« Older Home
Loading Newer »

TESTI PARALLELI – L’amico devoto di O.Wilde (6)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: TomStardust

THE DEVOTED FRIEND (6) by O.Wilde
  

Zaanse Schans Windmills - Holland
‘”Oh!  no account,” cried little Hans; and he jumped out of bed, and dressed himself and went up to the barn.
‘”Oh no, non c’è motivo,” esclamò il piccolo Hans; e saltò giù dal letto, si vestì e salì al granaio.
  

‘He worked there all day long, till sunset, and at sunset the Miller came to see how he was getting on.
‘Vi lavorò tutto il giorno, fino al calar del sole, quando arrivò il Mugnaio a vedere come se la stava cavando.
  

‘”Have you mended the hole in the roof yet, little Hans?” cried the Miller in a cheery voice.
‘”Hai già raccomodato il buco nel tetto, piccolo Hans?” esclamò il Mugnaio con voce allegra.

‘”It is quite mended,” answered little Hans, coming down the ladder. ’
”E’ completamente raccomodato,” rispose il piccolo Hans, scendendo la scala.

‘”Ah!” said the Miller, “there is no work so delightful as the work one does for others.”
‘”Ah!” disse il Mugnaio, non c’è lavoro più piacevole come quello che si fa per gli altri.”

‘”It is certainly a great privilege to hear you talk,” answered little Hans, sitting down and wiping his forehead, “a very great privilege.
‘”E’ sicuramente un grande privilegio sentirti parlare,” rispose il piccolo Hans, sedendosi e asciugandosi la fronte, “un grandissimo privilegio.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI – L’amico devoto di O.Wilde (6)’

TESTI PARALLELI - Un terremoto di magnitudo pari a 4,3 colpisce la regione di San Francisco


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: KeroseneChristine


4.3 magnitude earthquake strikes the San Francisco region
Un terremoto di magnitudo pari a 4,3 colpisce la regione di San Francisco

Monday, March 30, 2009
Lunedi’, 30 Marzo, 2009

A light earthquake, measured at a magnitude of 4.3, struck the San Francisco, California region at 10:40 AM Pacific Standard Time (PST) on Monday morning.
Una lieve terremoto, la cui magnitudo è stata rilevata per la misura di 4,3, ha colpito la regione di San Francisco nella California alle 10: 40 (fuso orario convenzionale del Pacifico) (PST) lunedi mattina.

The earthquake was described as “short, but strong” by a dispatcher for the Morgan Hill Police Department.
Il terremoto è stato descritto come di breve durata ma di forte intensità da un’operatore deputato alla raccolta e alla diramazione di urgenti comunicazioni a servizio del Dipartimento di Polizia di Morgan Hill.

The quake was originally reported as having a magnitude of 4.4.
E’ stato riportato che il terremoto, originariamente, avesse una magnitudo di 4,4.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Un terremoto di magnitudo pari a 4,3 colpisce la regione di San Francisco’

TESTI PARALLELI - Prospettive rosee per il mercato del lavoro dell’UE

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina    
Data documento: 22.02.2008
Green Jobs (177/365)
Creative Commons License photo credit: Leonrw

Rosy outlook for EU job market
Prospettive rosee per il mercato del lavoro dell’UE

Millions of new jobs and lower unemployment expected as national reforms begin to take effect, but young people are still losing out.
Previsti milioni di nuovi posti di lavoro e una riduzione della disoccupazione nell’UE: le riforme nazionali cominciano a dare i loro frutti. La disoccupazione giovanile resta però problematica.

The Commission’s latest employment report paints an encouraging picture, forecasting 5m new jobs in the EU by 2009, on top of the 6.5m created in the last two years.
L’ultima relazione sull’occupazione della Commissione dipinge un quadro incoraggiante: negli ultimi due anni, nell’UE sono stati creati 6,5 milioni di nuovi posti di lavoro, ed altri 5 milioni ne sono previsti entro il 2009.

Unemployment is expected to fall to under 7% this year, bringing the number of jobless down to its lowest level since the mid-1980s.
Quest’anno la disoccupazione dovrebbe scendere al di sotto del 7%, portando il numero dei disoccupati al livello più basso dalla metà degli anni ’80 in poi.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Prospettive rosee per il mercato del lavoro dell’UE’

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - La battaglia del grano

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da:
http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: jjay69


Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons

La battaglia del grano
The battle for wheat

Se le guerre di dopodomani si combatteranno per l’acqua, le guerre di domani si faranno per il cibo.
If the wars of the day after tomorrow will be fought for water, the wars of tomorrow will be for food.

Grano, riso, frumento, soia.
Wheat, rice, corn, soya.

St Ives Farm_Camping_35Rivolte e assalti ai forni sono già avvenuti in molti Paesi, dall’Egitto all’Indonesia, dalle Filippine all’India.
Revolts and attacks on bakers have already happened in many countries, from Egypt to Indonesia, from the Philippines to India.

I raccolti stanno diventando più importanti del petrolio.
The harvests are becoming more important than petrol.

E’ meglio vivere da fermi che morire di fame in movimento.
It’s better to die while you are still, than to die of hunger while you are moving.

Gli Stati sovrappopolati si stanno muovendo sullo scacchiere mondiale comprando terreni coltivabili.
The over-populated states are moving on the world chess board and buying up cultivatable land.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - La battaglia del grano’

TESTI PARALLELI - Il ragazzo del Minnesota con il cancro e la madre ritornano


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: World of Oddy

Minnesota boy with cancer and mother return to abide by court rulings
Il ragazzo del Minnesota con il cancro e la madre ritornano per osservare le ordinanze del tribunaleA cwtch from Mammy

Tuesday, May 26, 2009
Martedi’, 26 Maggio, 2009

After being on the run for about a week, Daniel Hauser and his mother, Colleen, returned home to Minnesota to attend a court hearing and proceed with treatments for Daniel’s cancer.

Dopo circa una settimana di fuga, Daniel Hauser e la madre, Colleen, sono tornati a casa nel Minnesota per comparire in udienza e proseguire con i trattamenti per il cancro di Daniel.

The charges will be dropped against Colleen Hauser and her thirteen-year-old son Daniel who has Hodgkin’s lymphoma after the pair fled a court order for chemotherapy.

Saranno ritirate le accuse contro Colleen Hauser e il figlio tredicenne Daniel, che ha il linfoma di Hodgkin, dopo che i due si sono sottratti a un ordine del tribunale relativo al trattamento di chemioterapia.

Jennifer Keller, an attorney from Orange County, California, assisted the arrangement for the Hausers to return.

Jennifer Keller, un procuratore della contea di Orange County, California, è intervenuta nellla predisposizione del piano per il ritorno degli Hauser.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Il ragazzo del Minnesota con il cancro e la madre ritornano’

TESTI PARALLELI - Europa senza confini

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: David Masters365 x14 All Packed Up and Ready To Go

 
Borderless Europe
Europa senza confini

If you are lucky enough to be a citizen of the EU, then you have the right to travel, live and work anywhere in Europe.
Se siete tanto fortunati da essere cittadini dell’Unione europea, avete il diritto di viaggiare, vivere e lavorare ovunque desideriate in Europa.

With 27 Member States, that means a lot of opportunity to learn more and explore new cultures.
Con 27 Stati membri a disposizione, le opportunità di apprendere e di esplorare nuove culture sono davvero infinite.

The European Union’s founders dreamed that the continent would one day become a place where people, goods, services and money could move around freely.
I padri fondatori dell’Unione europea sognavano per il vecchio continente un futuro in cui persone, beni, servizi e capitali potessero circolare liberamente.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Europa senza confini’

BLOG DI MARIA PAOLA - Overwhelming

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 6 or above) is required to play this audio clip. You also need to have JavaScript enabled in your browser.


Che dite, la conoscete voi la parola overwhelming [ëuvë•welmiñ] ?

Ebbene significa opprimente, schiacciante, travolgente e deriva dal verbo overwhelm [ëuvë•welm] che, oltre ai tre significati appena citati può essere tradotto anche come sopraffare, distruggere, annientare, sommergere, seppellire, inghiottire, coprire, colmare.

Arrivederci alla prossima!

TESTI PARALLELI - Iter brevettato

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

Creative Commons License photo credit: Peter Gerdes

Patented processProject 365 - Day 48 - 23/08/08
Iter brevettato

If you come up with a new invention it could make your fortune. But you must be able to protect your innovation so that everyone knows it was your bright idea.
Inventando qualcosa di nuovo potreste fare una fortuna, ma dovrete essere in grado di tutelare la vostra innovazione, in modo che tutti sappiano che l’idea è vostra.

This is where the European Patent Convention (EPC) comes in.
In vostro aiuto, accorre la convenzione sul brevetto europeo (CBE).

The idea of protecting an idea may sound strange to some, but if you invent something or have a unique idea, it makes sense to stop someone else stealing or using your ‘intellectual property’ as if it were theirs.
Il concetto della tutela di un’idea può apparire strano, ma se si inventa qualcosa o si ha un’idea geniale è necessario impedire ad altri di rubare o usare impropriamente la “proprietà intellettuale” che ne deriva.

Patents are traditionally the way to do this. But before the EPC existed, protecting your intellectual property through a patent in Europe was not so easy.
Da sempre, i brevetti servono proprio a questo fine, anche se bisogna dire che prima dell’avvento della CBE tutelare la proprietà intellettuale in Europa tramite un brevetto non era poi così semplice:

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Iter brevettato’

TESTI PARALLELI - Ristabilire l’ordine nel ciberspazio

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 27.05.2008 Creative Commons License photo credit: Andrea Marutti

Me playing live at il Circolo, Mariano Comense

Clean-up in cyberspace
Ristabilire l’ordine nel ciberspazio

Concern over personal-data security as internet trading expands.
L’espansione del commercio elettronico alimenta le preoccupazioni sulla sicurezza dei dati personali.

As online shopping, banking and social networking become routine activities for many of us, concern about cybercrime is mounting.
Con il diffondersi degli acquisti, delle transazioni bancarie e dei contatti sociali on-line cresce la preoccupazione per la criminalità informatica.

The EU is looking at ways to maintain consumer confidence in the web. Anyone can be a victim.
L’UE sta studiando come tutelare la fiducia dei consumatori in Internet. Ognuno di noi è una potenziale vittima.

We’ve all received spam, and read about major cyber attacks on governments.
Chiunque ha ricevuto posta elettronica indesiderata (spam) e seguito gli attacchi informatici su larga scala condotti contro alcuni governi.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Ristabilire l’ordine nel ciberspazio’

SCHEDE DI GRAMMATICA - Aggettivi e pronomi possessivi

La grammatica inglese presente su questo sito è stata realizzata per noi da FRANCESCA ANDERSON, docente di inglese all’Università Cattolica di Piacenza. © 2001-2008 Casiraghi Jones Publishing Srl.

photo credit: ouvytNeither Short nor Pocket

AGGETTIVI E PRONOMI POSSESSIVI
(Possessive adjectives and pronouns
)

Aggettivi Possessivi

Gli aggettivi possessivi sono sempre seguiti da un sostantivo:

Questo è il mio libro.

mio = aggettivo possessivo
libro = sostantivo

In italiano si concordano con il sostantivo a cui si riferiscono. Esempi:

Il mio libro

La mia amica

I miei libri
Le mie amiche

Clicca per leggere il seguito del testo ‘SCHEDE DI GRAMMATICA - Aggettivi e pronomi possessivi’

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - La Dora al cromo esavalente

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da:
http://www.beppegrillo.it/ 
Creative Commons License photo credit: Elido Turco - Gigi
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata
Licenza Creative Commons


La Dora al cromo esavalente
The Dora with hexavalent chrome

La Dora scende dalle Alpi, attraversa Torino e, prima di entrare nel Po, diventa d’oro.
The Dora flows down from the Alps, it passes through Turin and before it joins with the Po, it becomes golden.

TilimentIl cromo esavalente delle fabbriche, versato a tonnellate, la tocca come re Mida.
The hexavalent chrome from the factories, poured out by the ton, the touch like that of King Midas.

La Dora assume allora quel caratteristico giallo paglierino che darà tono e sapore ai vini più pregiati del Piemonte.
The Dora then takes on that characteristic yellow-hay colour that will give the tone and flavour to the most prestigious wines of Piedmont.

Il cromo esavalente è cancerogeno e mutageno, provoca aborti, sgretolamento delle ossa, insufficienza epatica cardiaca e renale, dermatiti, perforazione del setto nasale preceduta da emorragie e, ovviamente, tumori.
The hexavalent chrome is carcinogenic and provokes mutation, it provokes abortions, crumbling of bones, liver, heart and kidney diseases, dermatitis, perforation of the nasal tissues preceded by haemorrhaging and obviously, tumours.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - La Dora al cromo esavalente’

BLOG DI MARIA PAOLA - Eagerly awaited

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 6 or above) is required to play this audio clip. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

La parola di oggi o, meglio, le parole sono eagerly [iigëli] e awaited [ ëw'eitid] che usate insieme si traducono: atteso con impazienza.

I significati:

  • eagerly è: ardentemente, avidamente, con grande attenzione, in modo zelante, in modo attento, ansiosamente, con grande impazienza
  • awaited deriva da to await [tu ëw'eit], un composto di to wait [tu weit] e significa attendere, aspettare, essere in attesa di

Arrivederci alla prossima!

 

TESTI PARALLELI - Madre e figlio scompaiono dopo che il tribunale ordina il trattamento terapeutico per il cancro


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: Lorenzo T.


Mother and son disappear after court orders cancer treatment

Madre e figlio scompaiono dopo che il tribunale ordina il trattamento terapeutico per il cancro

...dammi ancora la manoThursday, May 21, 2009
Giovedì, 21 maggio, 2009

On Tuesday, Minnesota’s Brown County District Judge John Rodenberg ordered chemotherapy for Daniel Hauser.
Martedì, il giudice John Rodenberg, (competente per) la circoscrizione di Brown County nel Minnesota, ha ordinato la chemioterapia per Daniel Hauser.

He also issued the felony warrant for the arrest of Colleen Hauser, Daniel’s mother.
Ha anche emesso un mandato d’arresto,con un capo d’imputazione per grave reato, a carico di Colleen Hauser, la madre di Daniel.

The judge said Daniel should be cared for in a foster home because the parents, Colleen and Anthony Hauser, medically neglected their son by refusing chemotherapy after only one treatment.
Il giudice ha dichiarato che Daniel avrebbe dovuto ricevere appropriate cure in una casa, in affidamento, poiché i genitori, Colleen e Anthony Hauser, hanno trascurato il loro figlio, sotto il profilo dell’assistenza medica, rifiutando la chemioterapia dopo un solo trattamento.

Sheriff Rich Hoffman said that there was a country-wide search across America for Colleen Hauser and her thirteen-year-old son Daniel who has Hodgkin’s lymphoma after the pair fled a court order for chemotherapy.

