cura scegliere risorse solo da siti di sharing che pratichino una politica rigorosa di controllo e interdizione delle violazioni di copyright.
  • Nel caso l'utente riscontri nel sito una qualsiasi violazione di copyright, pregato di segnalarcelo immediatamente per consentirci interventi di verifica ed eventuale rimozione del contenuto in questione. I contenuti rimossi saranno, nel limite del possibile, sostituiti con altri contenuti analoghi che non violano il copyright.
  • I servizi linguistici da noi forniti sulle pagine del sito ma erogati da aziende esterne (per esempio, la traduzione interattiva di Google Translate e Bing Translate realizzata rispettivamente da Google e da Microsoft, la vocalizzazione Text To Speech dei testi inglesi fornita da ReadSpeaker, il vocabolario inglese-italiano offerto da Babylon con la sua Babylon Box, il servizio di commenti sociali DISQUS e altri) sono ovviamente responsabilit di queste aziende esterne. Trattandosi di servizi interattivi basati su web, possono esserci delle interruzioni di servizio in relazione ad eventi di manutenzione o di sovraccarico dei server su cui non abbiamo alcun modo di influire. Per esperienza, comunque, tali interruzioni sono rare e di brevissima durata, saremo comunque grati ai nostri utenti che ce le vorranno segnalare.
  • Per quanto riguarda i servizi di traduzione automatica l'utente prende atto che sono forniti "as is" dall'azienda esterna che ce li eroga (Google o Microsoft). Nonostante le ovvie limitazioni, sono strumenti in continuo perfezionamento e sono spesso in grado di fornire all'utente, anche professionale, degli ottimi suggerimenti e spunti per una migliore traduzione.
  • In merito all'utilizzabilit del sito ELINGUE su tablet e cellulari a standard iOs, Android, Windows Phone e Blackberry facciamo notare che l'assenza di standard comuni si ripercuote a volte sulla fruibilit di certe prestazioni tipiche del nostro sito (come il servizio ReadSpeaker e la traduzione automatica con Google Translate). Mentre da parte nostra costante lo sforzo di rendere sempre pi compatibili il nostro sito con il maggior numero di piattaforme mobili, non possiamo per assicurare il pieno raggiungimento di questo obiettivo in quanto non dipende solo da noi. Chi desidera abbonarsi dunque pregato di verificare prima di perfezionare l'abbonamento la compatibilit del nostro sito con i suoi dispositivi informatici, mobili e non, utilizzando le pagine di esempio che riproducono una pagina tipo per ogni tipologia di risorsa presente sul nostro sito. Non saranno quindi accettati reclami da parte di utenti che, non avendo effettuato queste prove, si trovino poi a non avere un servizio corrispondente a quello sperato. In tutti i casi, facciamo presente che utilizzando browser come Chrome e Safari su pc non mobili (desktop o laptop tradizionali) si ha la massima compatibilit e che il tempo gioca a nostro favore in quanto mano a mano tutti i grandi produttori di browser e di piattaforme mobili stanno convergendo, ognuno alla propria velocit, verso standard comuni.
  • Il sito ELINGUE, diversamente da English Gratis che vive anche di pubblicit, persegue l'obiettivo di limitare o non avere affatto pubblicit sulle proprie pagine in modo da garantire a chi studia l'assenza di distrazioni. Le uniche eccezioni sono 1) la promozione di alcuni prodotti linguistici realizzati e/o garantiti da noi 2) le pubblicit incorporate dai siti di sharing direttamente nelle risorse embeddate che non siamo in grado di escludere 3) le pubblicit eventualmente presenti nei box e player che servono ad erogare i servizi linguistici interattivi prima citati (Google, Microsoft, ReadSpeaker, Babylon ecc.).
  • Per quanto riguarda le problematiche della privacy, non effettuiamo alcun tracciamento dell'attivit dell'utente sul nostro sito neppure a fini statistici. Tuttavia non possiamo escludere che le aziende esterne che ci offrono i loro servizi o le loro risorse in modalit sharing effettuino delle operazioni volte a tracciare le attivit dell'utente sul nostro sito. Consigliamo quindi all'utente di utilizzare browser che consentano la disattivazione in blocco dei tracciamenti o l'inserimento di apposite estensioni di browser come Ghostery che consentono all'utente di bloccare direttamente sui browser ogni agente di tracciamento.
  • Le risposte agli utenti nella sezione di commenti sociali DISQUS sono fornite all'interno di precisi limiti di accettabilit dei quesiti posti dall'utente. Questi limiti hanno lo scopo di evitare che il servizio possa essere "abusato" attraverso la raccolta e sottoposizione alla redazione di ELINGUE di centinaia o migliaia di quesiti che intaserebbero il lavoro della redazione. Si prega pertanto l'utente di leggere attentamente e comprendere le seguenti limitazioni d'uso del servizio:
    - il servizio moderato per garantire che non vengano pubblicati contenuti fuori tema o inadatti all'ambiente di studio online
    - la redazione di ELINGUE si riserva il diritto di editare gli interventi degli utenti per correzioni ortografiche e per chiarezza
    - il servizio erogato solo agli utenti abbonati registrati gratuitamente al servizio di commenti sociali DISQUS
    - l'utente non pu formulare pi di un quesito al giorno
    - un quesito non pu contenere, salvo eccezioni, pi di una domanda
    - un utente non pu assumere pi nomi, identit o account di Disqus per superare i limiti suddetti
    - nell'ambito del servizio non sono forniti servizi di traduzione
    - la redazione di ELINGUE gestisce la priorit delle risposte in modo insindacabile da parte dell'utente
    - in tutti i casi, la redazione di ELINGUE libera in qualsiasi momento di de-registrare temporaneamente l'utente abbonato dal
      servizio DISQUS qualora sussistano fondati motivi a suo insindacabile giudizio. La misura verr comunque attuata solo in casi di
      eccezionale gravit.
  • L'utente, inoltre, accetta di tenere Casiraghi Jones Publishing SRL indenne da qualsiasi tipo di responsabilit per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul sito, in particolare, nella sezione Disqus. Le nostre risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticit e pragmaticit che a volte in conflitto con la rigidit delle regole "ufficiali" che tendono a proporre un inglese schematico e semplificato dimenticando la ricchezza e variabilit della lingua reale. Anche l'occasionale difformit tra le soluzioni degli esercizi e le regole grammaticali fornite nella grammatica va concepita come stimolo a formulare domande alla redazione onde poter spiegare pi nei dettagli le particolarit della lingua inglese che non possono essere racchiuse in un'opera grammaticale di carattere meramente introduttivo come la nostra grammatica online.

    ELINGUE un sito di Casiraghi Jones Publishing SRL
    Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italia
    Tel. 02-36553040 - Fax 02-3535258 email: robertocasiraghi@iol.it 
    Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e PARTITA IVA: 11603360154
    Iscritta al R.E.A. di al n. 1478561 Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato