I SEGRETI DELL’INGLESE – Glossario dei falsi amici della lingue inglese: lettera U

In questa serie, parliamo di una vecchia conoscenza: i falsi amici, quelle parole inglesi che assomigliano come aspetto a delle parole italiane ma hanno spesso tutt’altro significato e uso!

Glossario dei falsi amici della lingua inglese (da Wikipedia, l’enciclopedia libera)

Il presente glossario contiene una lista – soggetta a continue variazioni – dei falsi amici nella lingua inglese (false friends) che inducono più facilmente in errore il parlante italiano. La somiglianza omografica (nella grafia) tra lemmi di lingue diverse è comunemente assunta anche come semantica (nel significato), ma questo non sempre è vero. Ad esempio, abstemious vuol dire integerrimo nel carattere, non astemio, così come actually non ha il significato di attualmente, mentre accident corrisponde a incidente. Da qui la necessità di pubblicare dizionari specialistici sui falsi amici, di cui esistono da anni diverse edizioni cartacee ad uso degli studenti di inglese.

•    Nota Bene: il significato dei lemmi è preso nell’accezione più comune. Quando esistano significati particolari che si accostino all’italiano ma non che rientrino nel significato corrente o più comune del lemma inglese, di essi non si è tenuto conto nella compilazione del glossario presente.

U

ulterior
(agg) recondito, nascosto. Non vuol dire: ulteriore
ultimate
(agg) definitivo; massimo; migliore in assoluto. Generalmente non vuol dire: ultimo
ultimately
(avv) in fin dei conti, dopo tutto. Non vuol dire: ultimamente
umber
(sost) terra d’ombra. Non vuol dire: umbro, ombra
uneducated
(agg) poco istruito. Non vuol dire: maleducato
unexpectedly
(avv) inaspettatemente; a sorpresa, senza preavviso
urbane
(agg)colto, raffinato. Non vuol dire: urbano (di una città)
URL
(sost) indirizzo internet. Non vuol dire: urlo
utility
(sost) apparecchio o utilità (computer). Generalmente non vuol dire: utilità
utility vehicle
(sost) utilitaria. Non vuol dire: veicolo di utilità

 


Leave a Reply