Lo Sceriffo  Rich Hoffman ha riferito che c’è stata una ricerca estesa a tutto il territorio nazionale da un capo all’altro dell’America per (trovare) Colleen Hauser e suo figlio di 13 anni Daniel, che ha il linfoma di Hodgkin, dopo che i due si sono sottratti a un ordine, emesso dal tribunale, di seguire la (lett. per la) chemioterapia.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Madre e figlio scompaiono dopo che il tribunale ordina il trattamento terapeutico per il cancro’

TESTI PARALLELI - Gli europei sono pronti per la globalizzazione?

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
601a
Data documento: 11.04.2008

Creative Commons License photo credit: Stefano Minguzzi - stefanominguzzi.com

Are Europeans fit for globalisation?
Gli europei sono pronti per la globalizzazione?

‘Yes’ says latest report on the social impact of the EU’s growing economic integration with the outside world.

Sì, stando al più recente rapporto sull’impatto sociale della crescente integrazione economica dell’UE con il resto del mondo.

Fears that the “European social model” with its high levels of social protection can no longer be sustained appear unfounded, says a report on globalisation from the Centre for European Policy Studies.

I timori che il “modello sociale europeo”, con il suo elevato livello di protezione sociale, non sia più sostenibile sembrano infondati. È quanto emerge da un rapporto sulla globalizzazione preparato dal CEPS (Centre for European Policy Studies).

While globalisation has generated new growth and development opportunities, many Europeans fear its negative social impact.

Se la globalizzazione ha creato nuove opportunità di crescita e di sviluppo, molti europei temono che abbia un impatto sociale negativo.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Gli europei sono pronti per la globalizzazione?’

TESTI PARALLELI - “Io schiavo in Puglia” premiato dall’UE come migliore articolo

Inglese tratto da:questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento:16.04.2007Creative Commons License photo credit: Roby Ferrari  

‘Slavery in Puglia’ article honoured by EU 
 “Io schiavo in Puglia” premiato dall’UE come migliore articoloUltimi dettagli

Italian journalist Fabrizio Gatti wins 2006 ‘For diversity - against discrimination’ award for moving undercover account of exploited foreign workers in southern Italy.
Il giornalista italiano Fabrizio Gatti si è aggiudicato il premio “Per la diversità. Contro la discriminazione” 2006 per il suo toccante resoconto della condizione in cui versano i lavoratori stranieri, sfruttati e sottopagati, nell’Italia del sud.

The winning article, ‘I was a slave in Puglia’ by Fabrizio Gatti, published in L’Espresso magazine, deals with the problems facing foreign workers in southern Italy.
Il premio giornalistico 2006 è stato assegnato al giornalista Fabrizio Gatti, autore dell’articolo “Io schiavo in Puglia” pubblicato sul settimanale L’Espresso.

It illustrates the severe discrimination faced by Europe’s second-class citizens due to their ethnic origin.
L’articolo affronta le vicissitudini dei lavoratori stranieri nell’Italia del sud, illustrando la grave discriminazione nei confronti dei cosiddetti “cittadini europei di serie B”, di origine etnica diversa.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - “Io schiavo in Puglia” premiato dall’UE come migliore articolo’

BLOG DI MARIA PAOLA - Blast

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 6 or above) is required to play this audio clip. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

La parola di oggi è blast [blaast] un termine che ricorre spesso nei quotidiani; vediamone il significato e alcune frasi:

- verbo: far saltare, far esplodere, far brillare; inaridire, far appassire, bruciare; (fig) distruggere, rovinare, mandare all’aria, far naufragare; aprire con le mine

- sostantivo: esplosione, scoppio; spostamento d’aria, raffica, ventata; corrente d’aria; squillo, fischio

Frasi: at full blast [æt ful blaast] a tutto volume; to blast away [tu blaast ëw'ei] sparare a raffica; to blast off [tu blaast of] partire, decollare; to blast out [tu blaast aut] andare/far andare a tutto volume (detto di musica).

Arrivederci alla prossima!

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 49 • Food

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X) oppure della trascrizione del testo inglese. In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli o della trascrizione. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e ve ne forniremo la traduzione italiana!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 49 • Food

TESTI PARALLELI - La scalata degli alpinisti per raccogliere fondi per l’AIDS

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5

Creative Commons License photo credit: Daniele Sartori


Mountaineers ‘Climb Up’ for AIDS funding

La scalata degli alpinisti per raccogliere fondi per l’AIDS
On Franz Josef Glacier
Wednesday, April 22, 2009
Mercoledi, 22 Aprile, 2009

To raise funding and awareness for children living with AIDS in Africa, the tallest mountain peak in every state in the United States will be scaled this spring.
Per raccogliere fondi per i bambini in Africa che convivono con l’AIDS e richiamare l’attenzione (sulla loro situazione), questa primavera, in ogni stato degli Stati Uniti sarà scalata la più alta cima di montagna.

The American Foundation for Children with AIDS (AFCA), in partnership with the American Alpine Institute, is sponsoring “Climb Up the 50.”
L’ “American Foundation for Children with AIDS” (AFCA), in partnership con l’”American Alpine Institute”, sta sponsorizzando (l’iniziativa) “Climb up the 50” (Scala i 50) .

Funding from this synchronized climb-a-thon will pay for the uphill battle to support children with AIDS.
I fondi rivenienti da questa maratona sincronizzata di scalate, organizzata per fini benefici, supporteranno finanziariamente la dura battaglia per sostenere i bambini con l’AIDS.

Funds raised will cover AIDS-related medication, supplies, and food for children infected with the disease in the hardest-hit countries, including Kenya, Uganda, and Zimbabwe.
I fondi raccolti copriranno (i costi da sostenere) per le medicazioni nella terapia connessa all’AIDS, per le provviste, e per il cibo per i bambini infettati dalla malattia nei paesi più duramente colpiti, tra cui Kenya,Uganda e Zimbabwe.

The program includes Climb Up the 50, Climb Up the World, and Climb Up Kilimanjaro.
Il programma include “Climb Up the 50” (scala i 50), “Climb Up the World” (Scala il Mondo), e Climb Up Kilimanjaro (Scala il Kilimangiaro).

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - La scalata degli alpinisti per raccogliere fondi per l’AIDS’

TESTI PARALLELI - Sicurezza dei prodotti: nessun compromesso

  Inglese tratto da: questa pagina
  Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 20-04-2009

Forum Shops
Creative Commons License photo credit: kana76

Product safety - no compromises
Sicurezza dei prodotti: nessun compromesso

EU keeps consumers safe with alert system for dangerous products.

L’UE difende i consumatori dai prodotti pericolosi.

We are all consumers.
Siamo tutti consumatori.

Every time we go to a shop to buy something or log onto the internet to place an order, EU legislation ensures that the products on offer are safe and produced under fair conditions.

Ogni volta che entriamo in un negozio per comprare qualcosa o che acquistiamo on-line, la normativa UE garantisce che gli articoli in vendita sono sicuri e prodotti nel rispetto dei principi di equità.

To ensure product safety, the commission runs a rapid alert system (RAPEX) for all dangerous consumer products with the exception of food, pharmaceutical and medical devices.

Per difendere la sicurezza dei prodotti, la Commissione gestisce un sistema d’allarme rapido (RAPEX) per tutti i prodotti di consumo pericolosi, ad eccezione dei generi alimentari, dei farmaci e dei dispositivi medici.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Sicurezza dei prodotti: nessun compromesso’

TESTI PARALLELI - Le scuole europee si rinnovano

Inglese tratto da:questa pagina
Italiano tratto da:questa pagina
 
Data documento: 12-05-2009

Creative Commons License photo credit: *FataNera*Io boicotto la penna cancellabile!

The European Schools re-invent themselves
Le scuole europee si rinnovano

The Education Council, which met in Brussels today, was informed of the key points of the reform of the European Schools system adopted by the Board of Governors of the European Schools in Stockholm at the end of April.
Il Consiglio dei ministri dell’Istruzione riunito quest’oggi a Bruxelles ha preso atto, nei suoi elementi essenziali, della riforma che il Consiglio superiore delle Scuole europee ha adottato a Stoccolma alla fine di aprile.

Following the presentation given by the Swedish Presidency of the European Schools, the Commissioner responsible for administrative affairs, Siim Kallas, welcomed the positive outcome of the ambitious reform process begun in 2005 at the instigation of the Commission and Parliament, and urged the Member States to disseminate the curriculum and the European Baccalaureate as widely as possible in their national schools.
Al termine della presentazione fatta dalla presidenza svedese delle Scuole europee, il commissario responsabile dell’amministrazione, Siim Kallas, si è compiaciuto per l’esito positivo dell’ambizioso processo di riforma delle Scuole europee avviato nel 2005, con il sostegno della Commissione e del Parlamento europeo, e ha invitato gli Stati membri a dare massima diffusione al ciclo di studi della “Scuola per l’Europa” (Baccalauréat européen) all’interno dei rispettivi ordinamenti scolastici.

The lynchpin of the reform is the opening-up of the European Schools system so that national schools can be accredited by the Board of Governors of the European Schools to offer the European curriculum and award the European Baccalaureate, subject to clear pedagogical requirements and strict controls.
L’aspetto fondamentale della riforma è l’apertura del sistema delle scuole europee, che permette a scuole nazionali di essere accreditate dal Consiglio superiore delle Scuole europee al fine di offrire il programma europeo di studi e rilasciare il diploma di maturità europea, nel rispetto di precisi criteri pedagogici e di controlli rigorosi.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Le scuole europee si rinnovano’

TESTI PARALLELI - L’amico devoto di O. Wilde (5)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: S h o n ™

THE DEVOTED FRIEND (5) by O.Wilde
L’amico devoto 

Provenza

‘”Dear little Hans,” said the Miller, “would you mind carrying this sack of flour for me to market?”
‘”Caro piccolo Hans,” disse il Mugnaio, “ti dispiacerebbe portare questo sacco di farina per me al mercato?”

‘”Oh, I am so sorry,” said Hans, “but I am really very busy to-day. I have got all my creepers to nail up, and all my flowers to water, and all my grass to roll.”

‘”Oh, mi dispiace,” disse Hans, “ma sono molto occupato oggi. Devo fissare tutti i miei rampicanti, ho i fiori da annaffiare e devo stendere le zolle d’erba.”

‘”Well, really,” said the Miller, “I think that, considering that I am going to give you my wheelbarrow, it is rather unfriendly of you to refuse.”

‘”Bhe, certo,” disse il Mugnaio, “io penso che, considerato che ti darò la mia carriola, è piuttosto scortese da parte tua rifiutare.”

‘”Oh, don’t say that,” cried little Hans, “I wouldn’t be unfriendly for the whole world;” and he ran in for his cap, and trudged off with the big sack on his shoulders.

‘”Oh no, non dire così,” esclamò il piccolo Hans, “non vorrei essere scortese per niente al mondo;” corse a prendere il berretto e arrancò con il grande sacco sulle spalle.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - L’amico devoto di O. Wilde (5)’

TESTI PARALLELI - Dopo la vittoria all’Eurofestival della canzone, i Norvegesi manifestano il loro amor patrio nella festa della Costituzione.

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: proteusbcn

After Eurovision win, Norwegians show their patriotism on Constitution Day
Dopo la vittoria all’Eurofestival della canzone, i Norvegesi manifestano il loro amor patrio nella festa della Costituzione.

Sunday, May 17, 2009
Eurovision Song Contes 2004 - Istambul
Domenica, 17 Maggio,2009

Alexander Rybak’s win for Norway in the Eurovision Song Contest on Saturday evening was well-timed; it was on the eve of Norway’s Constitution Day.

La vittoria per la Norvegia di Alexander Rybak al concorso dell’eurofestival della canzone sabato sera è capitata al momento giusto; è stata alla vigilia della festa della Costituzione.

Constitution Day, observed on May 17, commemorates the first Norwegian constitution drafted at Eidsvoll in 1814. Now it celebrates Norwegian independence as a whole, which was granted by Sweden in 1905.
La festa della Costituzione, celebrata il 17 maggio, commemora la prima costituzione norvegese redatta ad Eidsvoll nel 1814. Adesso (questa ricorrenza) celebra, nell’insieme, l’indipendenza della Norvegia, che fu concessa dalla Svezia nel 1905.

Eurovision win aside, Norwegians don’t necessarily need a good reason to celebrate Constitution Day; the Norwegian people are some of the most patriotic in Europe and the iconic national flag, red with a white and indigo blue Scandinavian cross, can be seen waving from buildings and in the hands of most Norwegians at festivals and parties.

Vittoria dell’Eurofestival a parte, i norvegesi non hanno necessariamente bisogno di una buona ragione per celebrare la festa della Costituzione; quello norvegese è tra i popoli d’Europa piu’ animati da spirito patriottico e la iconica bandiera nazionale, rossa con la croce Scandinava bianca e di color indaco, può essere vista sventolare dagli edifici e in mano alla maggior parte dei Norvegesi alle ricorrenze e alle feste.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Dopo la vittoria all’Eurofestival della canzone, i Norvegesi manifestano il loro amor patrio nella festa della Costituzione.’

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 43 • Superstition

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 43 • Superstition

TESTI PARALLELI - Inizia una nuova era per le politiche dell’Unione europea a favore della gioventù

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 27-04-2009

Creative Commons License photo credit: Paolo Màrgari - paolomargari.it

teamwork
A new era of EU youth policies
Inizia una nuova era per le politiche dell’Unione europea a favore della gioventù


The Commission has adopted a new EU strategy for youth policy for the coming decade.

La Commissione ha adottato per il prossimo decennio una nuova strategia per le politiche europee a favore della gioventù.

Entitled “Youth - Investing and Empowering”, the new strategy acknowledges the fact that (1) young people are one of the most vulnerable groups in society, especially in the current economic and financial crisis, and (2) in our ageing society, young people are a precious resource.
Intitolata “Investire nei giovani e conferire loro maggiori responsabilità”, questa nuova strategia riconosce in primo luogo che i giovani sono uno dei gruppi sociali più vulnerabili, in particolare nell’attuale crisi economica e finanziaria, e in secondo luogo che nella nostra società soggetta ad un costante invecchiamento i giovani costituiscono una risorsa preziosa.

The new strategy is cross-sectoral, with both short and long-term actions, which involve key policy areas that affect Europe’s young people, particularly youth education, employment, creativity and entrepreneurship, social inclusion, health and sport, civic participation, and volunteering.

La nuova strategia è transsettoriale, con azioni a breve e a lungo termine nei principali settori concernenti i giovani europei, in particolare l’istruzione, l’occupazione, la creatività e l’imprenditorialità, l’inclusione sociale, la salute e lo sport, la partecipazione civica e il volontariato.

The new strategy also emphasises the importance of youth work and defines reinforced measures for a better implementation of youth policies at the EU level.

La nuova strategia sottolinea anche l’importanza del lavoro giovanile e definisce misure rafforzate per una migliore attuazione delle politiche a favore della gioventù a livello dell’UE.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Inizia una nuova era per le politiche dell’Unione europea a favore della gioventù’

TESTI PARALLELI - L’amico devoto di O. Wilde (4)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: S h o n ™
 
  THE DEVOTED FRIEND (4) by O.Wilde
L’amico devoto 

Provenza  “Well, the fact is,” said Hans, “that I was obliged to.
”Beh, il fatto è,” disse Hans, “che sono stato obbligato. You see the winter was a very bad time for me, and I really had no money at all to buy bread with.
Vedi, l’inverno è stato un brutto periodo per me e non avevo proprio soldi per comprarmi il pane.

