BENVENUTI IN   TUTTE LE LINGUE, CON CURA

SEZIONE
INGLESE

RIVISTA WIKIMAG
11 riviste piene di articoli interessanti!

WIKIMAG è una serie di 11 riviste che abbiamo realizzato per te nei mesi scorsi scegliendo da Wikipedia un certo numero di articoli enciclopedici legati all'attualità e con cui ti offriamo uno stimolo ad avvicinarti all'inglese più accademico (tecnico, scientifico, politico, culturale). Come aiuto potrai beneficiare su queste pagine della guida alla pronuncia di ReadSpeaker, del dizionario di Babylon integrato e del traduttore automatico interattivo di Google Translate. Quest'ultimo funziona così: basta selezionare del testo e la traduzione italiana comparirà istantaneamente in una finestrella. Ovviamente, trattandosi di una traduzione automatica, ci potrebbero essere delle imprecisioni ma il punto è che nel 90% dei casi avrai un aiuto concreto che ti eviterà di dover perder del tempo a cercare la parola nel dizionario!
                                                       VAI ALLA RIVISTA NUMERO: 

TORNA AL PALINSESTO
Il palinsesto è l'elenco di tutte le risorse disponibili in ELINGUE

Indice del n. 1

  1. Imagine
  2. 2012 UN Climate Change Conference
  3. Mohamed Morsi
  4. Dave Brubeck
  5. Oscar Niemeyer
  6. Mario Monti
  7. English grammar
  8. English irregular verbs
  9. Italian cuisine
  10. Windows 8
  11. OS X Mountain Lion
  12. Ford Fiesta
  13. Armenian genocide
  14. Turkish delight
  15. Tax and taxation
  16. Alpaca
  17. Jet lag
  18. Hypnosis
  19. Luigi Pirandello
  20. Advanced Encryption Standard
  21. Classified information
  22. Opera
  23. Digital cinema
  24. Pickpocketing
  25. Black Friday
  26. Avatar
  27. Project Gutenberg
  28. Fair use
  29. Twitter
  30. Google Street View
  31. Panettone
  32. White Christmas (song)
  33. Minstrel show
  34. List of sovereign states
  35. Barack Obama
  36. Oxfam
  37. Paradiplomacy
  38. Public domain
  39. 3D film
  40. Microsoft Surface
  41. Twin towns and sister cities
  42. Cosmopolitan (magazine)
  43. List of political parties in Italy
  44. Quantitative easing
  45. Electronic voting
  46. Amitabh Bachchan
  47. Downton Abbey
  48. Noble Prize controversies
  49. Circus
  50. David Cameron

 


WIKIMAG n. 1 - Dicembre 2012 
English irregular verbs

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. See Terms of Use for details.
Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.
Traduzione interattiva on/off - Togli il segno di spunta per disattivarla



The English language has a large number of irregular verbs. In the great majority of these, the past participle and/or past tense is not formed according to the usual patterns of English regular verbs. Other parts of the verb, such as the present third person singular -s or -es, and the present participle -ing, can still be formed regularly.

Among the exceptions are the verb to be and certain defective verbs that cannot be conjugated into some tenses.

Most English irregular verbs are native, originating in Old English (an exception being "catch" from Old North French "cachier".) They also tend to be the most commonly used verbs. The ten most commonly used verbs in English are all irregular.

Steven Pinker's book Words and Rules describes how mistakes made by children in learning irregular verbs throw light on the mental processes involved in language acquisition.

Nearly all loan-words from foreign languages are regular, as are verbs that have been recently coined, and all nouns used as verbs have the standard suffixes. Nearly all of the least-commonly used words are also regular, even though some of them may have been irregular in the past.

Contents

Origin

Most irregular verbs exist as remnants of historical conjugation systems. What is today an exception actually followed a set, normal rule long ago. When that rule fell into disuse, some verbs kept the old conjugation. An example of this is the word kept, which before the Great Vowel Shift fell into a class of words in which the vowel in keep (then pronounced kehp) was shortened in the past tense. Similar words, such as peep, that arose after the Vowel Shift, use the regular -ed suffix. Groups of irregular verbs include:

