TESTI PARALLELI – Discorso della presidente von der Leyen alla cerimonia di apertura dell’Anno Accademico dell’Università Bocconi

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 28 novembre 2020

Speech by President von der Leyen at the opening ceremony of the academic year of the Bocconi University
Discorso della presidente von der Leyen alla cerimonia di apertura dell’Anno Accademico dell’Università Bocconi

“Check against delivery”
“Fa fede solo il discorso pronunciato”

President Monti, caro Mario, thank you for this opportunity.
Presidente Monti, caro Mario, grazie per questa opportunità.

Magnifico Rettore,
Magnifico Rettore,

Bocconi students and faculty,
studenti e docenti dell’Università Bocconi,

Distinguished guests,
signore e signori,

It is an honour to open the Academic Year of Bocconi University – a cathedral of economic thought for Italy and for the whole of Europe.
è un onore aprire l’Anno Accademico dell’Università Bocconi – un tempio del pensiero economico per l’Italia e per tutta l’Europa.

I have learnt that this University owes much of its prestige to the work of a bright woman, lady Javotte Bocconi. She led this institution for almost 30 years. And she always thought of Bocconi as a European university.
Ho appreso che il vostro ateneo deve molto del suo prestigio al lavoro di una persona brillante, Donna Javotte Bocconi, che ha guidato questa istituzione per quasi trent’anni e che ha sempre considerato la Bocconi un’università europea.

Long before the Erasmus programme, she invested in cultural exchanges with universities all across Europe.
Molto prima del programma Erasmus, ha investito negli scambi culturali con le università di tutta Europa.

She believed that students could learn a lot if they looked beyond Italy’s borders.
Riteneva che, spingendo lo sguardo oltre i confini dell’Italia, gli studenti potessero imparare molto;

But also that Italy had much to contribute.
ma era convinta anche che l’Italia avesse molto da dare.

This is still in Bocconi’s DNA.
Questa convinzione è tuttora nel DNA della Bocconi.

You are a founding member of CIVICA, a European network of universities for social sciences.
Il vostro ateneo è tra i membri fondatori di CIVICA, una rete europea di università nel campo delle scienze sociali.

>>> You are home to students from over 100 nationalities. Bocconi continues to be a bridge across the Alps.
La Bocconi accoglie studenti provenienti da oltre 100 diversi paesi e continua ad essere un ponte attraverso le Alpi.

It has brought ideas from the rest of Europe into Italy’s economic debate. And it has brought Italy at the core of European policymaking.
Il vostro ateneo ha portato nel dibattito economico italiano idee provenienti dal resto d’Europa e ha portato l’Italia al centro dell’elaborazione delle politiche europee.

This is what I would like to talk about today:
Ed è proprio di questo che vorrei parlarvi oggi:

Italy’s place in Europe.
del ruolo dell’Italia in Europa.

I would like to talk about what Europe is doing for Italy and how Italy can contribute to Europe’s recovery.
Vorrei parlare di ciò che l’Europa sta facendo per l’Italia e di come l’Italia può contribuire alla ripresa dell’Europa.

But first, allow me a few words about the beautiful and wounded city that hosts Bocconi, the city of Milan.
Ma permettetemi di dedicare prima qualche parola a Milano, la bella città ferita che ospita l’Università Bocconi.

Milan is a European capital.
Milano è una capitale europea;

And no more than one year ago, Milan was teeming with life.
e non più di un anno fa, Milano brulicava di vita.

A healthy economy.
Un’economia sana.

A rising skyline.
Uno skyline ascendente.

Music and culture at every corner.
Musica e cultura ad ogni angolo di strada.

Milan was an attraction not just for tourists, but for entrepreneurs, innovators, students and scholars from all over Italy and Europe.
Milano era un’attrazione non solo per i turisti, ma anche per gli imprenditori, gli innovatori, gli studenti e gli accademici di tutta Italia e d’Europa.

Then, the virus brought silence and pain to the streets of Milan.
Poi il virus ha portato silenzio e dolore nelle strade di Milano.

This second wave is hitting Italy and the whole of Europe harder than anyone expected.
Questa seconda ondata sta colpendo l’Italia e l’intera Europa più duramente di quanto ci si aspettasse;

Yet Italians are showing incredible resilience in the face of this tragedy.
eppure, di fronte a questa tragedia, gli italiani stanno mostrando una resilienza incredibile.

Milan, the city of art and fashion is today the city of solidarity.
Milano, la città dell’arte e della moda è oggi la città della solidarietà.