So I first sold the silver buttons off my Sunday coat, and then I sold my silver chain, and then I sold my big pipe, and at last I sold my wheelbarrow.
Così, prima ho venduto i bottoni d’argento del mio cappotto della domenica, poi ho venduto la mia catena d’argento e poi ho venduto la mia grossa pipa e alla fine ho venduto la mia carriola.

But I am going to buy them all back again now.”
Ma adesso mi ricomprerò tutto.”

“Hans,” said the Miller, “I will give you my wheelbarrow. It is not in very good repair; indeed, one side is gone, and there is something wrong with the wheel-spokes; but in spite of that I will give it to you.
”Hans,” disse il Mugnaio, “ti darò la mia carriola. Non è in buone condizioni; una parte è andata e c’è qualcosa che non va con i raggi; ma nonostante ciò te la darò.

I know it is very generous of me, and a great many people would think me extremely foolish for parting with it, but I am not like the rest of the world.
So che è molto generoso da parte mia e molta gente penserebbe che sono molto sciocco a separarmene, ma io non sono come il resto del mondo.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - L’amico devoto di O. Wilde (4)’

TTESTI PARALLELI - Eruzione del vulcano vicino Anchorage in Alaska

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: machfive

Volcano near Anchorage, Alaska erupts, airport closed
Eruzione del vulcano vicino Anchorage in Alaska . Chiuso l’aeroporto

Sunday, March 29, 2009

Domenica, 29 marzo 2009DSC00762

Mount Redoubt, a volcano in Alaska, erupted on Saturday, sending out clouds of ash thousands of feet high.
Il monte Redoubt, un vulcano in Alaska, ha eruttato sabato, con l’emissione di nubi di cenere fino ad alta quota (lett.alte “migliaia di piedi).

According to the Federal Aviation Administration, the Ted Stevens Anchorage International Airport was shut down after ash reached the airport

Secondo la “Federal Aviation Administration”, il “Ted Stevens Anchorage International Airport” è stato chiuso dopo che la cenere ha raggiunto l’aeroporto.

Jeremy Lindseth, a spokesman for the airport, said that only small amount of ash reached the airport, but was significant enough to disrupt operations, as ash can cause engine problems for aircraft.

Jeremy Lindseth, un portavoce per l’aeroporto, ha dichiarato che solo una piccola quantità di cenere ha raggiunto l’eroporto, ma è stata abbastanza rilevante da creare disagi alle operazioni, dal momento che la cenere può causare problemi al motore dell’aereo.

He said that he was uncertain of how many flights were affected due to the eruption.

Ha riferito che non conosceva con certezza il numero (lett.quanti voli fossero stati ) dei voli interessati dall’eruzione.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TTESTI PARALLELI - Eruzione del vulcano vicino Anchorage in Alaska’

BLOG DI MARIA PAOLA - Shame

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 6 or above) is required to play this audio clip. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Vogliamo imparare un’altra parola? Oggi ho scelto shame [sheim] il cui significato è:

- come verbo: far vergognare, far provare vergogna, far arrossire; disonorare, far sfigurare con la propria superiorità, eclissare, oscurare;

- come sostantivo: imbarazzo, vergogna, senso di pudore, ritegno; onta, disonore, ignominia, peccato (uso statisticamente più frequente nell’inglese britannico);

Frasi: the shame of it [dhë sheim ov it]! oppure what a shame! [wot ë sheim] che peccato!; shame on you [sheim on yu]! vergognati!; it is a shame that ..[it iz ë sheim dhæt] è un peccato che..; to put somebody to shame [tu put sambëdi tu sheim] svergognare qualcuno, far vergognare qualcuno; she was shamed into a confession [shi woz sheimd intu ë kënf'esh·n] fu costretta a confessare (facendole provare vergogna per quello che aveva fatto).

Bene, arrivederci alla prossima.

 

TESTI PARALLELI - A primavera fioriscono idee per l’Europa

  Inglese tratto da: questa pagina
  Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 14-04-2009
Creative Commons License photo credit: 00ucci

in aula --->

Ideas move Europe on spring day
A primavera fioriscono idee per l’Europa


European politicians will be visiting schools around Europe as part of ‘spring day’ 2009.

I politici europei tornano a scuola in occasione della Primavera dell’Europa.

Debates and competitions with an EU focus are taking place in schools around the EU as part of spring day for Europe.

In occasione della Primavera dell’Europa, nelle scuole dell’UE si svolgono dibattiti e concorsi incentrati sull’Europa.

Commissioners and MEPs are playing their part, visiting schools and answering questions in online chats.

Vi contribuiscono anche commissari e deputati europei, visitando gli istituti scolastici e rispondendo alle domande poste in chat on-line.

One of spring day’s key events sees public figures going “back to school” to discuss European themes with students.
Tra i principali eventi di questa manifestazione è il ritorno a scuola di vari esponenti europei per discutere di Europa con gli studenti.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - A primavera fioriscono idee per l’Europa’

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Servi si nasce, italiani si diventa

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:01.05.2009

Servi si nasce, italiani si diventa
Servants are born, Italians are made

Freedom House l’organizzazione fondata da Eleanor Roosevelt, ha classificato l’Italia semi libera per l’informazione.
Freedom House, the organisation founded by Eleanor Roosevelt, has classified Italy as being semi-free as regards information.

Unica nazione europea occidentale.
The only one amongst all the western European Countries.

Dietro di noi ci sono Corea del nord, Turkmenistan, Birmania, Libia, Eritrea.
Below us on the list are North Korea, Turkmenistan, Burma, Libya and Eritrea.

Ma non disperiamo, siamo in grado di raggiungerle grazie a giornalisti come Belpietro, Riotta, Mimun e a politici della statura di Boccone del Prete Franceschini e di (Musso)Fini.

But don’t despair, we can get down to their level thanks to journalists such as Belpietro, Riotta and Mimun, and politicians of the calibre of Parson’s Nose Franceschini and (Musso)Fini.

Freedom House attribuisce la nostra posizione al controllo delle televisioni da parte dello psiconano.

Freedom House attributes our lowly position to factors such as the psychodwarf’s control over the television networks.

Non sono d’accordo.
I don’t agree.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Servi si nasce, italiani si diventa’

TESTI PARALLELI - I funzionari europei “tornano a scuola”

Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 08-05-2009

Creative Commons License photo credit: glory lily

ÉcoleEU Officials go “back to school”
I funzionari europei “tornano a scuola”

Six hundred European officials will return to their old school this year, many of them on or around Europe Day, May 9.
Seicento funzionari europei torneranno quest’anno nella loro vecchia scuola, molti in occasione della Giornata dell’Europa, il 9 maggio.

The idea is to “give Europe a face” and to take part in discussions with school students on European issues of interest to them.
L’idea è di “dare un volto all’Europa” e di discutere con gli studenti di questioni europee che li interessano.

The ‘Back to School’ initiative, which started in 2007, is run this year in nine EU Countries from March to November.
L’iniziativa “Ritorno a scuola”, che ha preso il via nel 2007, si svolge quest’anno da marzo a novembre in nove paesi dell’UE.

‘This is a down-to-earth way of getting in touch with the next generation of Europeans,’ said Margot Wallström, Vice President of the Commission, responsible for inter-institutional relations and communication strategy.

“È un modo molto concreto per entrare in contatto con la prossima generazione di europei”, ha commentato Margot Wallström, vicepresidente della Commissione, responsabile delle relazioni interistituzionali e della strategia di comunicazione.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - I funzionari europei “tornano a scuola”’

BLOG DI MARIA PAOLA - To come in handy

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 6 or above) is required to play this audio clip. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Recentemente mi sono imbattuta in questa espressione: to come in handy [tu kam in hændi] che in italiano vuol dire tornare utile, rivelarsi utile.

Tutti noi conosciamo il significato di to come (venire) ma handy?

Handy è un aggettivo derivato da hand [hænd], mano, che si può tradurre con pratico, funzionale, comodo, maneggevole.

Buono a sapersi, una frase che usiamo spesso, in inglese si dice that’s handy to know [dhæts hændi tu nëu].

Spero di esservi stata utile, arrivederci alla prossima!

 

 

TESTI PARALLELI - Giornata mondiale della libertà di stampa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:03.05.2009

Creative Commons License photo credit: gcbb

World Press Freedom Day: Commission launches 2009 Lorenzo Natali Prize for committed journalists
Giornata mondiale della libertà di stampa: la Commissione annuncia il premio Lorenzo Natali 2009 per i giornalisti impegnati
DSC_0767
On World Press Freedom Day the Commission is officially launching the Lorenzo Natali Prize for 2009.
In occasione della giornata mondiale della libertà di stampa, oggi la Commissione europea ha lanciato ufficialmente il premio Lorenzo Natali 2009.

The prize is awarded in partnership with Reporters Without Borders and the World Association of Newspapers to journalists who have demonstrated a commitment to human rights, democracy and development.
Questo premio, organizzato in partenariato con Reporters sans Frontières e con la World Association of Newspapers, ricompensa i giornalisti impegnati in favore dei diritti umani, della democrazia e dello sviluppo.

The European Commissioner for Development and Humanitarian Aid, Louis Michel, said:

Il commissario europeo per lo sviluppo e gli aiuti umanitari Louis Michel ha dichiarato:

“Democracy cannot exist without freedom of information.

“Senza libertà d’informazione, non c’è democrazia.

Lack of information makes for an unhealthy society.

Una società male informata è una società malata.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Giornata mondiale della libertà di stampa’

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Marchionne, Napoleone delle utilitarie

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: mwboeckmann
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:08-05-2009

Marchionne, Napoleone delle utilitarie
Marchionne, the Napoleon of the runabouts

Nel 2011 ci saranno cinque/sei produttori mondiali di automobili.

By 2011 there will be a total of five/six motorcar manufacturers worldwide.

Il mercato è sempre più piccolo, possono sopravvivere (ma per quanto?) solo le aziende che si fondono tra loro.
The market is becoming ever smaller and the only manufacturers that will be able to survive (but for how long?) are those that merge with each other.

E’ la versione automobilistica di Highlander, alla fine rimarrà in vita una sola casa (o forse nessuna).

This is the motor vehicle industry’s equivalent of Highlander, where at the end of it all, only one manufacturer will remain standing (or perhaps none).

Fiat 500 DHL EditionIl collasso dell’auto è storico, sistemico, non dipende dalla crisi, da un decennio vi è una contrazione mondiale delle vendite.
The collapse of the motor industry is historic, systemic. It has nothing to do with the current crisis because there has been an ongoing global drop in sales for the past decade.

Nel 2009 l’auto ha avuto un crollo di un terzo negli Stati Uniti e di un quarto in Europa.
In 2009, the auto industry has shrunk by one third in the United States and by one quarter in Europe.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Marchionne, Napoleone delle utilitarie’

TESTI PARALLELI - Gli orsi polari consegnano una petizione per la difesa ambientale

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: banina

Polar bears deliver environmental petition to Premier of British Columbia
Gli orsi polari consegnano una petizione per la difesa ambientale al  Premier della (provincia) Columbia Britannica


Sunday, April 26, 2009
Domenica, 26 Aprile, 2009

On Thursday in Canada, the Society Promoting Environmental Conservation (SPEC) and the Western Canada Wilderness Committee delivered petitions with over 10,000 signatorys to the Premier of British Columbia’s office.

In Canada giovedi’ la  “Society Promoting Environmental Conservation (SPEC)” e  il  (comitato) Western Canada Wilderness Committee hanno consegnato all’ufficio del Premier della  Columbia  Britannica  più  petizioni  sottoscritte da  oltre 10.000 firmatari.

The petitions ask that the government cancel the Gateway Program’s highway expansions components and invest more in transit instead.

Le petizioni avanzano la richiesta che il governo cancelli gli interventi connessi all’ampliamento dell’autostrada previsti dal Gateway Program e, invece, investa  maggiormente nell’area del trasporto (pubblico passeggeri).

The Gateway Program is a transportation infrastructure project that includes over 260 km of new highway lanes.

Il “Gateway Program” è un progetto di realizzazione di infrastrutture per il trasporto che comprende oltre 260 km di nuove corsie autostradali.

Over a dozen activists rallied outside the office in downtown Vancouver including two dressed as polar bears.

Più di dodici attivisti,tra cui due travestiti da orsi polari,  si sono radunati fuori di fronte all’ufficio (del premier) nel centro di Vancouver.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Gli orsi polari consegnano una petizione per la difesa ambientale’

TESTI PARALLELI - Giornata europea

Traduzione by SARA LANCIOTTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale e la foto sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: harry_nl

Europe day
Giornata europea

Sevilla: Former pavilion of the European Union
In Europe, Europe Day is an annual celebration of peace and unity in Europe.
In Europa, il giorno Europeo è la celebrazione annuale della pace e dell’unità dell’ Europa.

There are two separate Europe Days, taking place on 5 May and 9 May, established by the Council of Europe (CoE) and the European Union (EU) respectively.

Esistono due diversi Giorni Europei, che si tengono il 5 e il 9 maggio introdotti rispettivamente dal Consiglio d’Europa e dall’Unione Europea (UE).

For the EU, the day is also known as Schuman Day.

Il giorno adottato dall’Unione Europea, è conosciuto anche come “Schuman Day”.

The Council of Europe’s day reflects its own establishment in 1949, while the European Union’s day celebrates the day the EU’s predecessor was proposed in 1950.

Il giorno del Consiglio d’Europa  celebra la propria fondazione, avvenuta nel 1949, mentre il giorno dell’UE festeggia il giorno in cui, nel 1950, fu proposta  l’istituzione dell’organizzazione antesignana dell’attuale Unione Europea.

Europe Day is one of a number of European symbols designed to foster unity among Europeans.

Il Giorno Europeo è uno dei numerosi simboli europei volti a promuovere l’unità tra i cittadini europei. 

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Giornata europea’

TESTI PARALLELI - Conferenza sul tema”traduzione letteraria e cultura”

Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 20-04-2009
Creative Commons License photo credit: QuirkyCharm

Finding InspirationConference on Literary Translation and Culture to show how Translation contributes to consolidating the European idea
Conferenza sul tema “Traduzione letteraria e cultura” per dimostrare come la traduzione contribuisca al rafforzamento dell’idea europea

Today President José Manuel Barroso and Commissioner Leonard Orban will be present at a conference on Literary Translation and Culture in Brussels.
Il presidente della Commissione José Manuel Barroso e il commissario Leonard Orban parteciperanno oggi a una conferenza sul tema “Traduzione letteraria e cultura” a Bruxelles.

With this conference the European Commission aims to encourage the debate on the role of literary translation in European integration and intercultural dialogue.
Con questa conferenza la Commissione europea intende incoraggiare il dibattito sul ruolo della traduzione letteraria nel processo di integrazione europea e nel dialogo interculturale.

