TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Una giornata di ordinaria follia

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Creative Commons License photo credit: Ambrosiana Pictures
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:02.05.2009

Una giornata di ordinaria follia
Just another crazy day

Il primo maggio è diventato la festa degli automobilisti.
May Day has now become motorist’s day.

Manifestazione 1 Maggio 2009 (02)Una volta era dei lavoratori, ma oggi sono troppo pochi. 

Once upon a time it was known as workers day, but there are now too few of them.

Gli automobilisti in coda invece aumentano.
The number of drivers sitting in motorway queues, instead, has increased.

Ieri 5,5 milioni di auto si sono messe in moto.
Yesterday, some 5.5 million motorcars took to the road.

Sembra una barzelletta, ma non lo è.
It may seem like a joke, but it isn’t.

La fine del petrolio, la crisi mondiale e una disoccupazione reale che supera il 14% ci fanno il solletico.

The prospect of crude oil running out, the global crisis and rising unemployment, which now exceeds 14%, are making us itch.

>>> Bene quindi ha fatto la società Atlantia in Benetton ad aumentare le tariffe di Autostrade per l’Italia del 2,4%.
So the Benetton group company Atlantia did well to increase” Autostrade per l’Italia” tariffs by 2.4%.

Meglio ancora hanno operato Autostrada Tirrenica +5,14%, Tangenziale di Napoli +6,63% e Autostrade meridionali +4,89%.
Better still is the decision by “Autostrada Tirrenica” to increase theirs by +5.14%, “Tangenziale di Napoli” by +6.63% and “Autostrade meridionali” by +4.89%.

Ottimo anche l’adeguamento, quasi sensazionale, di Asti-Cuneo, +9,30%.
Also excellent is the almost sensational increase of +9.30% announced by Asti-Cuneo.

I concessionari autostradali sono stati troppo buoni, quasi onesti.

The motorway concession holders have been to good to us of late, perhaps even bordering on honest.

Guadagnano miliardi di euro con un pedaggio applicato a autostrade già pagate dalle tasse degli italiani negli ultimi cinquant’anni.
They are raking in billions of Euro of toll fees on motorways already paid for by the Italian taxpayer’s money over the past fifty years.

E’ giusto così.
And rightly so too.

L’occasione fa l’uomo ladro e il concessionario dovrebbe tirarsi indietro?
Opportunity turns a man into a thief, so why should the concession holder be any different?

Proprio lui, così vicino ai partiti da permettersi il lusso di finanziarli alla luce del sole?

Especially they who are so closely linked to the political parties that they can afford the luxury of funding them quite openly?

Anche gli sfollati del terremoto devono contribuire, tutti sono uguali di fronte al pedaggio.
Even those left homeless by the earthquake must pay their share because everyone is equal before the toll.

Infatti sulla A24 e sulla A25 migliaia di abruzzesi che si recano a L’Aquila hanno ripreso da ieri a pagare il pedaggio sospeso a causa del sisma.
In fact, on the A24 and the A25 motorways, thousands of residents of Abruzzo going through to L’Aquila once again began paying toll fees yesterday, which had been suspended as a result of the quake.

Chissà se lo pagherano anche i torpedoni ministeriali in arrivo per il G8?

I wonder if the ministerial motor coaches arriving for the G8 will also be required to pay the toll fees?

Da Torino a Venezia ci sono centinaia di chilometri di asfalto.
There are hundreds of kilometres of tar between Turin and Venice.

Ieri si sono traformati in un parcheggio di macchine usate in leggero movimento (immobili tra Milano e Brescia).

Yesterday they turned into a parking areas for slow moving used cars (at a complete standstill between Milan and Brescia).

In fila per pagare al casello, ascoltare la musica, usare l’aria condizionata (c’erano i primi caldi), commentare le ultime notizie sull’influenza suina. n
All queuing to pay their toll fees, listening to their music, using the air conditioning (the first warm spell of the year) and discussing the latest news reports on the swine flu.

Nel frattempo una calotta di ghiaccio di 700 km quadrati si è staccata dall’Antartide che, entro un mese, perderà altri 3.300 km quadrati.
Meanwhile, a 700 square kilometre ice cap broke away in Antarctica, which is set to lose another 3,300 square kilometres within the next month.

Pari al Lussemburgo.
A piece of ice the size of Luxemburg.

La benzina è verde, i sentieri sono selvaggi (avete mai visto la pubblicità di una macchina imbottigliata nel traffico?), nel sedile anteriore vicino al guidatore c’è sempre una ragazza da togliere il fiato (al posto della moglie).
Our fuel is green and our roads are wild (have you ever seen an advert showing a car stuck in the traffic?), in the front passenger seat there is always a girl so beautiful that she takes your breath away (instead of a wife).

I cieli sono azzurri e il paesaggio incontaminato.
The skies are blue and the landscape is uncontaminated.

Con ottimismo, verso la catastrofe.
Let’s face the catastrophe with optimism.

Leave a Reply