It is a city where thousands of ordinary people have mobilised to help their neighbours in need.
È una città in cui migliaia di persone comuni si sono mobilitate per aiutare i vicini bisognosi.

People like Riccardo and his friends – a group of high school students who have started cooking free meals for the doctors and nurses working night and day with COVID-19 patients.
Persone come Riccardo e i suoi amici – un gruppo di studenti delle superiori che hanno iniziato a cucinare pasti gratuiti per i medici e gli infermieri che lavorano giorno e notte con pazienti affetti da COVID-19.

Countless associations are distributing food to those who cannot afford it.
Innumerevoli associazioni stanno distribuendo cibo a coloro che non se lo possono permettere;

Volunteers are delivering medicines to the lonely elderly people.
volontari stanno consegnando medicinali alle persone anziane che vivono sole.

And I know that some of these everyday heroes are among you today.
E so che alcuni di questi eroi di tutti i giorni sono tra voi oggi.

I was told that 500 university students, many of them from Bocconi, have given their time to tutor younger kids who are struggling with online classes.
Mi è stato detto che 500 studenti universitari, molti dei quali della Bocconi, hanno dedicato il loro tempo ad aiutare ragazzi più giovani in difficoltà con la didattica a distanza.

You are showing once again the truth of that old song.
State dimostrando ancora una volta quanta verità ci sia in quella vecchia canzone:

You are showing that ‘Milan l’è on gran Milan’.
state dimostrando che “Milan l’è on gran Milan”.

Since the early days of the crisis, I have believed that Europe should live up to these examples of solidarity coming from the European people.
Fin dai primi giorni della crisi, ho pensato che l’Europa debba essere all’altezza di questi esempi di solidarietà che provengono dai cittadini europei.

All European countries have been hit by the pandemic. But some countries have been hit sooner and harder.
Tutti i paesi europei sono stati colpiti dalla pandemia, ma alcuni sono stati colpiti prima e più pesantemente.

While some Member States had the strength to intervene in support of their national economies, others simply did not have the financial reserves to do so.
Alcuni Stati membri avevano la forza di intervenire a sostegno della propria economia nazionale, mentre altri non disponevano delle riserve finanziarie per farlo.

The pandemic represents a symmetric shock with asymmetric consequences across the Union.
La pandemia rappresenta uno shock simmetrico con conseguenze asimmetriche in tutta l’Unione:

It is my deep conviction that Europe must intervene in these circumstances.
sono profondamente convinta che l’Europa debba intervenire in queste circostanze.

All Europeans should enjoy the same opportunities and the same protections in the face of a crisis like this. It should not matter whether you are from the North or the South, the East or the West.
Tutti gli europei dovrebbero godere delle stesse opportunità e delle stesse protezioni di fronte a una crisi come quella attuale, indipendentemente dal fatto che vengano da Nord, da Sud, da Est o da Ovest.

This is the European promise.
È questo il senso della promessa europea.

We are together in good and bad luck.
Rimaniamo uniti nella buona e nella cattiva sorte.

We pull each other through, and we each do our part.
Facciamo ognuno la propria parte e ci aiutiamo a vicenda.

This is what it means to be a Union, a community of countries and peoples.
Essere un’Unione, una comunità di paesi e di popoli, significa questo.

This also concerns the functioning of our Single Market.
E ciò riguarda anche il funzionamento del nostro mercato unico.

When a company goes bankrupt in one Member State, another business, on the other side of the Union, loses a customer or a supplier.
Quando un’impresa fallisce in uno Stato membro, un’altra impresa, in un’altra zona dell’Unione, perde un cliente o un fornitore.

A struggling economy in one part of Europe weakens a strong economy in another part.
Un’economia in difficoltà in una parte dell’Europa indebolisce l’economia forte di un’altra parte.

If our economies diverge too much, the Single Market suffers – and this means trouble for families and companies at all corners of Europe.
Se le nostre economie divergono troppo, il mercato unico soffre – e questo comporta problemi per le famiglie e per le imprese ovunque in Europa.

There is a strong economic rationale for European solidarity.
La solidarietà europea ha un senso profondo anche in termini economici.

Europe can only recover together. We can only succeed together.
L’Europa può riprendersi solo se rimaniamo insieme. Solo insieme possiamo farcela.

This is the idea of Europe that you, Mario, have always promoted.
Questa è l’idea di Europa che tu, Mario, hai sempre promosso.