This Conference is a follow-up to the “Lunch Debate” discussion on translation that was held in Brussels with well known experts on 6 November 2008.
La conferenza segue la colazione-dibattito dedicata alla traduzione che si è tenuta a Bruxelles il 6 novembre 2008 con la partecipazione di esperti di chiara fama.

It is designed to extend the discussions on literary translation to a wider public of language professionals, convening around 120 stakeholders, translators, professionals, authors, publishers, academics and literary critics, as well as theatre, cinema and music professionals.
L’obiettivo è estendere il dibattito sulla traduzione letteraria coinvolgendo un più vasto pubblico di professionisti del settore linguistico: è prevista la presenza di circa 120 soggetti interessati, traduttori, professionisti, autori, editori, esponenti del mondo universitario, critici letterari ed anche professionisti dei settori del teatro, del cinema e della musica.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Conferenza sul tema”traduzione letteraria e cultura”’

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 28 • Intonation

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 28 • Intonation

TESTI PARALLELI - College Green

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: Radio Nederland Wereldomroep


COLLEGE GREEN
College Green

Dublin, IrelandCollege Green (Irish: Faiche an Choláiste), previously called Hoggen Green, is a three-sided “square” in the centre of Dublin.
Il College Green (in Irlandese: Faiche an Choláiste), precedentemente chiamata Hoggeen Green, è una piazza a tre lati al centro di Dublino.

On its northern side is a building known today as the Bank of Ireland which until 1800 was Ireland’s Parliament House .
Nel lato nord vi è un edificio noto oggi come la Banca di Irlanda che fino al 1800 era il palazzo del Parlamento irlandese.

To its east stands Trinity  College Dublin, the only constituent college of the University of Dublin .

Nel lato  est vi è il Trinity College Dublin, l’unico istituto (college) annesso all’Università di Dublino.

To its south stands a series of nineteenth-century buildings that are mostly banks.

Nel lato sud si trovano una serie di edifici del  diciannovesimo secolo - per lo più banche.

A major street, called Dame Street, enters the square from the west.

Una strada principale, chiamata Dame Street, si immette nella piazza da ovest.

College Green has been used as an assembly point for major political rallies.

Il College Green è stato adibito ad area per le assemblee in occasione delle manifestazioni politiche di maggior rilievo.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - College Green’

TESTI PARALLELI - L’amico devoto di O.Wilde (3)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: 3fold
 
 THE DEVOTED FRIEND by O.Wilde (3)
L’AMICO FEDELE
‘”How well you talk!” said the Miller’s Wife, pouring herself out a large glass of warm ale; “really I feel quite drowsy. It is just like being in church.”
‘”Come parli bene!” disse la Moglie del Mugnaio, mentre si versava un bel bicchiere di birra calda; “ davvero mi sento piuttosto assonnata. E’ proprio come essere in chiesa.”   Spring has sprung!

‘”Lots of people act well,” answered the Miller; “but very few people talk well, which shows that talking is much the more difficult thing of the two, and much the finer thing also;
‘”Molte persone agiscono bene,” rispose il Mugnaio; “ma molte poche persone parlano bene, il che dimostra che parlare è delle due la cosa più difficile, e anche la più raffinata;

“and he looked sternly across the table at his little son, who felt so ashamed of himself that he hung his head down, and grew quite scarlet, and began to cry into his tea. However, he was so young that you must excuse him.’
“e diede un’occhiata severa dall’altra parte della tavola al figlioletto, che si vergognò talmente di se stesso che abbassò la testa e arrossì violentemente, e iniziò a piangere sul suo tè. Comunque, era così giovane che dovete scusarlo.’

‘Is that the end of the story?’ asked the Water-rat.
‘E’ questa la fine della storia?’ chiese il Topo-d’acqua.

‘Certainly not,’ answered the Linnet, ‘that is the beginning.’
‘Certo che no,’ rispose il Fanello, ‘questo è l’inizio.’

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - L’amico devoto di O.Wilde (3)’

I SEGRETI DELLA LINGUA INGLESE - Glossario dei falsi amici della lingua inglese: lettera D

In questa serie, parliamo di una vecchia conoscenza: i falsi amici, quelle parole inglesi che assomigliano come aspetto a delle parole italiane ma hanno spesso tutt’altro significato e uso!

Glossario dei falsi amici della lingua inglese (da Wikipedia, l’enciclopedia libera)

Il presente glossario contiene una lista - soggetta a continue variazioni - dei falsi amici nella lingua inglese (false friends) che inducono più facilmente in errore il parlante italiano. La somiglianza omografica (nella grafia) tra lemmi di lingue diverse è comunemente assunta anche come semantica (nel significato), ma questo non sempre è vero. Ad esempio, abstemious vuol dire integerrimo nel carattere, non astemio, così come actually non ha il significato di attualmente, mentre accident corrisponde a incidente. Da qui la necessità di pubblicare dizionari specialistici sui falsi amici, di cui esistono da anni diverse edizioni cartacee ad uso degli studenti di inglese.

•    Nota Bene: il significato dei lemmi è preso nell’accezione più comune. Quando esistano significati particolari che si accostino all’italiano ma non che rientrino nel significato corrente o più comune del lemma inglese, di essi non si è tenuto conto nella compilazione del glossario presente.

D
dare

(v) osare. Es. “don’t you dare touch my laptop” (”non osare toccare il mio notebook”) Non vuol dire: dare
date
(sost) data; appuntamento galante. “I can’t see you tonight, I have a date with my girlfriend” (”non ti posso incontrare stasera, ho un’appuntamento con la mia ragazza”). Non vuol dire: dato (informazione)
(v) uscire con (per appuntamento galante); datare, risalire a. Non vuol dire sempre: datare. Es. “The man she is dating is quite charming” (”l’uomo con cui esce è molto attraente”).
debit
(sost) registrazione delle uscite (econ). Non vuol dire sempre: debito.
deficiency
(sost) mancanza, insufficienza. Non vuol dire: deficienza (in senso offensivo)
(agg) mancante, insufficiente. Non vuol dire: deficiente (in senso offensivo).
defile
(v) corrompere, violentare. Non vuol dire: defilarsi, fare un défilé.
Clicca per leggere il seguito del testo ‘I SEGRETI DELLA LINGUA INGLESE - Glossario dei falsi amici della lingua inglese: lettera D’

BLOG DI MARIA PAOLA - Ward

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 6 or above) is required to play this audio clip. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

La parola in esame oggi è ward [wood] incontrata in questa frase: isolated in a special ward [spesh·l wood].

Intuitivamente ho capito il significato - reparto speciale - ma sapevo che ha altri significati e infatti:

come verbo: parare, scansare, evitare, schivare, proteggere, sorvegliare, vigilare su.

come sostantivo: guardia, difesa; custodia, tutela, pupillo, persona sotto tutela; (di ospedale) corsia, reparto, padiglione, ala; (di prigione) cella; rione, circosrizione comunale.

Buona giornata a tutti e arrivederci alla prossima.

 

 

 

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Una giornata di ordinaria follia

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Creative Commons License photo credit: Ambrosiana Pictures
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:02.05.2009

Una giornata di ordinaria follia
Just another crazy day

Il primo maggio è diventato la festa degli automobilisti.
May Day has now become motorist’s day.

Manifestazione 1 Maggio 2009 (02)Una volta era dei lavoratori, ma oggi sono troppo pochi. 

Once upon a time it was known as workers day, but there are now too few of them.

Gli automobilisti in coda invece aumentano.
The number of drivers sitting in motorway queues, instead, has increased.

Ieri 5,5 milioni di auto si sono messe in moto.
Yesterday, some 5.5 million motorcars took to the road.

Sembra una barzelletta, ma non lo è.
It may seem like a joke, but it isn’t.

La fine del petrolio, la crisi mondiale e una disoccupazione reale che supera il 14% ci fanno il solletico.

The prospect of crude oil running out, the global crisis and rising unemployment, which now exceeds 14%, are making us itch.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Una giornata di ordinaria follia’

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Primo maggio

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento:01-05-2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata 

 

Primo maggio
May Day

Questa mattina ho partecipato alla manifestazione del Primo maggio a Torino, tra le sigle dei sindacati e le maestranze, in una città simbolo dello sviluppo industriale del nostro Paese.
This morning, together with the trade unions and the workers of this Country, I took part in the May Day celebrations in Turin, a city that stands as the symbol of this Country’s industrial development.

Oggi più che una festa è un’occasione per ricordare allo Stato, e a chi lo rappresenta, che il lavoro è un diritto inalienabile dei cittadini.
More than merely a celebration, today is in fact an opportunity for us to remind the Government, and those who represent it, of the fact that the right to work is an inalienable right of every citizen.

Dedico questa giornata agli oltre cento lavoratori, come testimonia il documento inviatomi da un rappresentante dei lavoratori per la sicurezza sul lavoro, Marco Bazzoni, che da inizio anno hanno perso la vita nell’affermazione di questo diritto.

I would like to dedicate today to the more than one hundred workers that, according to the document sent to me by Marco Bazzoni, a worker representative for workplace safety, have lost their lives since the beginning of this year in the expression of this right.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Primo maggio’

BLOG DI MARIA PAOLA - Outbreak

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 6 or above) is required to play this audio clip. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

La parola di oggi è outbreak [autbreik], l’ho incontrata leggendo un articolo a proposito della recente epidemia della cosiddetta influenza suina swine flu [swain flu] : following the outbreak of the virus“  [folëuiñ dhi autbreik ov dhë vairës] in seguito all’esplosione del virus.

Il significato di outbreak è infatti scoppio, esposione; rivolta, insurrezione; riferito a malattia: attacco.

·An outbreak of rain [æn autbreik ov rein] lett. uno scoppio d’acqua quindi un’acquazzone.

Ciao a tutti, alla prossima.

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 21 • Compliments

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 21 • Compliments

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - A tutela dei diritti dei disabili

Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Creative Commons License photo credit: David of Earth
Data documento:29-04-2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata   

A tutela dei diritti dei disabili
Protecting the rights of disabled people

La Convenzione Onu sui diritti dei disabili, circa 650 milioni nel mondo, siglata a New York il 13 dicembre 2006 ed entrata in vigore l’8 maggio 2008, è il primo trattato sui diritti umani del terzo millennio ed è stato approvato dall’assemblea generale dell’Onu nel 2006.
The UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities, of whom there are about 650 million in the world, signed in New York on 13 December 2006 and coming into force on 8 May 2008, is the first treaty on human rights in the tDisabled and Homless - Denver, COhird millennium and it was approved by the General Assembly of the United Nations in 2006.

La Convenzione, con i suoi 50 articoli, elabora in dettaglio i diritti delle persone con disabilità.

The Convention, with its 50 articles, sets out in detail, the rights of disabled people.

Si occupa, tra l’altro, di diritti civili e politici, accessibilità, partecipazione, diritto all’educazione, alla salute, al lavoro e alla protezione sociale.
Among other things, it deals with civil and political rights, accessibility, participation, the right to education, to health, to work and to social security.

E, soprattutto, la Convenzione riconosce che un cambiamento di atteggiamento nella società è indispensabile per consentire alle persone con disabilità di raggiungere la piena eguaglianza.

And, above all, the Convention recognises that a change in attitude by society is indispensable to allow people with disabilities to reach full equality.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - A tutela dei diritti dei disabili’

BLOG DI MARIA PAOLA - Fingers and toes

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 6 or above) is required to play this audio clip. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Mi chiedevo quanti di noi conoscono i nomi delle cose che abbiamo sempre sotto gli occhi.

Probabilmente conosciamo termini molto difficili e poco usati mentre tralasciamo quelli che ci potrebbe capitare di usare nella quotidianità.

Mi riferisco al nome delle dita. Tutti conosciamo che il dito della mano, si dice finger [fiñgë] ma mignolo? E anulare?

In tutta sincerità non lo sapevo, per cui mi son presa la briga di cercare il loro corrispondente inglese e lo scrivo qui sotto per tutti quelli che come me lo ignoravano:

pollice thumb [tham]
indice
index finger [index fiñgë]
medio
middle finger [mid·l fiñgë]
anulare
ring finger [riñ fiñgë]
mignolo
little finger [lit·l fiñgë] oppure pinkie [piñki] in scozzese

E questo per ciò che riguarda le dita delle mani mentre quelle dei piedi si chiamano toes [tëuz] e l’alluce viene definito big toe [big tëu].

Spero che vi sia utile saperlo. Arrivederci alla prossima!

 

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Le stelle nane

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:04-03-2009

Le stelle nane
Nano stars


Riuscite a immaginare Bruce Sprigsteen, Bob Dylan, Michael Moore, Joan Baez, David Lettermann in campagna elettorale per georgedabliubush?

Can you imagine Bruce Springsteen, Bob Dylan, Michael Moore, Joan Baez, David Lettermann during an election campaign for georgedabliubush?

Che tacciono sulle armi di distruzione di massa mai trovate in Iraq?
Imagine them keeping quiet on the weapons of mass destruction that were never found in Iraq?

Che rimangono indifferenti allo scempio del pianeta e al rifiuto degli accordi di Kyoto voluto dalle lobby del petrolio?

Imagine them shrugging off the destruction of the planet and the refusal of the Kyoto agreement desired by the oil lobby?

Le stesse che hanno finanziato nell’ultimo decennio le presidenze repubblicane.

The same people that have been financing the republican presidencies in the last decade.

Lo Star System americano ha voluto Obama e ha subito Bush.

The American Star System wanted Obama and they suffered Bush.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Le stelle nane’

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 20 • More Slang

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 20 • More Slang

TESTI PARALLELI - All’esame di un tribunale spagnolo l’ipotesi di un processo penale contro ex funzionari statunitensi.

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: The_Beast

Spanish court considering torture criminal case against former U.S.  officials
All’esame di un tribunale spagnolo l’ipotesi di un processo penale contro ex funzionari statunitensi.

Sunday, March 29, 2009
Domenica, 29 Marzo 2009
Naranja
A Spanish court is considering opening a criminal investigation into whether six former George W. Bush administration officials gave legal cover for torture at Guantanamo Bay.
Un tribunale spagnolo sta  prendendo in considerazione l’apertura di un’inchiesta penale volta ad accertare la responsabilità di sei ex funzionari del  governo di George  W.Bush  nella copertura legale per le torture perpetrate a Guantanamo Bay.

Baltasar Garzón, a Spanish judge with an international reputation for bringing cases against high-profile alleged human rights violators, sent the case to the prosecutor’s offic
e to review whether it has any merit.
Baltasar Garzon, un giudice spagnolo accreditato a livello Internazionale per aver esperito azioni legali contro indiziati di alto profilo per imputazioni relative alla violazione dei diritti umani, ha rimesso il caso all’ufficio del pubblico ministero al fine di esaminare il grado di rilevanza giuridica.

Among the officials identified in the potential case is former Attorney General Alberto Gonzales.

Tra i funzionari identificati nel potenziale processo vi è l’ex Procuratore Generale Alberto Gonzales

The prosecutor’s office must issue a recommendation on the merits of the case and on whether the high court has jurisdiction to pursue it .