  • The remaining strong verbs, which display the vowel shift called ablaut, and which sometimes have their past participles end in -en or -n: e.g., ride/rode/ridden.This verb group was inherited from the parent Proto-Germanic language, and before that from the Proto-Indo-European language. This was originally a system of regular verbs. In Old English, and still in modern German, this system is more or less regular, but in Modern English the system of strong verb classes has nearly vanished. For the history of these verbs, see the article Germanic strong verb.
  • Weak verbs that have been subjected to sound changes over the course of the history of English that have rendered them irregular. Many of these acquired a long vowel in their present-tense stems, but they kept the short vowel in the preterite and the past participle - for example, in hear/heard/heard.
  • Weak verbs that show the vowel shift are sometimes called "Rückumlaut" in the present tense e.g. think/thought. For these, see the articles Germanic umlaut and Germanic weak verb.
  • Weak verbs that end in a final -t or -d that made the addition of the weak suffix -ed seem redundant - for example, in cost/cost/cost and burst/burst/burst.
  • A handful of surviving preterite-present verbs. These can be distinguished from the rest because their third person simple present singular (the he, she, or it form) does not take a final -s. These are the remnants of what was once a large Indo-European class of verbs that were conjugated in the preterite or perfect forms with present tense meaning. All of the surviving verbs of this class are modal verbs. These are a class of auxiliary verbs or quasi-auxiliaries; e.g., can/could/-.
  • Verbs that contain suppletive forms, which form one or more of their tenses from an entirely different root. Be is one of these, as is go/went/gone (where went is originally from the verb to wend). For the history of their paradigms, see: go (verb) and Indo-European copula.

Other verbs have been changed due to ease of pronunciation so that it is shorter or more closely corresponds to how it is spelled.

  • A number of verbs whose irregularity is chiefly due to the peculiarities of English spelling; e.g., lay/laid/laid.
  • Past tense ending -ed written phonetically when devoiced to -t; e.g., burn/burnt/burnt (which also has a regular conjugation with a [d] pronunciation - "burned").
  • Weak verbs that have been the subject of contractions, for example - have/had/had.

There are fewer strong verbs and irregular verbs in Modern English than there were in Old English. Slowly the number of irregular verbs is decreasing. The force of analogy tends to reduce the number of irregular verbs over time. This fact explains the reason that irregular verbs tend to be the most commonly used ones. Verbs that are more rarely heard are more likely to switch to being regular verbs. For instance, the verb chide was once irregular (chid), but today chided is the standard usage. Today irregular and standard forms often coexist, a sign that the irregular form might be on the wane. For instance, seeing spelled instead of spelt or strived instead of strove is very common.

On the other hand, contraction and sound changes can increase the number of irregular verbs. Most of the strong verbs were regular, in that they fell into a conventional plan of conjugation in Old English. There are so few of these left in Modern English that they can seem to be irregular.

In common with most Indo-European languages, the most common English verbs such as to be, to go, to do, and to have are quite irregular. Many of these also have pronunciations that are not predictable from their spelling.

  • be (pronounced /b/)
    • Present: 1sg am (/æm/), 3sg is (/ɪz/), others are (/ɑr/)
    • Past: 1sg, 3sg was (/wʌz/), others were (/wɜr/)
    • Past participle: been (/bɪn/)
  • go (/ɡoʊ/)
    • Present: 3sg goes
    • Past: went
    • Past participle: gone (/ɡɒn/)
  • do (/duː/)
    • Present: 3sg does (/dʌz/)
    • Past: did (/dɪd/)
    • Past participle: done (/dʌn/)
  • have (/hæv/)
    • Present: 3sg has (/hæz/)
    • Past: had (/hæd/)
    • Past participle: had (/hæd/)
  • say (/seɪ/)
    • Present: 3sg says (/sɛz/)
    • Past: said (/sɛd/)
    • Past participle: said

Common patterns of irregularity in the past tense include:

  • Change the vowel to ɔː (the THOUGHT vowel), orthographically represented by ough or augh, e.g.,
    • Present bring → Past, past participle brought
    • buybought
    • catchcaught
    • seeksought
    • teachtaught
    • thinkthought
  • Change the vowel to (the GOAT vowel or "long O"), orthographically represented by o with a word-final e, e.g.,
    • Present break → Past broke, Past participle broken
    • choosechose, chosen
    • freezefroze, frozen
    • speakspoke, spoken
    • stealstole, stolen
  • No change, e.g.,
    • Present bet → Past, past participle bet
    • bidbid
    • broadcastbroadcast
    • burstburst
    • castcast
    • costcost
    • cutcut
    • fitfit (esp. U.S.)
    • hithit
    • hurthurt
    • knitknit
    • letlet
    • putput
    • quitquit / quitedquited
    • ridrid
    • setset
    • shedshed
    • shutshut
    • slitslit
    • splitsplit
    • spreadspread
    • thrustthrust
    • wetwet

Note that broadcasted is also acceptable as the past participle and past simple of the verb broadcast, especially in the technical meanings.[1]


 








DA INGLESE A ITALIANO
Inserire nella casella Traduci la parola INGLESE e cliccare Go.
 DA ITALIANO A INGLESE 
Impostare INGLESE anziché italiano e ripetere la procedura descritta.