And it is also the idea of Europe that I believe in:
Ed è anche l’idea di Europa in cui credo:

A social market economy, on a continental scale.
un’economia di mercato sociale, su scala continentale.

The European economy is built on free enterprise.
L’economia europea si basa sulla libera impresa.

The free movement of people and goods has given unprecedented prosperity to the people of Europe.
La libera circolazione delle persone e delle merci ha dato ai cittadini europei una prosperità senza precedenti.

But the Single Market can only function if the playing field is level and we all have the same opportunities.
Ma il mercato unico può funzionare soltanto se le condizioni di concorrenza sono eque e se noi tutti abbiamo le stesse opportunità.

Competition must be fair.
La concorrenza deve essere equa.

And for this, inequalities must be tackled proactively.
E per raggiungere questo obiettivo, le disparità devono essere affrontate in modo proattivo.

This is what makes Europe’s economy unique – if you compare it, for instance, to the U.S. or China.
È questo che rende unica l’economia europea – se paragonata, ad esempio, all’economia degli Stati Uniti o della Cina.

These are the founding principles of our Union.
Sono questi i principi basilari della nostra Unione.

A foundation that we can all share, in spite of our different national and political backgrounds.
Una base che tutti possiamo condividere, nonostante i diversi contesti nazionali e politici.

Adenauer called it ‘Soziale Marktwirtschaft’.
Adenauer la chiamava “Soziale Marktwirtschaft”.

De Gasperi preferred the expression ‘economia mista di mercato’.
De Gasperi preferiva l’espressione “economia mista di mercato”.

But the substance does not change.
Ma la sostanza non cambia.

It is that idea that an economy has to be free and fair to be efficient – and vice versa.
L’idea è che un’economia deve essere libera ed equa per essere efficiente – e viceversa.

That we should all play by the same rules and we should all be given a fair shot.
E che tutti dovremmo seguire le stesse regole e avere le stesse opportunità.

A social market economy allows everyone to converge upwards.
L’economia sociale di mercato permette a tutti di convergere verso l’alto.

The social market economy is part of who we are as Europeans.
L’economia sociale di mercato fa parte del nostro essere europei.

It is our unique European model.
È il nostro modello europeo, unico nel suo genere.

And it is how we can move out of this crisis, together.
Ed è grazie a questo modello che possiamo uscire da questa crisi, insieme.

This is why, since the early days of the crisis, I have worked for Europe to come to Italy’s rescue.
Ecco perché, fin dai primi giorni della crisi, mi sono impegnata affinché l’Europa venisse in soccorso all’Italia.

We coordinated Member States so that they could buy protective equipment together.
Abbiamo coordinato gli Stati membri affinché potessero acquistare insieme dispositivi di protezione.

Teams of European doctors came to the hardest hit cities in Lombardy. And Italian patients were welcomed and treated in hospitals in Germany and Austria.
Nelle città più colpite della Lombardia sono arrivate squadre di medici europei e malati italiani sono stati accolti e curati negli ospedali tedeschi e austriaci.

Already in March, I proposed a European initiative to support ‘cassa integrazione’.
Già a marzo ho proposto un’iniziativa europea a sostegno della cassa integrazione.

We know that a lot of healthy companies – in Italy and elsewhere – are struggling just because of the pandemic and the lockdowns.
Sappiamo che molte imprese sane – in Italia come altrove – si trovano in una situazione difficile a causa della pandemia e del confinamento.

It is those companies that need a lifeline out of the crisis.
Sono queste imprese che hanno bisogno di un’ancora di salvezza per uscire dalla crisi.

They need help to survive and to keep their workers inside the company, even if right now they do not have as much work and orders as they usually do.
Che hanno bisogno di aiuto per sopravvivere e per mantenere i propri dipendenti al loro posto, all’interno dell’impresa, anche se in questo momento hanno meno lavoro e ordini del solito.

That is why we created SURE. A European programme to support short-time work across Europe.
Per questo abbiamo creato SURE, un programma europeo a sostegno della riduzione dell’orario di lavoro in tutta Europa.

The logic and message behind it is as follows:
La logica e il messaggio che ispirano il programma sono questi:

Do not lay off your employees, but keeping the knowledge and skills in place.
non licenziate i dipendenti, ma mantenete le loro conoscenze e le loro competenze.

SURE will subsidise part of the salary.
SURE sosterrà una parte dello stipendio.

And when the economy picks up again, your company can take orders immediately because you have the expertise.
E quando l’economia riprenderà, le vostre imprese potranno immediatamente far fronte agli ordini, grazie alle loro capacità e alla loro esperienza.

