Traduzione by DANILA FORESTI , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5 Creative Commons License photo credit
Giardini Botanici Hanbury
The Giardini Botanici Hanbury (18 hectares), also known as Villa Hanbury, are major botanical gardens operated by the University of Genoa.
Il complesso dei Giardini Botanici Hanbury (superficie 18 ettari), conosciuto anche come Villa Hanbury, è il principale giardino botanico gestito dall’Università degli Studi di Genova.
They are located at Corso Montecarlo 43, Mortola Inferiore, several km west of Ventimiglia, Italy, and are open daily. An admission fee is charged.
I Giardini Hanbury, situati in Corso Montecarlo 43, Mortola Inferiore (IM) – alcuni chilometri ad ovest di Ventimiglia, Italia – sono aperti tutti i giorni. L’ingresso è a pagamento.
The gardens were established by Sir Thomas Hanbury on a small, steep peninsula jutting southwards from an altitude of 103 meters down into the Mediterranean Sea.
Questi giardini furono creati da Sir Thomas Hanbury su un piccolo e scosceso promontorio (Capo Mortola) che si protende verso sud e, da una altitudine di 103 metri, si immerge nel Mar Mediterraneo.
He purchased the extant Palazzo Orengo property in 1867, and over decades created the garden with the aid of pharmacologist Daniel Hanbury (his brother), the botanist and landscape designer Ludwig Winter and scientists including Gustav Cronemayer, Kurt Dinter, and Alwin Berger.
Sir Hanbury acquistò Palazzo Orengo (tuttora esistente) con i terreni annessi nel 1867 e, nel corso dei successivi decenni, realizzò il Giardino, con l’aiuto del farmacologo Daniel Hanbury (suo fratello), dell’agronomo ed artista di giardini Ludwig Winter e di valenti botanici quali: Gustav Cronemayer, Kurt Dinter e Alwin Berger.
>>> By 1883 the garden’s Index seminum contained about 600 species, which had grown to 3,500 species in the 1889 catalog, and 5,800 species by the 1912 version.
Nel 1883, il primo “Index Seminum” enumerava circa 600 specie, con un incremento sino a 3500 esemplari nel primo catalogo (Enumeratio Plantarum in Horto Mortolensi cultarum) del 1889, ed a ben 5800 specie nell’ aggiornamento del 1912.
Hanbury died in 1907, but energetic plantings and improvements resumed after World War I under the direction of his daughter-in-law Lady Dorothy Hanbury.
Sir Thomas Hanbury morì nel 1907, tuttavia drastici interventi ed accurate migliorie furono ripresi, dopo la prima Guerra Mondiale, sotto l’abile conduzione di sua nuora Lady Dorothy Hanbury.
Unfortunately, the gardens were severely damaged in World War II, when they became a no-man’s land, and in 1960 Lady Hanbury sold them to the State of Italy.
Per malaugurata sorte, i giardini vennero gravemente danneggiati durante la seconda Guerra Mondiale, quando divennero terra di nessuno, poiché situati al confine fra Italia e Francia, quindi, nel 1960 Lady Hanbury vendette l’intero complesso allo Stato Italiano.
Initially its care was entrusted to the International Institute of Ligurian Studies, but when they withdraw for lack of adequate funds in 1983, responsibility was passed to the University of Genoa.
Inizialmente la loro manutenzione fu affidata all’Istituto Internazionale di Studi Liguri, ma quando, nel 1983, questo Ente si ritirò per mancanza di fondi adeguati al progetto di restauro, la gestione fu trasmessa all’Università degli Studi di Genova.
Restoration has been gradually proceeding since 1987, and it was declared a nature preserve in 2000.
L’accurato ripristino di quanto andato perso sta gradatamente proseguendo dal 1987, ed i Giardini sono stati dichiarati Area Protetta Regionale nel 2000.
Today 9 of the gardens’ 18 hectares are under cultivation, and contain about 2500 taxa.
Attualmente, una superficie di 9 ettari, dei circa 18 ettari di estensione totale dei giardini, viene coltivata e comprende circa 2500 taxa.
Major collections include agaves, aloes, and salvia, as well as fine old specimens of Araucaria cunninghamii (planted 1832), Casimiroa edulis (1867), olive trees, Olmediella betschleriana, and Pinus canariensis (1870).
Le maggiori classificazioni includono Agave, Aloë, Salvia, nonché vetusti e pregiati esemplari di Araucaria cunninghamii (piantati nel 1832), Casimiroa edulis (1867), ulivi, Olmediella betschleriana e Pino canariensis (1870).
An orchard of rare fruits includes Actinidia, Carica, Diospyros, Eugenia, Feijoa, Fortunella, Macadamia, Mespilus, and Persea. Additional collections feature palms, succulents, Australian trees, citrus, and cultivated flowers.
Nel frutteto esotico sono coltivati esemplari dei generi: Actinidia, Carica, Diospyros, Eugenia, Acca, Fortunella, Macadamia, Mespilus e Persea. Nelle ulteriori collezioni figurano palme, piante succulente, flora Australiana, cistus, citrus, e fiori coltivati.
Of particular interest are the Aphyllantes monspeliensis, Beaucarnea recurvata, Beaucarnea stricta, Caesalpinia sepiaria, Chiranthodendron pentadactylon, Chrysanthemum discoideum, Coronilla juncea, Cupressus guadalupensis, Cupressus lusitanica, Eucalyptus citriodora, Eucalyptus sideroxylon, Eucalyptus microcorys, Mandevilla laxa, Passiflora bryonioides, Passiflora amethistina, Passiflora edulis, Senecio deltoideus, Sollya heterophylla, Thunbergia grandiflora, Thunbergia coccinea, Thunbergia mysorensis, Wigandia urens, and Yucca australis.
Di particolare interesse sono le seguenti specie: Aphyllantes monspeliensis, Beaucarnea recurvata, Beaucarnea stricta, Caesalpinia sepiaria, Chiranthodendron pentadactylon, Chrysanthemum discoideum, Coronilla juncea, Cupressus guadalupensis, Cupressus lusitanica, Eucalyptus citriodora, Eucalyptus sideroxylon, Eucalyptus microcorys, Mandevilla laxa, Passiflora bryonioides, Passiflora amethistina, Passiflora edulis, Senecio deltoideus, Sollya heterophylla, Thunbergia grandiflora, Thunbergia coccinea, Thunbergia mysorensis, Wigandia urens, and Yucca australis, e molte altre ancora.
Although the Villa itself is not open to the public, its loggia and gardens may be visited.
Benché la Villa vera e propria non sia aperta al pubblico, si possono visitare la sua Terrazza ed i Giardinetti circostanti.
The gardens contain a number of interesting features, including a fountain with bronze dragon from Kyoto, a Japanese bell dated 1764, the fanciful Museo Moresco with graves of Hanbury and his wife, a stretch of Roman road, grottos, statuary, etc.
I Giardini racchiudono un gran numero di punti d’interesse, quali: una fontana con Drago in bronzo proveniente da Kyoto, una campana Giapponese datata 1764, l’estroso Mausoleo Moresco con le tombe di Thomas Hanbury e sua moglie Katherine, una tratto di Strada Romana (l’antica Via Iulia Augusta), grotte, una collezione di statue, etc.
A small snack bar beside the sea provides refreshment.
Un piccolo bar, vicino al mare, fornisce ristoro.