 

 
 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
agg. 13.12.12
L'utente può utilizzare il sito ELINGUE solo se comprende e accetta quanto segue:

  • le risorse e i servizi linguistici presentati all'interno della cartella di sito denominata ELINGUE (www.englishgratis.com/elingue) , d'ora in poi definita "ELINGUE", sono accessibili solo previa sottoscrizione di un abbonamento a pagamento e si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • si precisa altresì che il nome del sito EnglishGratis, che ospita ELINGUE, è esclusivamente un marchio di fantasia e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque in alcun modo una promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso. In particolare sono esclusi dalle pretese di gratuità i seguenti prodotti a pagamento: il nuovo abbonamento ad ELINGUE, i corsi 20 ORE e le riviste English4Life. L'utente che abbia difficoltà a capire il significato del marchio English Gratis o la relazione tra risorse gratuite e risorse a pagamento è pregato di contattarci per le opportune delucidazioni PRIMA DI UTILIZZARE IL SITO onde evitare spiacevoli equivoci.
  • ELINGUE è riservato in linea di massima ad utenti singoli (privati o aziendali). Qualora si sia interessati ad abbonamenti multi-utente si prega di contattare la redazione per un'offerta ad hoc.
  • l'utente si impegna a non rivelare a nessuno i dati di accesso che gli verranno comunicati (nome utente e password)
  • coloro che si abbonano accettano di ricevere le nostre comunicazioni di servizio (newsletter e mail singole) che sono l'unico tramite di comunicazione tra noi e il nostro abbonato, e servono ad informare l'abbonato della scadenza imminente del suo abbonamento e a comunicargli in anticipo eventuali problematiche tecniche e di manutenzione che potrebbero comportare l'indisponibilità transitoria del sito.
  • Nel quadro di una totale trasparenza e cortesia verso l'utente, l'abbonamento NON si rinnova automaticamente. Per riabbonarsi l'utente dovrà di nuovo effettuare la procedura che ha dovuto compiere la prima volta che si è abbonato.
  • Le risorse costituite da codici di embed di YouTube e di altri siti che incoraggiano lo sharing delle loro risorse (video, libri, audio, immagini, foto ecc.) sono ovviamente di proprietà dei rispettivi siti. L'utente riconosce e accetta che 1) il sito di sharing che ce ne consente l'uso può in ogni momento revocare la disponibilità della risorsa 2) l'eventuale pubblicità che figura all'interno delle risorse non è inserita da noi ma dal sito di sharing 3) eventuali violazioni di copyright sono esclusiva responsabilità del sito di sharing mentre è ovviamente nostra cura scegliere risorse solo da siti di sharing che pratichino una politica rigorosa di controllo e interdizione delle violazioni di copyright.
  • Nel caso l'utente riscontri nel sito una qualsiasi violazione di copyright, è pregato di segnalarcelo immediatamente per consentirci interventi di verifica ed eventuale rimozione del contenuto in questione. I contenuti rimossi saranno, nel limite del possibile, sostituiti con altri contenuti analoghi che non violano il copyright.
  • I servizi linguistici da noi forniti sulle pagine del sito ma erogati da aziende esterne (per esempio, la traduzione interattiva di Google Translate e Bing Translate realizzata rispettivamente da Google e da Microsoft, la vocalizzazione Text To Speech dei testi inglesi fornita da ReadSpeaker, il vocabolario inglese-italiano offerto da Babylon con la sua Babylon Box, il servizio di commenti sociali DISQUS e altri) sono ovviamente responsabilità di queste aziende esterne. Trattandosi di servizi interattivi basati su web, possono esserci delle interruzioni di servizio in relazione ad eventi di manutenzione o di sovraccarico dei server su cui non abbiamo alcun modo di influire. Per esperienza, comunque, tali interruzioni sono rare e di brevissima durata, saremo comunque grati ai nostri utenti che ce le vorranno segnalare.
  • Per quanto riguarda i servizi di traduzione automatica l'utente prende atto che sono forniti "as is" dall'azienda esterna che ce li eroga (Google o Microsoft). Nonostante le ovvie limitazioni, sono strumenti in continuo perfezionamento e sono spesso in grado di fornire all'utente, anche professionale, degli ottimi suggerimenti e spunti per una migliore traduzione.