Italy is the country that will receive most support from SURE.
L’Italia è il paese che riceverà il sostegno maggiore nell’ambito del programma SURE.

The European Commission is now successfully raising money on financial markets – taking advantage of our very strong credit rating.
La Commissione europea sta attualmente raccogliendo fondi sui mercati finanziari, avvantaggiandosi del suo ottimo rating di credito.

And this money will then go to Member States, to support national programmes such as ‘cassa integrazione’.
Tali fondi saranno destinati agli Stati membri per sostenere i programmi nazionali come ad esempio la cassa integrazione.

After decades of ideological debates, this is European solidarity in action.
Dopo decenni di dibattiti ideologici, questa è la solidarietà europea in azione.

SURE was the first step.
Lo strumento SURE è stato il primo passo.

Then came NextGenerationEU, our Recovery Plan.
Poi è arrivato NextGenerationEU, il nostro piano per la ripresa:

EUR 750 billion in investment on top of the long-term EU budget.
un’integrazione di 750 miliardi di EUR al bilancio a lungo termine dell’UE.

And again, Italy will receive the largest share to recover and to support reforms.
Ma c’è dell’altro.L’Italia riceverà la quota più cospicua per la ripresa e il sostegno alle riforme.

The European family rose up to help its members in greatest need.
La famiglia europea si è destata per aiutare i suoi membri più bisognosi.

And today, I can say:
E oggi posso dire:

‘L’Europa s’è desta’.
l’Europa s’è desta.

With NextGenerationEU, for the first time, the European Commission is raising funds on financial markets that will be channelled to Member States as loans and grants.
Con NextGenerationEU, per la prima volta, la Commissione europea sta raccogliendo fondi sui mercati finanziari che saranno convogliati agli Stati membri sotto forma di prestiti e sovvenzioni.

This is a huge decision, and one that we do not take lightly.
Si tratta di una decisione enorme che non affrontiamo con leggerezza.

We are spending resources that we will have to pay back in ten years or more.
Stiamo spendendo risorse che dovremo restituire tra dieci anni o più.

In other words, we are borrowing money from future generations.
In altre parole stiamo prendendo in prestito denaro dalle generazioni future.

So these resources should be invested for future generations. Not just to repair our economy, but to reshape it for the future and to preserve our planet.
Queste risorse dovrebbero essere quindi investite per loro, non solo per risanare la nostra economia, ma anche per plasmare quella futura e preservare il nostro pianeta.

To mitigate risks the next generation will face.
Dobbiamo mitigare i rischi che la prossima generazione si troverà ad affrontare.

NextGenerationEU will bring an unprecedented wave of public investment for the Italian economy. European resources for Italy’s recovery and reforms.
NextGenerationEU comporterà un’ondata di investimenti pubblici senza precedenti per l’economia italiana, un insieme di risorse europee per la ripresa dell’Italia e a favore delle riforme.

But NextGenerationEU will only succeed if Italy plays ball.
Ma NextGenerationEU sarà un successo soltanto se l’Italia farà la sua parte.

This is the moment for Italy to take your future into your hands, and contribute to Europe’s collective recovery.
È giunto il momento per l’Italia di riprendere le redini del suo futuro e contribuire alla ripresa collettiva dell’Europa.

To make the most out of NextGenerationEU, Italy will need two things:
Per trarre il massimo vantaggio da NextGenerationEU, l’Italia avrà bisogno di due cose:

Willingness to reform and a strategic approach to investment.
la volontà di varare riforme e di adottare un approccio strategico agli investimenti.

First, reforms are the foundation for recovery.
Le riforme sono le basi per la ripresa.

Because only with the right reforms Italy can ensure that NextGenerationEU delivers on its citizens’ expectations.
Solo con le giuste riforme l’Italia può garantire che NextGenerationEU risponda alle aspettative dei suoi cittadini.

I think, for instance, to speeding up your justice system and public administration.This is essential to attract investment and give confidence to the business sector.
Penso, ad esempio, a riforme volte ad accelerare il sistema giudiziario e la pubblica amministrazione, aspetto essenziale per attrarre investimenti e infondere fiducia al settore pubblico.

But even more importantly, Italy’s young people need a fair shot to find a good and rewarding job.
Ma anche, aspetto ancora più importante, garantire ai giovani italiani l’opportunità di trovare un lavoro gratificante.

Too many young graduates are choosing to leave the country because they cannot find the job they deserve. Many other young people do not have the skills that the job market requires from them.
Troppi laureati scelgono di lasciare il paese perché non riescono a trovare il lavoro che meritano, mentre molti altri non dispongono delle competenze che il mercato richiede loro.

I know that a city like Milan has managed to revert the brain drain, at least to some extent.
So che città come Milano sono riuscite, almeno in parte, a invertire la fuga di cervelli.

Some bright minds who had left are coming back – because you have built an ecosystem that rewards talent and attracts investment.
Alcuni brillanti talenti che avevano lasciato il paese stanno tornando perché avete costruito un ecosistema che premia il talento e attrae gli investimenti:

This is the way.
è questa la via da seguire.

Italy can be a place where every youth has the right skills and finds the right job.
L’Italia può essere un paese in cui tutti i giovani possiedono le giuste competenze e trovano il lavoro adatto.

This is the kind of reforms that Italy needs to kick off a strong recovery.
Questo è il tipo di riforme di cui l’Italia ha bisogno per avviare una ripresa solida.

Second, investment must be strategic.
In secondo luogo servono investimenti strategici.

The resources from NextGenerationEU should not just restart the economy.
Le risorse di NextGenerationEU non dovrebbero servire solo a far ripartire l’economia;

With them, we must also make our economies evolve. Make them greener, more digital, more resilient to shocks.
dobbiamo utilizzarle anche per far evolvere le nostre economie e renderle più verdi, più digitali e più capaci di resistere agli shock.

But this cannot be achieved by Brussels and from Brussels.
Questo risultato non può essere raggiunto da Bruxelles.

We need each and every European country to identify strategic projects to shape the economy of tomorrow.
Tutti i paesi europei devono individuare progetti strategici per plasmare l’economia del futuro.

NextGenerationEU will only succeed if it finds fertile ground in Italy and all across Europe.
NextGenerationEU avrà successo solo se troverà un terreno fertile in Italia e in tutta Europa.

And I am confident that this will happen.
E sono certa che sarà così.

Italy has come out of countless crises.
L’Italia ha saputo risollevarsi da innumerevoli crisi.

You were a devastated country after World War II, but you rose to becoming a G7 economy.
All’indomani della Seconda guerra mondiale era un paese devastato, ma si è ripresa fino a diventare un’economia del G7.

In Milan, after the economic crisis of 2008, you seized the opportunity of the world EXPO to launch a new phase of economic and cultural growth for the city.
Dopo la crisi del 2008, Milano ha saputo cogliere l’opportunità dell’EXPO mondiale per avviare una nuova fase di crescita economica e culturale per la città.

This is a country of innovators.
Questo è un paese di innovatori.

Throughout the centuries you have always been capable of rethinking your traditions, your artisanship, your industry, even your cuisine.
Nel corso dei secoli siete sempre stati capaci di ripensare le vostre tradizioni, il vostro artigianato, la vostra industria, e persino la vostra cucina.

Thanks to this, Italy has today the second industrial base in Europe.
È grazie a questo spirito che oggi l’Italia può vantare la seconda base industriale d’Europa.

All around the world, ‘Made in Italy’ means beauty and top quality.
In tutto il mondo l’espressione “Made in Italy” è sinonimo di bellezza e qualità.

With NextGenerationEU Italy can reinvent itself once again.
Grazie a NextGenerationEU l’Italia potrà reinventarsi ancora una volta.

NextGenerationEU is a chance for Italy to decide what your future should look like.
NextGenerationEU vi offrirà un’occasione per prendere in mano il vostro futuro.

This is what is at stake, as your government prepares Italy’s recovery and resilience plan.
Ecco qual è la posta in gioco del piano per la ripresa e la resilienza a cui sta lavorando il vostro governo.

It is up to Italy to propose how to invest these new resources.
Spetta all’Italia proporre come investire queste nuove risorse.

But let me give you an idea of the kind of transformation that NextGenerationEU can bring about.
Ma lasciate che vi dia un’idea del tipo di trasformazione che NextGenerationEU può realizzare.

NextGenerationEU should finance a green recovery.
NextGenerationEU dovrebbe finanziare una ripresa all’insegna del rispetto per l’ambiente.

After the financial crisis of 2008, global CO2 emissions reached a new high – because the recovery was fuelled with carbon-heavy investment.
Dopo la crisi finanziaria del 2008, le emissioni mondiali di CO2 hanno raggiunto livelli record, poiché la ripresa è stata alimentata da investimenti ad alto tenore di carbonio.