L’ufficio del pubblico ministero deve emanare una raccomandazione su tutti gli aspetti di oggettiva e intrinseca rilevanza giuridica del caso e sulla possibilità che la facoltà di intentare la causa rientri nella giurisdizione della Corte Suprema.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - All’esame di un tribunale spagnolo l’ipotesi di un processo penale contro ex funzionari statunitensi.’

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Rwanda, una madre ci parla…

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:09.04.2009

Rwanda, una madre ci parla…
Rwanda, a mother talks to us…

Ho raccolto la testimonianza di una madre scampata al genocidio in Rwanda.

I have gathered the testimony of a mother who escaped the genocide in Rwanda.

Sono passati 15 anni fa. Hutu contro Tutsi.

15 years have gone by. Hutu against Tutsi.

Il mondo rimase a guardare. L’ONU non intervenne. Un milione di morti.

The world just stood and watched. The United Nations did not intervene. A million people died.
 
Yolande aveva tre bambini. Li perse tutti.
Yolande had three children. She lost all of them.

Adottò dei piccoli orfani che le diedero amore e la forza di vivere.

She adopted some little orphans who gave her love and the strength to live.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Rwanda, una madre ci parla…’

INGLESE CON LE STORIELLE - Il ristorante Microsoft

Traduzione by CHIARA SALVADORI , volontaria di English Gratis.
Non è vietato imparare l’inglese anche ridendo! Ci proviamo con queste traduzioni di barzellette reperite attraverso Internet.
Testo tratto da http://www.joke-zone.co.uk
Creative Commons License photo credit: Brett L.

Tomato soup with Indian spices

The Microsoft Restaurant

Il ristorante Microsoft

Patron: Waiter!
Cliente: Cameriere!
 
Waiter: Hi, my name is Bill, and I’ll be your Support. What seems to be the problem?

Cameriere: Salve, il mio nome è Bill e sarò il suo Supporto. Quale sembra essere il problema?   

 
Patron: There’s a fly in my soup!
Cliente: C’è una mosca nella mia minestra!

Waiter: Try again, maybe the fly won’t be there this time.
Cameriere: Provi ancora, forse adesso la mosca non c’è più.
 
Patron: No, it’s still there.

Cliente: No, è ancora lì.
 
Waiter: Maybe it’s the way you’re using the soup. Try eating it with a fork instead.

Cameriere: Forse dipende dal modo in cui sta consumando la minestra. Provi magari a mangiarla con una forchetta.
 
Clicca per leggere il seguito del testo ‘INGLESE CON LE STORIELLE - Il ristorante Microsoft’

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 4 • Idioms/Proverbs - Testo

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X) oppure della trascrizione del testo inglese. In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli o della trascrizione. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e ve ne forniremo la traduzione italiana!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 4 • Idioms/Proverbs

Una grave dimenticanza, per la quale vi prego di perdonarmi.

Dopo avervi invitati a fare esercizio di trascrizione del parlato di questo video ho dimenticato, dopo un ragionevole periodo di attesa, di pubblicare il testo.

Di seguito riporto l’esatta trascrizione per tutti coloro che avessero voluto esercitarsi senza avere mandato al mio indirizzo email la loro prova per la correzione.

“Hi everybody! This is Misterduncan in England.
How are you today?
Clicca per leggere il seguito del testo ‘LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 4 • Idioms/Proverbs - Testo’

INGLESE CON LE STORIELLE - Sei stupido?


Traduzione by MARIA PAOLA GUERRATO, volontaria di English Gratis.

Non è vietato imparare l’inglese anche ridendo! Ci proviamo con queste traduzioni di barzellette reperite attraverso Internet.
Testo tratto da http://www.joke-zone.co.uk


Are You Stupid? 

Sei stupido?

One day a college professor of Psychology was greeting his new college class.

Un giorno, un professore della Facoltà di Psicologia stava salutando la sua nuova classe.
 
He stood up in front of the class and said, “Would everyone who thinks he or she is stupid please stand up?”

Si mise in piedi di fronte alla classe e disse: “Per cortesia, si alzi in piedi chi pensa di essere stupido.”

After a minute or so of silence, a young man stood up.

Dopo circa un minute di silenzio, si alzò in piedi un giovane.
 
“Well, hello there, sir. So you actually think you’re a moron?” the professor asked.

“Dunque, buongiorno a Lei. Quindi Lei pensa sul serio di essere un imbecille?” chiese il professore.

The kid replied, “No sir, I just didn’t want to see you standing there all by yourself.”

Il ragazzo replicò: “No signore, è solo che non mi piaceva vederLa stare in piedi tutto solo”.

SCHEDE PAROLE - Gli animali principali

Ecco un’altra scheda dove è elencata una serie di animali tra i più comuni. Accanto a ogni parola trovate anche la pronuncia guidata.

Bright Parrots
Creative Commons License photo credit: StephenMitchell

ant ænt formica
ass æs asino
badger bæjë tasso
bat bæt pippistrello
bear beë  orso
bee bii ape
bull bul toro, bue
butterfly batëflai farfalla
calf kaaf vitello (plurale: calves[kaavz])
cat kæt gatto
chick chik pulcino
chicken chikin gallina
cock kok gallo
cow kau mucca
crab kræb granchio
cricket krikit grillo
crocodile krokëdail coccodrillo
crow krëu corvo
Clicca per leggere il seguito del testo ‘SCHEDE PAROLE - Gli animali principali’

TESTI PARALLELI - Le misure anticrisi del G20 conformi alle posizioni UE

  Inglese tratto da: questa pagina
  Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento:02.04.2009

EU drives G20 crisis action
Le misure anticrisi del G20 conformi alle posizioni UE

Throwing a lifeline to the global economy, the G20 agrees to channel $1.1 trillion (€832bn) into the IMF and other institutions and to tighten rules on financial markets.
Per salvare l’economia mondiale, il G20 decide di mettere 1100 miliardi di dollari (832 miliardi di euro) a disposizione dell’FMI e di altre istituzioni internazionali e di imporre regole più rigorose ai mercati finanziari.

The agreement was welcomed by the EU, which has led efforts to crack down on loose banking practices that caused the financial crisis.
L’accordo raggiunto dal G20 è stato accolto con soddisfazione dall’UE, che ha ispirato misure per impedire i comportamenti troppo disinvolti della banche che sono all’origine della crisi finanziaria.

Echoing the bloc’s proposals, Group of 20 leaders announced measures to promote transparency and to safeguard against system-wide threats and excessive risk-taking.

Riprendendo le proposte europee, i leader del Gruppo dei 20 hanno annunciato misure per promuovere la trasparenza e prevenire minacce alla stabilità del sistema e l’assunzione di rischi eccessivi.

These include new rules on bankers’ pay and bonuses - an issue that has sparked public anger - and an end to tax havens that do not share tax information.
Tra i rimedi adottati figurano nuove regole sulle retribuzioni e sui bonus dei banchieri - che hanno suscitato l’indignazione popolare - e provvedimenti contro i paradisi fiscali che si rifiutano di comunicare informazioni finanziarie.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Le misure anticrisi del G20 conformi alle posizioni UE’

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Io voglio sapere

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 09.04.2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata   

Io voglio sapere
I want to know

Ieri mi sono recato a L’Aquila, l’ho fatto cercando di essere il più discreto possibile.
Yesterday I went to L’Aquila. I did that whilst trying to keep as low a profile as possible.

Concordo con il presidente della provincia Stefania Pezzopane quando accusa i politici ed i vari ministri, più di 10, di voler fare sciacallaggio elettorale correndo in cerca di telecamere senza curarsi di altro.
I agree with Stefania Pezzopane, the president of the province when he is accusing the politicians and the various Ministers, more than 10 of them, of wanting to do election profiteering by running in search of the TV cameras without bothering about other stuff.

La devastazione che ho toccato con mano, in quella città a pochi chilometri dalla mia terra natale, è stata a dir poco agghiacciante.
The devastation that I touched with my own hands, in that city, that is a few kilometers from the land where I was born, was, to say the least, bloodcurdling.

La situazione ora sembra normalizzata, gli aiuti a regime, gli stanziamenti finanziari troveranno l’unanimità di governo e opposizione, ma la terra continua a tremare.
Now the situation seems to have settled, the “regime aid”, the provision of finance will find the humanity of the government and the opposition, but the land continues to shake.

Alla solidarietà per il dolore di questa gente, di giorno in giorno si fa largo il sentimento di rabbia e la sensazione che questa tragedia abbia imboccato, con il fronte compatto dei media e la paura dei politici, il tunnel del “non è il caso di fare polemica”.
As well as the solidarity for the suffering of these people, day by day the feeling of anger is spreading and the feeling that this tragedy, with the compact attitude of the media and the fear of the politicians, has started the tunnel of “it’s not right to be polemical”.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Io voglio sapere’

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 18 • Small Talk

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 18 • Small Talk

SCHEDE PAROLE - I colori Principali

Alcuni colori e la loro pronuncia guidata

 

Creative Commons License photo credit: foxrosser

 


colored pencils


red red rosso

white wait bianco

green griin verde

yellow yelëu giallo

black blæk nero

blue bluu blu

gray grei grigio

brown braun marrone

beige beij beige

light blue lait bluu azzurro

purple pëëp·l viola

I SEGRETI DELLA LINGUA INGLESE - Glossario dei falsi amici della lingua inglese: lettera C

In questa serie, parliamo di una vecchia conoscenza: i falsi amici, quelle parole inglesi che assomigliano come aspetto a delle parole italiane ma hanno spesso tutt’altro significato e uso!

Glossario dei falsi amici della lingua inglese (da Wikipedia, l’enciclopedia libera)

Il presente glossario contiene una lista - soggetta a continue variazioni - dei falsi amici nella lingua inglese (false friends) che inducono più facilmente in errore il parlante italiano. La somiglianza omografica (nella grafia) tra lemmi di lingue diverse è comunemente assunta anche come semantica (nel significato), ma questo non sempre è vero. Ad esempio, abstemious vuol dire integerrimo nel carattere, non astemio, così come actually non ha il significato di attualmente, mentre accident corrisponde a incidente. Da qui la necessità di pubblicare dizionari specialistici sui falsi amici, di cui esistono da anni diverse edizioni cartacee ad uso degli studenti di inglese.
•    Nota Bene: il significato dei lemmi è preso nell’accezione più comune. Quando esistano significati particolari che si accostino all’italiano ma non che rientrino nel significato corrente o più comune del lemma inglese, di essi non si è tenuto conto nella compilazione del glossario presente.
C
cabin
(sost) capanna; cabina (mar); cabina passeggeri (aer). Es. Our cabin on the cruiser is actually a small apartment. (”La nostra cabina sul transatlantico è in realtà un miniappartamento.”) Non vuol dire: abitacolo di aereo.
cabinet
(sost) armadietto; consiglio dei ministri. Es: When the prime minister was elected, he formed the new cabinet (”una volta eletto, il primo ministro formò il nuovo consiglio dei ministri”). Non vuol dire: gabinetto (servizi)
cadre
(sost) organizzazione militare. Es.The new trainees will be part of the new cadre, the amphibious unit (”le nuove reclute entreranno nel nuovo reparto, l’unità anfibia”)
cafeteria
(sost) self-service (alimentari), mensa. Es. Thirsty? Get a coke at the cafeteria (”Hai sete? prenditi una coca alla mensa). Non vuol dire: caffettiera o caffetteria.
calculus
(sost) calcolo (nell’aritmetica o della matematica superiore); calcolo (biliare). Es. Doctors found a calculus in his kidney(”I dottori gli trovarono un calcolo al rene”).
callous
(agg) malvagio, incallito (spec di malvivente). His mind is so callous he would not hesitate to harm a child. (”è talmente senza scupoli che non si farebbe riguardi a fare del male ai bambini”). Non vuol dire: calloso.
calotte
(sost) calotta (eccl); cresta (di alcuni uccelli). The bishop took off his calotte to wash his face. (”Il vescovo si tolse la calotta per lavarsi il viso”). Non vuol dire: calotta polare.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘I SEGRETI DELLA LINGUA INGLESE - Glossario dei falsi amici della lingua inglese: lettera C’

TESTI PARALLELI - I paesi in via di sviluppo in gravi difficoltà

  Inglese tratto da: questa pagina
  Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 07-04-2009

Developing nations in dire need
I paesi in via di sviluppo in gravi difficoltà

The financial crisis is having a serious impact on low-income countries.
La crisi finanziaria sta avendo gravi conseguenze per i paesi a più basso reddito.

The EU spent 8% more on development aid last year, despite the onset of the economic crisis.

Gli aiuti allo sviluppo dell’UE sono aumentati dell’8% nel 2008, nonostante l’incombere della crisi economica.

Collectively, member countries provided €49bn in assistance to the world’s poorest countries - about 0.4% of the bloc’s gross income.

Nel loro insieme i paesi membri hanno messo a disposizione dei paesi più poveri del mondo 49 miliardi di euro, pari allo 0,4% circa del reddito lordo dell’UE.

The money goes to a range of projects - from schools and hospitals to new roads.

Sono stati finanziati progetti di diversa natura, dalle scuole agli ospedali e a nuove strade.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - I paesi in via di sviluppo in gravi difficoltà’

TESTI PARALLELI - Le fatture vanno pagate in tempo

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Creative Commons License photo credit: psdAccounts

Data documento: 08-04-2009

Settling accounts
Le fatture vanno pagate in tempo

Late payment for work performed, a perennial problem in Europe, is now hampering recovery from recession
.
I ritardi di pagamento, un problema annoso in Europa, ostacolano l’uscita dalla recessione.

Suppose you own a business and you’ve just finished a big job.

Siete un imprenditore e avete appena terminato un grosso lavoro.

Now you get paid, right?

Adesso vi pagheranno, o no?

Wrong.The fact is it may take months before you see the first euro.

No. Potreste aspettare mesi prima di vedere un euro.

Late payment is a widespread practice in much of the modern world, and the EU is no exception.

I ritardi di pagamento sono una pratica diffusa in gran parte del mondo moderno, e l’UE non fa eccezione.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Le fatture vanno pagate in tempo’

TESTI PARALLELI - Drastico taglio delle tasse sui marchi

Inglese tratto da: questa pagina

Italiano tratto da: questa pagina

 Data documento: 31-03-2009

Trademark fees slashed
Drastico taglio delle tasse sui marchi

Businesses are about to get a big break on the costs of filing for an EU trademark.

Le imprese beneficeranno presto di una drastica riduzione dei costi per depositare un marchio UE.

In a measure of the Union’s strong growth prior to the financial crisis, the demand for EU trademark rights has shot up in recent years, creating an unexpected budget surplus.

Negli anni precedenti la crisi finanziaria, la forte crescita dell’economia europea aveva determinato un aumento vertiginoso delle richieste di registrazione di marchi UE, creando riserve di bilancio inattese.

Despite an initial cut in fees for trademark registration in 2005, the EU’s trademark office now has a cash reserve of more than €300m - not allowed under its non-profit status.

Nonostante un primo taglio dei costi di registrazione dei marchi, deciso nel 2005, l’ufficio competente dell’UE (UAMI) ha ormai accumulato riserve per oltre 300 milioni di euro, in contrasto col suo status di ente senza fini di lucro.

After lengthy discussions, EU countries have agreed to slash fees once again - this time by 40%.

Dopo lunghe discussioni, i paesi dell’Unione hanno deciso di ridurre nuovamente le tasse sui marchi, stavolta del 40%.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Drastico taglio delle tasse sui marchi’

TESTI PARALLELI - Investimenti in Toscana

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: Mr. T in DC
Data documento: 08-04-2009US Airways 737 Taking Off

Commission approves public financing of infrastructure investments in five regional airports in Tuscany
La Commissione approva il finanziamento pubblico di investimenti nelle infrastrutture di cinque aeroporti regionali della Toscana

Italy’s plan to support infrastructure investments aims to comply with aviation safety standards at Tuscany airports and to develop safe and viable air transport infrastructure, thereby supporting the creation of an integrated regional airport system.
Con il sostegno a favore degli investimenti in infrastrutture, l’Italia intende garantire la conformità degli aeroporti toscani alle norme in materia di sicurezza aerea, nonché lo sviluppo di infrastrutture per il trasporto aereo sicure ed efficienti, favorendo in tal modo la creazione di un sistema aeroportuale regionale integrato.

The measure will thus enhance the connectivity of the Tuscany region with the trans-European transport networks.
Tali misure potenzieranno così i collegamenti della Toscana con le reti di trasporto transeuropee.

The Commission concluded that the public financing of infrastructure improvements at Tuscany airports do not prejudice the common interest and that the criteria set out in the applicable Community framework are complied with.

La Commissione è giunta alla conclusione che il finanziamento pubblico a favore del miglioramento delle infrastrutture negli aeroporti toscani non va contro l’interesse comune e che i criteri stabiliti nel quadro comunitario di applicazione sono stati rispettati.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Investimenti in Toscana’

TESTI PARALLELI - Elezioni europee: MTV contribuisce a far sentire la voce dei giovani

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 08-04-2009

European Elections: MTV joins in to help raise youth’s voice
Elezioni europee: MTV contribuisce a far sentire la voce dei giovani

Today the European Commission and MTV Networks International announced an EU-wide initiative called « Can you hear me Europe », which is aimed at prompting young people to make their voices heard by voting in the European Parliament elections next June.
In data odierna la Commissione europea e MTV Networks International hanno annunciato un’iniziativa su scala UE intitolata “Can you hear me Europe” volta ad incoraggiare i giovani a esprimere la loro volontà votando alle elezioni del Parlamento europeo del prossimo giugno.

Commission Vice-President Margot Wallström said:

Margot Wallström, Vicepresidente della Commissione, ha affermato

“Young people are the future of the European Union. We need their ideas and their active involvement.

“I giovani sono il futuro dell’Unione europea: abbiamo bisogno delle loro idee e della loro partecipazione attiva.

They need to know that their voice counts and that it is important that they become involved in the debate and take part in the European parliament elections.”

I giovani devono sapere che la loro voce conta e che è importante che partecipino al dibattito e si rechino a votare alle elezioni del Parlamento europeo.”

“We are committed to using our network to empower the European projects that are essential in order to face the big challenges of our time,” said Antonio Campo dall’Orto, Executive Vice President of Music Brands for MTV Networks International.

“Ci sentiamo impegnati ad usare la nostra rete per promuovere i progetti europei che sono essenziali per affrontare i grandi cambiamenti della nostra epoca” ha detto Antonio Campo dall’Orto, vicepresidente esecutivo di Music Brands per MTV Networks International.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Elezioni europee: MTV contribuisce a far sentire la voce dei giovani’

TESTI PARALLELI - Royal Observatory, Greenwich (4)

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: DavidQuick

Royal Observatory, Greenwich (4)
Osservatorio reale, Greenwich (4)
Vai alla puntata: 1-2-3-4

DSC07608

Royal Observatory, Greenwich vs. Royal Greenwich Observatory
Disputa sul nome: “ Royal Observatory, Greenwich” o “Royal Greenwich Observatory” ? 

During much of the twentieth century, the Royal Greenwich Observatory was not at Greenwich.
Durante gran parte del 20° secolo, il Royal Greenwich Observatory non fu a Greenwich.

The last time that all departments were there was 1924: in that year electrification of the railways affected the readings of the Magnetic and Meteorological Department and forced its move to Abinger.
L’ultima volta che tutti i dipartimenti si trovavano  a  Greenwich  fu nel 1924: in quell’anno l’elettrificazione delle ferrovie ebbe delle ripercussioni sull’attività di  rilevazione del Dipartimento Magnetico e Meteorologico e ne determinò il  necessario trasferimento  ad Abinger.

Indeed prior to this, the observatory had to insist that all the electric trams in the vicinity could not use an earth return for the traction current.
Infatti precedentemente, l’osservatorio dovette sostenere la tesi  che tutti i tram elettrici nelle vicinanze non riuscissero ad avvalersi di un sistema di ritorno a terra per la corrente utilizzata nella trazione.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Royal Observatory, Greenwich (4)’

TESTI PARALLELI - L’amico devoto di O. Wilde(2)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: 3fold

THE DEVOTED FRIEND (2) by O. Wilde
L’AMICO FEDELE
Spring has sprung!

Columbine and Ladysmock, Marjoram and Wild Basil, the Cowslip and the Flower-de-luce, the Daffodil and the Clove-Pink bloomed or blossomed in their proper order as the months went by, one flower taking another flower’s place, so that there were always beautiful things to look at, and pleasant odours to smell.
L’Acquilegia e il Crescione dei prati, la Maggiorana e il Basilico selvatico, la Primula gialla e il Fiordaliso, la Giunchiglia grande e il Garofano rosa fiorivano o sbocciavano uno dopo l’altro in ordine via via che i mesi passavano, ogni fiore prendendo il posto dell’altro così che si trovavano sempre delle belle cose da vedere e piacevoli profumi da odorare. 

Little Hans had a great many friends, but the most devoted friend of all was big Hugh the Miller.
Il piccolo Hans aveva molti amici, ma l’amico più devoto di tutti era Hugh il Mugnaio.

Indeed, so devoted was the rich Miller to little Hans, that he would never go by his garden without leaning over the wall and plucking a large nosegay, or a handful of sweet herbs, or filling his pockets with plums and cherries if it was the fruit season.

Infatti, il ricco Mugnaio era così devoto al piccolo Hans, che non passava mai dal suo giardino senza sporgersi dal muro e cogliere un bel mazzetto di fiori, o una manciata di erbe fresche, o senza riempirsi le tasche di susine e ciliege se era la stagione della frutta.

“Real friends should have everything in common,” the Miller used to say, and little Hans nodded and smiled, and felt very proud of having a friend with such noble ideas.

”I veri amici dovrebbero avere tutto in comune,” il Mugnaio soleva dire, e il piccolo Hans annuiva e sorrideva e si sentiva molto fiero di avere un amico con tali nobili idee.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - L’amico devoto di O. Wilde(2)’

TESTI PARALLELI - Adattarsi al clima che cambia

  Inglese tratto da:questa pagina
  Italiano tratto da:questa pagina
 
Data documento: 01-04-2009
Creative Commons License photo credit: John-MorganPhoenix Desert

Adapting to a changed climate
Adattarsi al clima che cambia

Planning will reduce the impact of climate change on health, energy supplies, transport systems, farming and tourism.
Serve una buona programmazione per ridurre l’impatto dei cambiamenti climatici sulla salute, l’approvvigionamento energetico, i sistemi di trasporto, l’agricoltura e il turismo.

In 2007, an international group of scientists published the most detailed summary of climate change so far, warning of drought, shrinking food production, coastal erosion, floods and more.
Nel 2007, per la prima volta, un gruppo internazionale di scienziati ha pubblicato un rapporto dettagliato sui cambiamenti climatici, segnalando il rischio di flagelli come la siccità, la riduzione della produzione alimentare, l’erosione delle coste e le alluvioni.

But recent research suggests that climate change will strike harder and faster than they thought.
Ma recenti ricerche evidenziano che il mutamento del clima avrà probabilmente conseguenze più gravi del previsto e in tempi più ravvicinati.

Weather-related disasters such as droughts and floods will become more common, while some crops will no longer survive in areas where they have traditionally grown.

Le catastrofi legate al clima, come la siccità e le inondazioni, diventeranno più frequenti, mentre alcune colture non riusciranno a sopravvivere in aree in cui erano tradizionalmente presenti.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Adattarsi al clima che cambia’

INGLESE CON LE STORIELLE - L’astuto millepiedi


Traduzione by MARIA PAOLA GUERRATO, volontaria di English Gratis.

Non è vietato imparare l’inglese anche ridendo! Ci proviamo con queste traduzioni di barzellette reperite attraverso Internet.
Testo tratto da http://www.joke-zone.co.uk

Tato
Creative Commons License photo credit: Asgl

Clever Centipede
L’astuto millepiedi

A single man wanted someone to help him with the household chores, so he decided to get a pet to help out.

Uno scapolo voleva qualcuno che lo aiutasse nelle sue faccende di casa, così decise di prendere un animale che gli risolvesse il problema.
 
He went to the local pet shop and asked the owner for advice on a suitable animal.

Andò nel negozio di animali del luogo e chiese al proprietario un consiglio sull’animale più adatto.

The owner suggested a dog, but the man said:

Il proprietario suggerì un cane, ma l’uomo disse:

“Nah, dogs can’t do dishes.”

“Noo, i cani non fanno i piatti”.

The owner then suggested a cat, but the man said, “Nah, cats can’t do the ironing.”
Il proprietario suggerì allora un gatto, ma l’uomo disse: “Noo, i gatti non stirano”.
 
Finally the owner suggests a centipede, “This is the perfect pet for you. It can do anything!”

Alla fine il proprietario suggerisce un millepiedi: “Questo è l’animale perfetto per lei. Può fare qualsiasi cosa!”

Clicca per leggere il seguito del testo ‘INGLESE CON LE STORIELLE - L’astuto millepiedi’

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Samanta Di Persio in collegamento da L’Aquila

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:07.04.2009

Samanta Di Persio in collegamento da L’Aquila
Samanta Di Persio speaking from L’Aquila

Il Blog ha raggiunto telefonicamente Samanta Di Persio, autrice del libro Morti Bianche, che vive a L’Aquila.
The blog has managed to reach Samanta Di Persio by telephone. She is the author of the book “Morti Bianche” and she lives in L’Aquila.

“Sono Samanta Di Persio e vivo a L’Aquila.

”I am Samanta Di Persio and I live in L’Aquila.

Ieri sera la prima scossa abbastanza forte è stata verso le undici.

Last night the first shock that was quite strong was at 11 pm.

Io ho sentito per le scale le persone che uscivano e gridavano.
I heard people on the stairs who were going out and shouting.

Ma è passata subito e la mia famiglia non è uscita fuori.
But it stopped straight away and my family didn’t go out.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Samanta Di Persio in collegamento da L’Aquila’

TESTI PARALLELI - Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde

Traduzione by MARIA CECILIA TORRE, volontaria di English Gratis. Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5

Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde
Lo strano caso del Dottor Jekyll e di Mister Hyde

Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde is a novella written by the Scottish author Robert Louis Stevenson and first published in 1886.
Lo strano caso del Dottor Jekyll e di Mister Hyde è un romanzo breve scritto dall’autore scozzese Robert Louis Stevenson e pubblicato per la prima volta nel 1886.

It is about a London lawyer who investigates strange occurrences between his old friend, Dr. Henry Jekyll, and the misanthropic Mr. Edward Hyde.
Parla di un avvocato londinese che investiga gli strani eventi che accadono tra il suo vecchio amico, il Dr. Henry Jekyll, e il misantropico Mr. Edward Hyde.

The work is known for its vivid portrayal of a split personality, split in the sense that within the same person there is both an apparently good and an apparently evil personality each being quite distinct from the other.
L’opera è conosciuta per la sua vivida descrizione di uno sdoppiamento della personalità, sdoppiamento nel senso che all’interno della stessa persona coesistono apparentemente una personalità  buona e una cattiva, ognuna delle quali è chiaramente distinta dall’altra.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde’

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Oggi giorno del dolore e della solidarietà

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Creative Commons License photo credit: sunrise.seven
Data documento: 06.04.2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata   

Oggi giorno del dolore e della solidarieta’
Today - a day of suffering and of solidarity

Oggi e’ soltanto il giorno del dolore, della solidarieta’ e anche della vicinanza umana e politica verso le istituzioni, Governo compreso, che si stanno prodigando per venire incontro alla popolazione duramente colpita dal sisma.
Today is just the day of suffering, of solidarity and also of the human and political closeness towards the institutions, including the government, that are rushing to meet the needs of the population that has been so harshly hit by the earthquake.

Italy's earthquakeEsprimo la mia solidarietà ai cittadini abruzzesi, in particolare a quelli aquilani, che oggi vivono un’altra giornata drammatica della loro storia.
I would like to express my solidarity with the citizens of Abruzzo and especially those of L’Aquila, who are today living through another dramatic day in their history.

Questa terra è ad alta attività sismica, come ce ne sono molte in Italia, e non è nuova a questi sconvolgimenti.
This land has high seismic activity, just like many others in Italy and it is not in a new position in relation to these upheavals.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Oggi giorno del dolore e della solidarietà’

I SEGRETI DELLA LINGUA INGLESE - Glossario dei falsi amici della lingua inglese: lettera B

In questa serie, parliamo di una vecchia conoscenza: i falsi amici, quelle parole inglesi che assomigliano come aspetto a delle parole italiane ma hanno spesso tutt’altro significato e uso!