  • In merito all'utilizzabilità del sito ELINGUE su tablet e cellulari a standard iOs, Android, Windows Phone e Blackberry facciamo notare che l'assenza di standard comuni si ripercuote a volte sulla fruibilità di certe prestazioni tipiche del nostro sito (come il servizio ReadSpeaker e la traduzione automatica con Google Translate). Mentre da parte nostra è costante lo sforzo di rendere sempre più compatibili il nostro sito con il maggior numero di piattaforme mobili, non possiamo però assicurare il pieno raggiungimento di questo obiettivo in quanto non dipende solo da noi. Chi desidera abbonarsi è dunque pregato di verificare prima di perfezionare l'abbonamento la compatibilità del nostro sito con i suoi dispositivi informatici, mobili e non, utilizzando le pagine di esempio che riproducono una pagina tipo per ogni tipologia di risorsa presente sul nostro sito. Non saranno quindi accettati reclami da parte di utenti che, non avendo effettuato queste prove, si trovino poi a non avere un servizio corrispondente a quello sperato. In tutti i casi, facciamo presente che utilizzando browser come Chrome e Safari su pc non mobili (desktop o laptop tradizionali) si ha la massima compatibilità e che il tempo gioca a nostro favore in quanto mano a mano tutti i grandi produttori di browser e di piattaforme mobili stanno convergendo, ognuno alla propria velocità, verso standard comuni.
  • Il sito ELINGUE, diversamente da English Gratis che vive anche di pubblicità, persegue l'obiettivo di limitare o non avere affatto pubblicità sulle proprie pagine in modo da garantire a chi studia l'assenza di distrazioni. Le uniche eccezioni sono 1) la promozione di alcuni prodotti linguistici realizzati e/o garantiti da noi 2) le pubblicità incorporate dai siti di sharing direttamente nelle risorse embeddate che non siamo in grado di escludere 3) le pubblicità eventualmente presenti nei box e player che servono ad erogare i servizi linguistici interattivi prima citati (Google, Microsoft, ReadSpeaker, Babylon ecc.).
  • Per quanto riguarda le problematiche della privacy, non effettuiamo alcun tracciamento dell'attività dell'utente sul nostro sito neppure a fini statistici. Tuttavia non possiamo escludere che le aziende esterne che ci offrono i loro servizi o le loro risorse in modalità sharing effettuino delle operazioni volte a tracciare le attività dell'utente sul nostro sito. Consigliamo quindi all'utente di utilizzare browser che consentano la disattivazione in blocco dei tracciamenti o l'inserimento di apposite estensioni di browser come Ghostery che consentono all'utente di bloccare direttamente sui browser ogni agente di tracciamento.
  • Le risposte agli utenti nella sezione di commenti sociali DISQUS sono fornite all'interno di precisi limiti di accettabilità dei quesiti posti dall'utente. Questi limiti hanno lo scopo di evitare che il servizio possa essere "abusato" attraverso la raccolta e sottoposizione alla redazione di ELINGUE di centinaia o migliaia di quesiti che intaserebbero il lavoro della redazione. Si prega pertanto l'utente di leggere attentamente e comprendere le seguenti limitazioni d'uso del servizio:
    - il servizio è moderato per garantire che non vengano pubblicati contenuti fuori tema o inadatti all'ambiente di studio online
    - la redazione di ELINGUE si riserva il diritto di editare gli interventi degli utenti per correzioni ortografiche e per chiarezza
    - il servizio è erogato solo agli utenti abbonati registrati gratuitamente al servizio di commenti sociali DISQUS
    - l'utente non può formulare più di un quesito al giorno
    - un quesito non può contenere, salvo eccezioni, più di una domanda
    - un utente non può assumere più nomi, identità o account di Disqus per superare i limiti suddetti
    - nell'ambito del servizio non sono forniti servizi di traduzione
    - la redazione di ELINGUE gestisce la priorità delle risposte in modo insindacabile da parte dell'utente
    - in tutti i casi, la redazione di ELINGUE è libera in qualsiasi momento di de-registrare temporaneamente l'utente abbonato dal
      servizio DISQUS qualora sussistano fondati motivi a suo insindacabile giudizio. La misura verrà comunque attuata solo in casi di
      eccezionale gravità.
  • L'utente, inoltre, accetta di tenere Casiraghi Jones Publishing SRL indenne da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul sito, in particolare, nella sezione Disqus. Le nostre risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità che a volte è in conflitto con la rigidità delle regole "ufficiali" che tendono a proporre un inglese schematico e semplificato dimenticando la ricchezza e variabilità della lingua reale. Anche l'occasionale difformità tra le soluzioni degli esercizi e le regole grammaticali fornite nella grammatica va concepita come stimolo a formulare domande alla redazione onde poter spiegare più nei dettagli le particolarità della lingua inglese che non possono essere racchiuse in un'opera grammaticale di carattere meramente introduttivo come la nostra grammatica online.

    ELINGUE è un sito di Casiraghi Jones Publishing SRL
    Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italia
    Tel. 02-36553040 - Fax 02-3535258 email: robertocasiraghi@iol.it 
    Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e PARTITA IVA: 11603360154
    Iscritta al R.E.A. di al n. 1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato