TESTI PARALLELI – The Happy Prince (5)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License
photo credit: trialsanderrors

The Happy Prince (5)
Il Principe Felice (5)
Vai alla puntata: 123467

“Dear Prince,” said the Swallow, “I cannot do that”; and he began to weep.
“Caro Principe,” disse il Rondinotto, “questo non lo posso fare”; e cominciò a piangere.

Oscar Wilde by Napoleon Sarony, 1882“Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, “do as I command you.”
“Rondinotto, Rondinotto, piccolo Rondinotto,”  disse il Principe, “fai come ti comando.”

So the Swallow plucked out the Prince’s eye, and flew away to the student’s garret.
Così il Rondinotto strappò l’occhio del Principe e volò alla soffitta dello studente.

It was easy enough to get in, as there was a hole in the roof.
Tutto sommato fu facile entrare, poiché c’era un buco nel tetto.
>>>Through this he darted, and came into the room.
Il Rondinotto vi si lanciò attraverso e arrivò nella stanza.

The young man had his head buried in his hands, so he did not hear the flutter of the bird’s wings, and when he looked up he found the beautiful sapphire lying on the withered violets.
Il giovane aveva la testa nascosta tra le mani, così non sentì il battito delle ali dell’uccellino e quando alzò la testa, trovò il bellissimo zaffiro appoggiato sulle violette appassite.

“I am beginning to be appreciated,” he cried; “this is from some great admirer.
“Sto cominciando ad essere apprezzato,” esclamò; “questo deve arrivare da qualche grande ammiratore.

Now I can finish my play,” and he looked quite happy.
Adesso posso finire la mia commedia,” e sembrò piuttosto felice.

The next day the Swallow flew down to the harbour.
Il giorno successivo il Rondinotto volò al porto.

He sat on the mast of a large vessel and watched the sailors hauling big chests out of the hold with ropes.
Sedette sull’albero di un grande vascello e osservò i marinai trascinare grandi casse fuori dalla stiva con delle corde.

“Heave a-hoy!” they shouted as each chest came up.
“Oh issa!” gridavano mentre ogni cassa saliva.

“I am going to Egypt!” cried the Swallow, but nobody minded, and when the moon rose he flew back to the Happy Prince.
“Andrò in Egitto!” esclamò il Rondinotto, ma nessuno badò a lui e quando la luna spuntò, egli  volò di nuovo dal Principe Felice.

“I am come to bid you good-bye,” he cried.
“Sono venuto a dirti addio,” esclamò.

“Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, “will you not stay with me one night longer?”
“Rondinotto, Rondinotto, piccolo Rondinotto,” disse il Principe, “non rimarresti con me un’altra notte?”

“It is winter,” answered the Swallow, “and the chill snow will soon be here.
“E’ inverno,” rispose il Rondinotto, “e la fredda neve presto sarà qui.

In Egypt the sun is warm on the green palm-trees, and the crocodiles lie in the mud and look lazily about them.
In Egitto il sole è caldo sulle verdi palme, e i coccodrilli giacciono nel fango e si guardano intorno pigramente.

My companions are building a nest in the Temple of Baalbec, and the pink and white doves are watching them, and cooing to each other.
I miei compagni stanno costruendo un nido nel Tempio di Balbec, e le colombe rosa e bianche li osservano e tubano.

Dear Prince, I must leave you, but I will never forget you, and next spring I will bring you back two beautiful jewels in place of those you have given away.
Caro Principe, ti devo lasciare, ma non ti dimenticherò mai e la prossima primavera ti porterò due bellissimi gioielli al posto di quelli che hai ceduto.

The ruby shall be redder than a red rose, and the sapphire shall be as blue as the great sea.”
Il rubino sarà più rosso di una rosa rossa e lo zaffiro sarà blu come il grande mare.”

“In the square below,” said the Happy Prince, “there stands a little match-girl.
“Nella piazza qui sotto,” disse il Principe Felice, “c’è una piccola fiammiferaia.

She has let her matches fall in the gutter, and they are all spoiled.
Ha fatto cadere i suoi fiammiferi nel rigagnolo, e si sono tutti sciupati.

Her father will beat her if she does not bring home some money, and she is crying. She has no shoes or stockings, and her little head is bare.
Suo padre la picchierà se non porta a casa qualche soldo ed ella sta piangendo. Non ha né scarpe né calze, e ha la testa scoperta.

Pluck out my other eye, and give it to her, and her father will not beat her.”
Strappami anche l’altro occhio e dallo a lei, così suo padre non la picchierà.”

“I will stay with you one night longer,” said the Swallow, “but I cannot pluck out your eye.
“Rimarrò con te un’altra notte,” disse il Rondinotto, “ma non ti posso strappare l’altro occhio.

You would be quite blind then.”
Dopo saresti completamente cieco.”

“Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, “do as I command you.”
“Rondinotto, Rondinotto, piccolo Rondinotto,” disse il Principe, “fai come ti comando.”

So he plucked out the Prince’s other eye, and darted down with it.
Così strappò l’altro occhio del Principe, e sfrecciò giù con quello.

He swooped past the match-girl, and slipped the jewel into the palm of her hand.
Si lanciò oltre la fiammiferaia e fece scivolare il gioiello nel palmo della sua mano.

“What a lovely bit of glass,” cried the little girl; and she ran home, laughing.
“Che bel pezzo di vetro,” esclamò la bambina; e corse a casa ridendo.

Then the Swallow came back to the Prince.
Poi il Rondinotto tornò dal Principe.

“You are blind now,” he said, “so I will stay with you always.”
“Ora sei cieco,” disse, “così starò con te per sempre.”

“No, little Swallow,” said the poor Prince, “you must go away to Egypt.”
“No, piccolo Rondinotto,” disse il povero Principe, “devi andartene in Egitto.”

“I will stay with you always,” said the Swallow, and he slept at the Prince’s feet.
“Rimarrò per sempre con te,” disse il Rondinotto, e dormì ai piedi del Principe.
(continua)

Leave a Reply