Glossario dei falsi amici della lingua inglese (da Wikipedia, l’enciclopedia libera)

Il presente glossario contiene una lista - soggetta a continue variazioni - dei falsi amici nella lingua inglese (false friends) che inducono più facilmente in errore il parlante italiano. La somiglianza omografica (nella grafia) tra lemmi di lingue diverse è comunemente assunta anche come semantica (nel significato), ma questo non sempre è vero. Ad esempio, abstemious vuol dire integerrimo nel carattere, non astemio, così come actually non ha il significato di attualmente, mentre accident corrisponde a incidente. Da qui la necessità di pubblicare dizionari specialistici sui falsi amici, di cui esistono da anni diverse edizioni cartacee ad uso degli studenti di inglese.
•    Nota Bene: il significato dei lemmi è preso nell’accezione più comune. Quando esistano significati particolari che si accostino all’italiano ma non che rientrino nel significato corrente o più comune del lemma inglese, di essi non si è tenuto conto nella compilazione del glossario presente.
B

bagnio
(sost) casa di tolleranza. Non vuol dire: bagno
ballista
(sost) balista (mil). Non vuol dire: bugiardo.
bambino
(sost) icona di Gesù Bambino. Es. In Nativity scenes the bambino is placed in the manger next to Joseph and Mary (”Nel presepe Gesù Bambino è collocato nella mangiatoia, accanto a Giuseppe e Maria”) Non vuol dire: bambino.
bank holiday
festa comandata, ufficiale. Es. Sunday’s a bank holiday — why don’t we have a picnic? (”Domenica è festa, perché non ci facciamo un picnic?”) Non vuol dire: vacanze bancarie.
barb
(v) munire di filo spinato. Non vuol dire: barba.
(sost) insulto provocatorio. Non vuol dire: barba.
bare
(v) denudare, scoprire (anche fig.); (con “it” e “all”) esibire le proprie nudità. Es. The protesters bared it all in front of the police. (”i dimostranti si denudarono di fronte alla polizia”) Non vuol dire: bara, baro.
bare
(agg) nudo; essenziale. Es. The bare truth (La verità nuda e cruda) Non vuol dire: bara, baro.
bark
(v) abbaiare. Non vuol dire: barca
(sost) latrato; corteccia. Es. The bark of an old oak can be very thick (”La corteccia di una vecchia quercia può essere molto spessa”). Non vuol dire: barca.
barque
(sost) brigantino. Non vuol dire: barca.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘I SEGRETI DELLA LINGUA INGLESE - Glossario dei falsi amici della lingua inglese: lettera B’

TESTI PARALLELI - Royal Observatory, Greenwich (3)

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: DavidQuick

Royal Observatory, Greenwich (3)
Osservatorio reale, Greenwich (3)
Vai alla puntata: 1-2-3-4

DSC07608


Greenwich Mean Time (GMT) was at one time based on the time observations made at Greenwich (until 1954).

Il Tempo Medio di Greenwich (nella propria definizione) era basato in un determinato momento sulle osservazioni del tempo effettuate a Greenwich (fino al 1954).
 
Thereafter, GMT was calculated from observations made at other observatories which were still active.

Successivamente, il GMT fu calcolato sulla base delle osservazioni eseguite in altri osservatori ancora operativi.

GMT is now often called Universal Time, which is now calculated from observations of extra-galactic radio sources, and then converted into several forms, including UT0 (UT at the remote observatory), UT1 (UT corrected for polar motion), and UTC (UT in discrete SI seconds within 0.9 s of  UT1).
Attualmente il GMT viene spesso chiamato Tempo Universale; esso oggi viene calcolato sulla base delle osservazioni delle sorgenti  radiofoniche extragalattiche,  e quindi convertito in diverse forme, tra cui l’UT0 (UT all’osservatorio remoto), UT1 (UT corretto per il movimento polare) e UTC (UT in discreti secondi intercalari che si mantiene nell’intervallo di 0,9  secondi rispetto a UT1).

To help others synchronize their clocks to GMT, a time ball was installed by Astronomer Royal John Pond in 1833. It still drops daily to mark the exact moment of 1 p.m. (13:00) year round (GMT during winter and BST during summer).

A supporto della sincronizzazione del proprio orologio sul GMT, nel 1833  fu installata una sfera del tempo dall’Astronomo Reale John Pond. Tuttora per tutto l’anno  essa cade ogni giorno per segnare l’esatto momento delle ore 1:00 p.m. (13:00) (GMT durante l’inverno e BST in estate).

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Royal Observatory, Greenwich (3)’

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Sicurezza sul lavoro, licenza di uccidere

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento:27-03-2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata    

Sicurezza sul lavoro, licenza di uccidere
Workplace safety, licence to kill

Il Consiglio dei Ministri ha approvato il decreto legislativo che modifica il testo unico sulla sicurezza nei luoghi di lavoro, una vera e propria licenza di uccidere che dobbiamo respingere con tutte le nostre forze.
The Cabinet has approved the Legislative Decree that amends the consolidated text regarding safety in the workplace, a veritable licence to kill that we must reject for all we’re worth.

Questo Esecutivo non guarda in faccia a nessuno, nemmeno ai morti sul lavoro.

This Executive doesn’t care about anyone, not even the people who lose their lives in the workplace.

Dopo essersi riempito la bocca di condoglianze, per apparire in TV ai funerali, Sacconi ha pensato bene di indebolire le, purtroppo ancora labili, responsabilità delle imprese sulla sicurezza del lavoro.
After having offered his condolences, simply in order to be seen on TV attending the funerals, Sacconi proceeded to lessen the companies’ already feeble obligations as regards workplace safety.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Sicurezza sul lavoro, licenza di uccidere’

INGLESE CON LE STORIELLE - 12 passi per disintossicarsi da Internet

Traduzione by CHIARA SALVADORI , volontaria di English Gratis.
Non è vietato imparare l’inglese anche ridendo! Ci proviamo con queste traduzioni di barzellette reperite attraverso Internet. Testo tratto da http://www.joke-zone.co.uk

Anlly navegando
Creative Commons License photo credit: Rodrigo Ramírez Norambuena

12 Step Internet Recovery Program
12 passi per disintossicarsi da Internet

1) I will have a cup of coffee in the morning and read my newspaper like I used to, before the Internet.

1) Al mattino prenderò una tazza di caffè e leggerò il mio quotidiano, come ero abituato a fare prima che arrivasse Internet.

2) I will eat breakfast with a knife and fork and not with one hand typing.

2) Farò colazione con il coltello e la forchetta e non con una mano che digita sulla tastiera.

3) I will get dressed before noon.

3) Mi vestirò prima di mezzogiorno.

4) I will make an attempt to clean the house, wash clothes, and plan dinner before even thinking of the Internet.

4) Farò un tentativo di pulire la casa, lavare i vestiti e programmare la cena prima che il pensiero vada ad Internet.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘INGLESE CON LE STORIELLE - 12 passi per disintossicarsi da Internet’

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - L’acqua è un diritto

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
Creative Commons License photo credit: jameslaurenfoto
 Data documento:01.04.2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata  

L’acqua e’ un diritto
Water is a right

A Torino, Genova, Parma, Piacenza e Reggio Emilia la fusione tra Iride ed Enia rischia di consolidare il sistema privatistico di gestione del servizio idrico.

In Turin, Genoa, Parma, Piacenza and Reggio Emilia, the merger of Iride and Enia is risking consolidating the private system of managing the water service.

FlowwwL’articolo 9 del nuovo Statuto prevede che “il capitale della nuova Società dovrà essere detenuto in misura rilevante da enti pubblici”.
Article 9 of the new Statute says: “the capital of the new company must be held in considerable measure by public entities”.

Prima era garantita la partecipazione di maggioranza da parte degli enti pubblici.
Before, the majority participation of public bodies was guaranteed.

Così facendo, la quota di capitale pubblico tenderà a scendere sotto il 51%, il che equivale a dire che il controllo effettuato dai cittadini su un bene pubblico diventerà pari a zero.
Doing that, the proportion of public money will tend to go down below 51%, which means that the control exercised by the citizens on a public good will become zero.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - L’acqua è un diritto’

TESTI PARALLELI - L’amico devoto di O. Wilde (1)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: 3fold

THE DEVOTED FRIEND (1) by O. Wilde
L’AMICO FEDELE
Spring has sprung!

One morning the old Water-rat put his head out of his hole.
Una mattina il vecchio Topo-d’acqua mise la testa fuori dalla sua tana.

He had bright beady eyes and stiff grey whiskers, and his tail was like a long bit of black india-rubber.

Aveva occhi vivaci, piccoli e luccicanti, baffi grigi e dritti, e la coda era come un lungo pezzo di caucciù.

The little ducks were swimming about in the pond, looking just like a lot of yellow canaries, and their mother, who was pure white with real red legs, was trying to teach them how to stand on their heads in the water.

Le anatrelle nuotavano tutto intorno nel lago, proprio come un gruppo di canarini gialli e la loro mamma, che era bianca pura con delle zampette davvero rosse, stava cercando di insegnare loro come stare sulle loro teste nell’acqua.

‘You will never be in the best society unless you can stand on your heads,’ she kept saying to them; and every now and there she showed them how it was done.

‘Non entrerete mai nella buona società a meno che non sappiate stare sulle vostre teste,’ continuava a dire loro; e ogni tanto mostrava loro come si faceva.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - L’amico devoto di O. Wilde (1)’

TESTI PARALELLI - Sean Connery (2)


Traduzione by FLORIANA PAGLIANO, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5

Creative Commons License photo credit: Potatojunkie


Sean Connery (2)
Shir Sean

James Bond (1962-1967, 1971,1983)

Connery’s breakthrough came in the role of secret agent James Bond.
La svolta di Connery è stata con il ruolo di agente segreto James Bond.

He acted in seven Bond films, six produced by EON, followed by an unofficial Warner Brothers Thunderball-remake:These include Dr. No (1962), From Russia with Love (1963), Goldfinger (1964), Thunderball (1965), You Only Live Twice (1967), Diamonds Are Forever (1971) and Never Say Never Again (1983).
Ha recitato in 7 film di Bond, 6 prodotti dalla EON, seguiti da un remake non ufficiale della Warner Bros Thunderball: questi includono Dottor No (1962), Dalla Russia con amore (1963), Goldfinger (1964), Thunderball: operazione tuono (1965), Si vive solo due volte (1967), Una cascata di diamanti (1971) e Mai dire mai (1983).

Retirement
Ritiro

In September 2004, media reports indicated that Connery intended to retire after pulling out of Josiah’s Canon, which was set for a 2005 release.
A settembre 2004 i media riferivano che Connery intendeva ritirarsi dopo l’abbandono del film Josiah’s Canon, la cui uscita era fissata nel 2005.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALELLI - Sean Connery (2)’

TESTI PARALLELI - Royal Observatory, Greenwich (2)

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: DavidQuick

Royal Observatory, Greenwich (2)
Osservatorio reale, Greenwich (2)
Vai alla puntata: 1-2-3-4

DSC07608

British astronomers have long used the Royal Observatory as a basis for measurement: four separate meridians have been drawn through the building.
Da molto tempo gli astronomi britannici utilizzano l’Osservatorio Reale come base per la misurazione: quattro meridiani distinti sono stati tracciati da una parte all’altra dell’edificio.

The basis of longitude, the Prime Meridian, established in 1851 and adopted at an international conference in 1884, passes through the Airy transit circle of the observatory.
La base della longitudine, il Primo Meridiano, fissato nel 1851 e adottato in una conferenza internazionale nel  1884 passa attraverso l’anello di

transito di Airy che si trova nell’osservatorio.

It was long marked by a brass strip in the courtyard, now upgraded to stainless steel, and, since 16 December 1999, has been marked by a powerful green laser shining north acro

ss the London night sky.
Per molto tempo esso fu contrassegnato, all’interno del cortile, da una striscia di ottone, ora realizzata con un un materiale di qualità superiore, l’acciaio inossidabile, e dal 16 Dicembre 1999 è contraddistinto da un potente (segnale) laser verde che emette luce verso nord  attraverso il cielo notturno di Londra.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Royal Observatory, Greenwich (2)’

TESTI PARALLELI - Sherlock Holmes

Traduzione by CHIARA SALVADORI , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5        Creative Commons License photo credit: hansschnier

Sherlock HolmesElementary, Watson!


Sherlock Holmes is a fictional character of the late nineteenth and early twentieth centuries, who first appeared in publication in 1887.

Sherlock Holmes è un personaggio romanzesco della fine del diciannovesimo e dei primi del ventesimo secolo, che apparve per la prima volta in una pubblicazione del 1887.

He is the creation of Scottish-born author and physician Sir Arthur Conan Doyle.
Sherlock Holmes è la creazione dell’autore e medico scozzese Sir Arthur Conan Doyle.

A brilliant London-based “consulting detective”, Holmes is famous for his intellectual prowess, and is renowned for his skillful use of astute observation, deductive reasoning and inference to solve difficult cases.

Sherlock Holmes, un brillante consulente investigativo residente a Londra, è noto per le sue prodezze intellettuali, ed è celebre per l’acutezza del suo spirito di osservazione e per i ragionamenti deduttivi e induttivi di cui si avvale per risolvere casi difficili.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Sherlock Holmes’

TESTI PARALLELI - Cinque paesi hanno un deficit superiore al massimale UE

  Inglese tratto da: questa pagina
  Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 24-03-2009

feb 22 - recession / potential
Creative Commons License photo credit: colinwhite

Five countries exceeding EU deficit limits
Cinque paesi hanno un deficit superiore al massimale UE

Commission calls on EU members to rein in budget deficits
La Commissione invita i paesi membri a contenere i deficit di bilancio

With the economic crisis eating away at public finances, budget deficits in five countries are expected to exceed the 3% of gross domestic product allowed by the EU.

A causa degli effetti nefasti della crisi sulle finanze pubbliche, si prevede che in cinque paesi il disavanzo di bilancio supererà il massimale del 3% del PIL fissato dall’UE.

Concerned about the effect on the stability of the eurozone, the commission is proposing deadlines for complying with the cap.

Preoccupata per le conseguenze di questa situazione sulla stabilità dell’area dell’euro, la Commissione propone delle scadenze entro cui questi paesi dovranno rientrare nel massimale.

All five - France, Greece, Ireland, Spain and the UK - already posted deficits above the 3% limit last year.

Tutti e cinque - Francia, Grecia, Irlanda, Spagna e Regno Unito - avevano già un deficit superiore al limite del 3% l’anno precedente.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Cinque paesi hanno un deficit superiore al massimale UE’

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Buone notizie dalla carta stampata

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:17-03-2009

Buone notizie dalla carta stampata
Good news about the paper press

La crisi è piena di buone notizie.

The crisis is full of good news.

Una tra le migliori è la fine dei giornali.

One of the best is the end of newspapers.

Il 30/40% della pubblicità li ha abbandonati da inizio anno.

30/40 % of advertising has abandoned them since the beginning of the year.

I lettori sono sempre più rari.

Readers are getting rarer.

I dati ufficiosi stimano tra il 10 e il 20% in meno le copie vendute nell’ultimo anno per molte testate.
Unofficial figures give estimates of between 10% and 20% fewer copies sold in the last year for many publications.

Rimane la carità del Governo e molti editori sono con il cappello in mano nelle sale d’aspetto a Palazzo Chigi.

What’s left is the government’s charity and many publishers are there cap in hand in the waiting room at Palazzo Chigi.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Buone notizie dalla carta stampata’

I SEGRETI DELL’INGLESE - Glossario dei falsi amici della lingua inglese: lettera A

In questa serie, parliamo di una vecchia conoscenza: i falsi amici, quelle parole inglesi che assomigliano come aspetto a delle parole italiane ma hanno spesso tutt’altro significato e uso!