The world simply cannot afford to repeat the same mistake.
Il mondo non può assolutamente permettersi di commettere di nuovo lo stesso errore.

We cannot keep polluting the air we breathe and destroying our beautiful nature.
Non possiamo continuare ad inquinare l’aria che respiriamo e a distruggere la nostra splendida natura.

Europe is determined to do things differently.
L’Europa è determinata ad agire in modo diverso.

We have asked all Member States to invest at least 37% of the Recovery and Resilience Fund to deliver on our European Green Deal.
Abbiamo chiesto a tutti gli Stati membri di investire almeno il 37 % del Fondo per la ripresa e la resilienza in progetti volti a realizzare il Green Deal europeo.

Italy could use its share of NextGenerationEU to switch to new energy sources such as clean hydrogen;
L’Italia potrebbe utilizzare la sua quota di NextGenerationEU per passare a nuove fonti energetiche, come ad esempio l’idrogeno pulito;

to invest in electric public transport;
per investire nel trasporto pubblico elettrico;

or to support organic farming and industries that use recycled materials.
o per sostenere l’agricoltura biologica e le industrie che utilizzano materiali riciclati.

We have put some ideas and guidelines on the table, but the choice belongs to Italy.
Noi abbiamo messo sul tavolo una serie di idee e orientamenti, ma è l’Italia a dover scegliere.

For instance, we have proposed to launch a Renovation Wave to make our buildings more energy-efficient.
Abbiamo ad esempio proposto di avviare un’ondata di ristrutturazioni per rendere i nostri edifici più efficienti dal punto di vista energetico.

At Bocconi, you know something about sustainable buildings.
Alla Bocconi il concetto di edifici sostenibili vi è familiare:

I know that your new Urban Campus was designed as a ‘green’ complex – built with innovative materials and powered by the sun.
so infatti che il vostro Nuovo Urban Campus è stato progettato in modo da rappresentare un complesso “verde” – edificato con materiali innovativi e alimentato da energia solare.

This is a great model.
Si tratta di un eccellente modello da seguire.

In Europe, buildings account for 40% of our emissions.
In Europa, il 40 % del consumo energetico è riconducibile al parco immobiliare.

And very often, they waste most of the energy that they consume.
E molto spesso nei nostri edifici la maggior parte dell’energia consumata è energia sprecata.

This issue is particularly sensitive in a country of antique buildings such as Italy.
In un paese ricco di edifici antichi come l’Italia si tratta certamente di un tema particolarmente sensibile.

During the lockdown, the Italian construction sector got to an almost complete standstill.
Durante il periodo di confinamento, il settore edile italiano si è fermato quasi completamente.

NextGenerationEU is an opportunity to get people at work again, when the sanitary situation will allow for it.
NextGenerationEU è un’opportunità per consentire alle persone di tornare a lavorare, non appena la situazione sanitaria lo consentirà.

And it is an opportunity for home owners, to make their properties more comfortable and more energy-efficient.
Ma rappresenta un’opportunità anche per i proprietari di immobili, che grazie a questo strumento potranno rendere le loro proprietà più confortevoli e più efficienti dal punto di vista energetico.

It is up to Italy to draw practical projects to make your own homes, offices and universities more sustainable.
Spetta all’Italia elaborare progetti pratici per rendere più sostenibili le case, gli uffici e le università del paese.

It is now time to bring the Renovation Wave to Italy, into your cities and your homes.
L’ondata di ristrutturazioni deve ora arrivare in Italia, nelle vostre città e nelle vostre case.

Let me add that NextGenerationEU and the European Green Deal are not just about the economy and the environment.They can also be a cultural project for Europe.
Consentitemi di aggiungere che NextGenerationEU e il Green Deal europeo non riguardano solo l’economia e l’ambiente, ma possono dare vita a un progetto culturale per l’Europa.

Think again about Bocconi’s Urban Campus or the new buildings that shape the skyline of the city.
Pensiamo ad esempio al Nuovo Urban Campus Bocconi o ai nuovi edifici che danno forma allo skyline milanese:

They mix sustainability with a unique design.
un mix perfetto tra sostenibilità e design unico.

They make the necessary beautiful, too.
Questi edifici fanno di necessità… bellezza.

I find this fascinating.
Ecco perché sono affascinata dalla vostra città.

And for this reason, I would like to create a cooperative space for architects, artists, scientists and engineers.
Ed ecco perché desidero creare uno spazio cooperativo per architetti, artisti, scienziati e ingegneri.

A place where they can bring together ecology and aesthetics, climate action and culture, form and function.
Un luogo ideale che coniughi ecologia ed estetica, azione climatica e cultura, forma e funzione.

A New European Bauhaus.
Un nuovo Bauhaus europeo.

And I cannot wait to see what incredible ideas will come from Italy – your contribution to a European movement.
E sono impaziente di scoprire le incredibili idee che nasceranno in Italia – il vostro contributo a un movimento europeo.

NextGenerationEU should also finance a digital recovery
Con NextGenerationEU puntiamo anche a finanziare una ripartenza digitale.

The pandemic has shown how dependent we are on digital technologies.
La pandemia ha evidenziato in che misura siamo dipendenti dalle tecnologie digitali.

High-speed internet has become vital to follow your classes or to run any kind of business.
Disporre di una connessione Internet ad alta velocità è ormai diventato indispensabile per seguire le lezioni come per svolgere qualsiasi tipo di attività commerciale.

And the digital revolution will continue well beyond the pandemic.
E la rivoluzione digitale proseguirà ben dopo la fine della pandemia.

Big data are now entering even the most traditional economic sectors.
I Big Data stanno conquistando anche i settori economici più tradizionali.

Italian industries are using data to monitor the consumption of their machines and reduce their energy bills.
Le industrie italiane usano i dati per monitorare il consumo dei propri macchinari e per ridurre l’importo delle bollette energetiche.

Data from satellites have become essential for precision farming.
I dati forniti dai satelliti sono diventati essenziali per l’agricoltura di precisione.

A new generation of Italian artisans are using robots and 3D printing to create shoes that perfectly fit your feet, or unique furniture for your home.
Una nuova generazione di artigiani italiani utilizza i robot e la stampa 3D per creare scarpe che fasciano perfettamente i nostri piedi o mobili unici per le nostre case.

Italian entrepreneurs understand perfectly well that history and innovation can go hand in hand.
Gli imprenditori italiani lo sanno benissimo: storia e innovazione possono andare di pari passo.

NextGenerationEU is an opportunity for everyone to embrace this digital transformation.
NextGenerationEU offre a noi tutti un’opportunità per abbracciare questa trasformazione digitale.

20% of NextGenerationEU will finance the digital transition.
Il 20% di NextGenerationEU finanzierà la transizione digitale.

It can bring broadband internet to the m-)most remote Alpine villages or Mediterranean islands.
Può portare Internet a banda larga nei villaggi alpini o nelle isole mediterranee più remoti.

It can help small businesses learn how to use artificial intelligence in their daily work.
Può aiutare le piccole imprese a imparare come usare l’intelligenza artificiale nelle loro attività quotidiane.

It can create safe and neutral data spaces where companies and universities can share their data.
Può creare spazi di condivisione dei dati sicuri e neutri per le aziende e le università.

In Milan’s region you have already a digital innovation hub.
L’area di Milano dispone già di un polo dell’innovazione digitale:

A place where academia meets business, start-ups meet big industries, and all entrepreneurs can learn how to benefit from Industry 4.0.
un luogo in cui il mondo accademico incontra le imprese e le start-up incontrano le grandi industrie, e in cui tutti gli imprenditori possono imparare a beneficiare dell’Industria 4.0.

Models like this, we want to invest in.
Sono questi i modelli in cui vogliamo investire.

But we need Italians to imagine their physical hubs, create them and make them grow.
Ma devono essere gli italiani a immaginare i loro poli fisici, a crearli e a farli crescere.

This is your opportunity.
Questa è la vostra opportunità.

NextGenerationEU can start a Digital Decade for Europe. But whether it will be a digital decade for Italy – this will depend entirely on Italians, on your ingenuity, on your ability to turn an idea into reality.
NextGenerationEU può dare il via a un decennio digitale per l’Europa, ma se sarà o meno un decennio digitale per l’Italia dipenderà interamente dagli italiani, dal vostro ingegno, dalla vostra capacità di trasformare un’idea in realtà.

The pandemic has made us rethink the way our Union works.
La pandemia ci ha fatto ripensare al modo in cui funziona l’Unione.

Every Member State will be in charge of its own national recovery plan. But the priorities come from Europe.
Ciascuno Stato membro sarà responsabile del proprio piano di ripresa nazionale, ma è l’Europa a stabilire le priorità.

And the destination is the same, for all 27.
E la destinazione è la stessa, per tutti e 27.

Because we all share the goal of a green, digital and resilient recovery.
Perché tutti condividiamo l’obiettivo di una ripresa verde, digitale e resiliente.