Glossario dei falsi amici della lingua inglese (da Wikipedia, l’enciclopedia libera)

Il presente glossario contiene una lista - soggetta a continue variazioni - dei falsi amici nella lingua inglese (false friends) che inducono più facilmente in errore il parlante italiano. La somiglianza omografica (nella grafia) tra lemmi di lingue diverse è comunemente assunta anche come semantica (nel significato), ma questo non sempre è vero. Ad esempio, abstemious vuol dire integerrimo nel carattere, non astemio, così come actually non ha il significato di attualmente, mentre accident corrisponde a incidente. Da qui la necessità di pubblicare dizionari specialistici sui falsi amici, di cui esistono da anni diverse edizioni cartacee ad uso degli studenti di inglese.
•    Nota Bene: il significato dei lemmi è preso nell’accezione più comune. Quando esistano significati particolari che si accostino all’italiano ma non che rientrino nel significato corrente o più comune del lemma inglese, di essi non si è tenuto conto nella compilazione del glossario presente.
A
abandoned
(agg) deserto, disabitato. Es.: this building is abandoned, there’s nobody in here (”questo edificio è deserto, dentro non c’è nessuno”). Non vuol dire: abbandonato (in inglese “forsaken”).
ability
(sost) (con “to”) capacità (di). Es.: His abilities include computer literacy (”è capace di adoperare il computer”). Non vuol dire: abilità (in inglese “skill”).
able
(agg) (con “to”) capace, in grado (di). Es. He’s able to pilot a plane (”È in grado di pilotare un aereo”). Non vuol dire: abile (in inglese “clever”).
absorbing
(agg) impegnativo. Es.: Yesterday’s conference was absorbing; I feel exhausted (”La conferenza di ieri è stata impegnativa; mi sento esausto”). Non vuol dire: assorbente (in inglese “absorbent”).
abstemious

(agg) integerrimo. Es.: Jack’s abstemious; he’s totally honest. (”Jack è un uomo integerrimo; del tutto onesto”). Non vuol dire: astemio (in inglese “teetotal”).

Clicca per leggere il seguito del testo ‘I SEGRETI DELL’INGLESE - Glossario dei falsi amici della lingua inglese: lettera A’

TESTI PARALLELI - Verso un Master europeo di traduzione

Inglese tratto da: questa pagina   Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 16-03-2009
   Creative Commons License photo credit: millr

Towards an EU wide Master’s in translation
Translators
Verso un Master europeo di traduzione

The creation of the European Master’s in Translation (EMT) network will be the central theme of an international conference organised by the European Commission in Brussels on 16 and 17 March 2009, where over one hundred universities and other stakeholders involved in translator training will come together to agree on the criteria for training programmes to become part of a common EMT quality label.
La creazione della rete per il Master europeo di traduzione (EMT) sarà la tematica centrale di una conferenza internazionale organizzata dalla Commissione europea a Bruxelles dal 16 al 17 marzo 2009, cui parteciperanno oltre un centinaio di rappresentanti di università e altre parti interessate che si occupano di formazione dei traduttori, al fine di concordare i criteri su cui basare i programmi di formazione in modo da creare un marchio di qualità comune EMT.

The European Commission invites universities that train professional translators to join a European network of high-quality training programmes.
La Commissione europea invita le università europee che formano i traduttori professionisti a unirsi a questa rete europea di programmi di traduzione di alta qualità.

“High-quality, attractive translator training curricula provided by universities throughout the European Union contribute to a secure supply of skilled professionals not only for the Commission and the EU institutions, but for all translation markets” said Leonard Orban, the European Commissioner for Multilingualism.
“Una qualità elevata, curricoli di formazione interessanti offerti dalle università di tutta l’Unione europea contribuiscono ad assicurare un serbatoio di traduttori professionisti qualificati non solo per la Commissione e le istituzioni dell’UE, ma per l’intero mercato della traduzione” ha affermato Leonard Orban, commissario europeo responsabile per il Multilinguismo.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Verso un Master europeo di traduzione’

TESTI PARALLELI - Royal Observatory, Greenwich (1)

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: DavidQuick

Royal Observatory, Greenwich (1)
Osservatorio reale, Greenwich (1)
Vai alla puntata: 1-2-3-4

DSC07608

The Royal Observatory, Greenwich (formerly the Royal Greenwich Observatory or RGO) was commissioned in 1675 by King Charles II, with the foundation stone being laid on 10 August.
L’osservatorio reale, Greenwich ( precedentemente il “Royal Greenwich Observatory” o RGO) fu commissionato nel 1675 dal re Carlo II; la prima pietra fu posta il 10 agosto (dello stesso anno).

At this time the king also created the position of Astronomer Royal (initially filled by John Flamsteed), to serve as the director of the observatory and to “apply himself with the most exact care and diligence to the rectifying of the tables of the motions of the heavens, and the places of the fixed stars, so as to find out the so much desired longitude of places for the perfecting of the art of navigation”.

In quel tempo il re istituì anche la posizione di Astronomo Reale ( inizialmente ricoperta da John Flamsteed ), per prestare la propria opera come direttore dell’osservatorio e per “applicarsi con la massima attenzione e cura secondo dei criteri di estrema precisione alla rettifica delle tavole dei moti dei corpi celesti e dei punti delle stelle fisse, cosi’ da scoprire la tanto desiderata longitudine dei luoghi per portare a un livello di perfezione l’arte della navigazione”.

It is situated on a hill in Greenwich Park in Greenwich, London, overlooking the River Thames.

L’Osservatorio è situato su una collina all’interno del Greenwich Park, a Londra, in una posizione che domina dall’alto il fiume Tamigi.

History
Storia

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Royal Observatory, Greenwich (1)’

MISTERDUNCAN - LEZIONE 17

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X) oppure della trascrizione del testo inglese. In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli o della trascrizione. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e ve ne forniremo la traduzione italiana!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 17 • Time

TESTI PARALLELI - L’Europa per le donne

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:06-03-2009

Europe for women
L’Europa per le donne

EU-wide actions have strong impact on issues that matter to women.
Le azioni condotte a livello europeo hanno un forte impatto sulle problematiche che riguardano le donne.

Women across the EU earn on average 17.4% less than men, according to new EU statistics, released as part of a commission campaign to narrow the pay gap between the sexes.

Nell’Unione europea le donne guadagnano in media il 17,4% in meno degli uomini. È quanto risulta da una nuova serie di statistiche pubblicate dalla Commissione europea nell’ambito di una campagna volta a ridurre il divario salariale fra i sessi.

The report blames the disparity on traditions, stereotypes and problems in balancing work and private lives.

La relazione che riprende le statistiche chiama in causa tradizioni, stereotipi e problemi nel conciliare vita professionale e privata.

The number of European women in the workforce is rising and 59% of all new university graduates are female.
Il numero delle lavoratrici sta aumentando in Europa e il 59% di tutti i neolaureati sono donne.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - L’Europa per le donne’

TESTI PARALLELI - Una carriera nell’UE

  Inglese tratto da: questa pagina
  Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 05-03-2009

Careers at EU institutions
Una carriera nell’UE

An overhaul of the selection process for civil servants begins.

Avviata la riforma delle procedure di selezione dei funzionari europei.

Interested in working for the European Union?

Vi interessa lavorare per l’Unione europea?

Before filling out the application, you may want to try one of the sample tests offered by the European recruitment office (EPSO).
Prima di inviare la vostra candidatura, partecipate ad una prova simulata dell’Ufficio europeo di selezione del personale (EPSO).

The tests can be found on EPSO’s new website, along with a simplified application form and access to online help.
Le prove sono accessibili sul nuovo sito web dell’EPSO , unitamente al modulo di candidatura semplificato e al servizio di assistenza on-line.

Also available for the first time - notices of upcoming competitions in 23 official EU languages.

Potrete inoltre consultare gli avvisi relativi ai prossimi concorsi in tutte e 23 le lingue ufficiali dell’UE.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Una carriera nell’UE’

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 48 • Death

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI - Learning English 48 • Death

TESTI PARALLELI - Politica comune dell’immigrazione

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: wendyfairy

Data documento: 26-02-2009

EESC plenary session debates common asylum and immigration policy with Commissioner Barrot
Politica comune dell’immigrazione: il CESE ne discute in sessione plenaria con il commissario Barrot

On 25 February 2009 the EESC plenary session held a debate on a common EU asylum and immigration policy with Jacques Barrot , Vice-President of the European Commission responsible for Justice, Freedom and Security.
Alla sua sessione plenaria del 25 febbraio 2009, il CESE ha tenuto un dibattito sulla politica comune dell’UE per l’immigrazione e l’asilo alla presenza di Jacques Barrot, vicepresidente della Commissione europea e responsabile del settore Giustizia, libertà e sicurezza.

Mr Barrot’s speech focused on the concrete measures and instruments required for an integrated European framework for immigration and asylum.
Nel suo intervento Barrot ha analizzato le misure e gli strumenti concreti necessari a realizzare un quadro europeo per l’immigrazione e l’asilo.

Mr Barrot also provided details of the European Integration Forum, a joint EESC-Commission initiative.
Il commissario ha poi presentato il Forum europeo dell’integrazione, un’iniziativa congiunta della Commissione e del CESE.

The EESC adopted a series of key opinions linked to this topic.

Il CESE ha quindi adottato una serie di pareri sull’argomento.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Politica comune dell’immigrazione’

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - L’Italia ha bisogno di futuro

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 10.03.2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

L’Italia ha bisogno di futuro
Italy needs a future

Domenica per il Presidente del Consiglio la crisi “c’era ma non era grave”, fino al giorno prima “non c’era”, ieri “era grave ma senza miseria”.
On Sunday according to the President of the Council, the crisis “was there but it wasn’t serious”. Up until the day before that “it wasn’t there”, yesterday “it was there but it was without poverty”.

Silvio Berlusconi, come ho già scritto, è inadeguato a gestire la crisi, il suo piano di ripresa economica si ferma all’edilizia delle lobby, al nucleare dell’Enel, e alle televisioni di cui è proprietario.

As I have already written, Silvio Berlusconi is incapable of managing the crisis, and his plan for the relaunching of the economy is limited to the construction of the lobbies, to Enel’s nuclear projects and the TV networks that he owns.

La sua visione del futuro per l’Italia è piuttosto semplicistica: un’elité di amici fatta di palazzinari e finanzieri, molto ricchi, il resto della popolazione divisa in carpentieri, disoccupati, e pensionati con la social card.
His vision for Italy’s future is pretty simplistic: an elite made up of very rich property owners and financiers, and the rest of the population made up of carpenters, unemployed people and pensioners with the social card.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - L’Italia ha bisogno di futuro’

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Lettera a un ragazzo del 2009

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Dbl90
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:12.03.2009

Lettera a un ragazzo del 2009

Letter to a 2009 young person

“Caro ragazzo, cara ragazza del 2009,
Dear lad, dear lass of 2009,

sono un ex ragazzo degli anni ’60, mi chiamo Beppe Grillo, ho sessant’anni.

I am a lad of the 1960s. My name is Beppe Grillo and I’m 60 years old.

Faccio parte della generazione che ti ha fottuto.

I am part of the generation that has screwed you.
IMG_4111
Il tuo futuro è senza pensione, senza TFR, senza lavoro.
Your future is without a pension, without TFR {lump sum payment on retirement}, without work.

Il tuo presente è nelle mani di vecchi incartapecoriti, imbellettati, finti giovani.
Your present is in the hands of old wizened, dolled up, “pretend youngsters”.

Quando ero bambino l’aria e l’acqua erano pulite, il traffico era limitato, la mia famiglia non faceva debiti e tornavo a scuola da solo a piedi.

When I was a child, the air and the water were clean, traffic was limited, my family didn’t run up debts and I walked home from school on my own.

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO - Lettera a un ragazzo del 2009′

INGLESE COMMERCIALE - Corso Business2Business Letters - Lezione 7


Business2Business Letters è un corso di inglese commerciale basato su lettere esemplificative realizzato da JUGANA SLADIC, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: KungFuStu

buy buy buy get your people to talk to my people

 


Request for catalogue and price list

Richiesta catalogo e listino prezzi

Dear Sirs,
Egregi Signori,

Thank you for sending us the samples of cloth and herewith we are asking you to send us your catalogue and price list with your lowest quotation ex work for the articles mentioned.
Vi  ringraziamo per i campioni di tessuto che ci avete inviato e con la presente desideriamo chiedervi di spedirci il Vostro catalogo e listino prezzi con la  Vostra quotazione più bassa franco fabbrica per gli articoli menzionati.

 We are also interested  to know your conditions and terms of delivery and payment.
Siamo inoltre interessati a conoscere le Vs. condizioni e termini di consegna e modalità di pagamento.

Kindly note that we require these items before the Christmas season, so our request is urgent.     
Vogliate notare che abbiamo bisogno di questi articoli prima del periodo natalizio quindi la nostra richiesta riveste carattere di urgenza.

 Looking forward to your confirmation.   
Rimaniamo nell’attesa della Vs.conferma.

Yours faithfully,
Distinti saluti.

 

TESTI PARALLELI - Immaginare, creare, innovare

  Inglese tratto da: questa pagina
  Italiano tratto da: questa pagina

 
Data documento:02-03-2009 

Imagine, create, innovate
Immaginare, creare, innovare

How the EU promotes creativity and innovation - 20 projects showcased in Brussels.

Venti progetti esposti a Bruxelles mostrano come l’Unione europea promuove la creatività e l’innovazione.

Video games that educate young people about human rights.

Elaborare giochi elettronici per sensibilizzare i giovani ai diritti umani;

Language-learning kits for international truck drivers.

immaginare un kit per l’apprendimento delle lingue dedicato agli autotrasportatori;

Local culinary traditions revived thanks to tourism.

riscoprire tradizioni culinarie locali grazie al turismo;

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Immaginare, creare, innovare’

TESTI PARALLELI - Stonehenge

Traduzione by PAOLO FRESU, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: Juergen KurlvinkSalisbury: Stonehenge in full size 52.046.03

Stonehenge


Stonehenge is a prehistoric monument located in the English county of Wiltshire, about 3.2 kilometres (2.0 mi) west of Amesbury and 13 kilometres (8.1 mi) north of Salisbury.
Stonehenge è un monumento preistorico situato nella contea inglese di Wiltshire, a circa 3,2 kilometri (2 miglia) ad ovest di Amesbury e a 13 kilometri (8,1 miglia) a nord di Salisbury.

One of the most famous sites in the world, Stonehenge is composed of earthworks surrounding a circular setting of large standing stones and sits at the centre of the densest complex of Neolithic and Bronze Age monuments in England, including several hundred burial mounds.
Stonehenge, uno dei siti archeologici più famosi al mondo, è formato da un fossato che racchiude una struttura circolare fatta di enormi monoliti e si trova al centro del complesso di monumenti neolitici e dell’età del bronzo più consistente d’Inghilterra comprendente diverse centinaia di tumuli.

Archaeologists had believed that the iconic stone monument was erected around 2500 BC.
Gli archeologi avevano in un primo tempo creduto che Stonehenge fosse stato eretto intorno al 2500 a.C.

However, one recent theory has suggested that the first stones were not erected until 2400-2200 BC, whilst another suggests that bluestones may have been erected at the site as early as 3000 BC.
Invece, una recente teoria ha suggerito che le prime pietre non vi siano state collocate prima del 2400-2200 a.C.,  mentre un’altra teoria ipotizza che le doloriti (pietre di colore grigio blu) possano essere state erette nel sito addirittura prima del 3000 a.C. 

Clicca per leggere il seguito del testo ‘TESTI PARALLELI - Stonehenge’

TESTI PARALLELI - Voti più alti per l’innovazione in Europa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 22-01-2009


Higher marks for EU inn