One of Europe’s founding fathers, Jean Monnet, used to say that Europe would be forged in crisis.
Uno dei padri fondatori dell’Europa, Jean Monnet, soleva dire che l’Europa si sarebbe fatta nelle crisi.

NextGenerationEU brings us one step closer to the Union that our founders dreamt of.
NextGenerationEU ci fa compiere un passo verso l’Unione sognata dai nostri fondatori.

A Union of solidarity and responsibility.
Un’Unione della solidarietà e della responsabilità.

A Union that is stronger than the sum of its parts.
Un’Unione che è più forte della somma delle sue parti.

A Union that every European can be proud of.
Un’Unione di cui ogni europeo può andare fiero.

Italy is home to many of our Union’s founders.
L’Italia ha dato i natali a molti dei fondatori dell’Unione.

The European Union moved one of its first steps in Italy, with the Treaties of Rome of 1957.
L’Unione europea ha mosso uno dei suoi primi passi in Italia, con i trattati di Roma del 1957.

Back then, my father had the honour to be part of the German delegation that negotiated the Treaties.
In quell’occasione mio padre ha avuto l’onore di far parte della delegazione tedesca che ha negoziato i trattati.

He was only 27. And on that day of March he was there, at Rome’s Campidoglio, as the leaders of the six founding members made history.
Aveva solo 27 anni, e quel giorno di marzo era lì, al Campidoglio, dove i leader dei sei membri fondatori facevano la storia.

It was a generation of visionary leaders.They brought together countries and peoples that had been killing each other, until just a few years earlier.
Era una generazione di leader visionari, che hanno unito paesi e popoli che fino a pochi anni prima si erano combattuti e uccisi.

And after them, other generations of visionary leaders created the Union that we know.
E dopo di loro, altre generazioni di leader visionari hanno creato l’Unione che conosciamo.

The generation that built the Single Market.
La generazione che ha costruito il mercato unico.

The generation that unified our continent, after the fall of the Berlin wall.
La generazione che ha unificato il continente, dopo la caduta del muro di Berlino.

Every one of these generations was faced with a similar choice.
Ognuna di queste generazioni ha dovuto affrontare una scelta analoga:

On the one hand, the status quo, the old disagreements, the path that leads to nowhere. And on the other, a more ambitious path, a path where all Europeans advance together towards the same destination.
da un lato, lo status quo, i vecchi disaccordi, la strada che non porta da nessuna parte, e dall’altro, una strada più ambiziosa, in cui tutti gli europei avanzano insieme verso la stessa destinazione.

This is the choice that we are facing again today.
È questa la scelta che dobbiamo compiere ancora una volta.

Our decisions will determine whether we can repair our economy, but also prepare it for the future.
Le nostre decisioni determineranno non solo se riusciremo a far ripartire l’economia, ma anche se riusciremo a prepararla per il futuro.

But building the future will depend on you, on the next generation of Europeans.
Ma la costruzione del futuro dipenderà da voi, dalla prossima generazione di europei.

You are studying to be the leaders of tomorrow – in business, in politics, in academia and in society.
State studiando per diventare i leader di domani nell’economia, nella politica, nel mondo accademico e nella società.

The future will be what you make of it.
Il futuro sarà quello che ne farete.

Europe will be what you want it to be.
L’Europa sarà quella che vorrete che sia.

So best of luck for this new Academic Year. It will be harder than many other years.
I miei migliori auguri per questo nuovo anno accademico, che sarà più duro di molti altri.

But Europe needs you more than ever.
Ma l’Europa ha bisogno di voi più che mai.

Your talent.
Del vostro talento.

Your ideas.
Delle vostre idee.

Your engagement.
Del vostro impegno.

Thank you and long live Europe, viva l’Europa.
Grazie e viva l’Europa.

N.B. I testi tratti dai siti dell’Unione Europea sono spesso densi di link interni molto interessanti (solitamente indicati in questa pagina con il colore blu o con l’uso del corsivo ma senza che siano stati riprodotti i link sottostanti). Chi però li volesse esplorare può utilizzare i nostri due link a inizio pagina che rinviano rispettivamente alla versione ufficiale inglese e italiana di questo testo su uno dei siti dell’Unione Europea. Ricordiamo anche che, nonostante tutta la cura posta da English Gratis nel riprodurre i testi dell’Unione Europea, in tutti i casi fa sempre fede il testo originale inglese linkato a inizio pagina.