TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Anche oggi siamo in piazza

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 01.07.2010

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Anche oggi siamo in piazza
We are out in the streets again today

Anche oggi siamo in piazza.
We are out in the streets again today.

Questa volta al fianco dei giornalisti dalla schiena dritta e dei cittadini che vogliono tutelare il diritto sancito dalla Costituzione: la libertà di stampa.
This time at the side of the journalists with straight backs and the citizens who want to protect the right laid down in the Constitution: press freedom.

Perché difendere un diritto dalle piazze e con le piazze è una delle ultime armi che rimane a questo Paese.
Because defending a right out in the streets and with the streets is one of the last weapons left in this country.

È un’Italia che sta implodendo.

It’s an Italy that is imploding.

Dalle industrie in crisi ai cassaintegrati, dalle forze dell’ordine senza fondi ai tagli alla cultura, alla ricerca dimenticata e alla scuola mortificata.
From industries in crisis to those who have been laid off, from the security services without funds, to cuts to the culture sector, to research that has been forgotten and the school that has been mortified.

Qualche giorno fa eravamo in strada per manifestare con i lavoratori precari.
A few days ago, we were out in the streets to demonstrate together with the “precarious workers”.

Oggi, siamo insieme agli addetti dell’informazione.
Today we are together with the information workers.

>>> Alle 17 saremo accanto alla Federazione Nazionale della stampa, al Popolo Viola e ad Articolo 21 per difendere la democrazia.
At 5:00pm we will be at the side of the National Press Federation, of “Popolo Viola” and “Articolo 21” to defend democracy.

Il ddl sulle intercettazioni, ribattezzato “legge bavaglio”, è un colpo basso alla storia e alle libertà di questa Nazione.
The DDL {government bill} on wiretapping , rechristened “gagging law” is a low blow to the history and the freedom of this nation.

La democrazia ottenuta dai nostri padri costituenti sta per essere sepolta dalle politiche portate avanti da questo Governo.
The democracy obtained by our “constituent fathers” is about to be entombed by the policies taken forward by this Government.

Un esecutivo che verrà ricordato per le leggi ad personam, che garantiscono impunità ai soliti noti, e per le veline dettate dalle stanze di Palazzo Grazioli.
An executive that will be remembered for the “ad personam” laws that guarantee impunity to the usual well known ones and for the memoranda dictated in the rooms of Palazzo Grazioli.

Addirittura è stato rispolverato il vecchio Mattinale di epoca fascista, che indica e impone la linea ai giornali di famiglia nonché a tutti quei giornalisti che hanno deciso di svendere per un piatto di lenticchie la nostra democrazia.
In fact, the old fascist era “Mattinale” has been dusted off, that’s the one that indicates and imposes the line to be taken by the family newspapers as well as by all those journalists that have decided to sell off our democracy for a dish of lentils.

Ciò per anestetizzare le coscienze e nascondere ai cittadini i misfatti del Governo.
That is to anaesthetize consciences and hide the misdeeds of the government from the citizens.

A combattere questo scempio rimangono solo poche testate, Internet e le ultime televisioni non gestite da Berlusconi.

Battling against this havoc there are only a few newspapers, the internet and the last few TV stations not managed by Berlusconi.

Non a caso, il ddl intercettazioni tenta addirittura di imbavagliare la Rete e la libera informazione, vieta ai cittadini il diritto di essere informati e di avere giustizia e toglie ai magistrati uno strumento fondamentale per combattere le mafie e la criminalità.
It’s not by chance that the wiretapping ddl is actually attempting to gag the internet and free information, to block citizens from having the right to be informed and to have justice and to take away from the magistrates a fundamental tool to fight the mafias and organised crime.

Berlusconi vuole approvare questo ddl al più presto ed ha imposto la discussione alla Camera il 29 luglio.

Berlusconi wants to approve this ddl as soon as possible and he has imposed the discussion in the Lower House on 29 July.

Il Presidente del Consiglio è disposto a tutto, pur di ottenere il sì alla legge bavaglio prima dell’autunno.
The President of the Council is willing to do anything as long as he gets a “yes” for the gagging law before the autumn.

L’Italia dei Valori continuerà la sua battaglia dentro e fuori il Parlamento per impedire a questo dittatorello di distruggere lo Stato di diritto e di fare carta straccia della Costituzione.
Italia dei Valori will continue its battle inside and outside parliament to stop this little dictator from destroying the State based on the rule of law and to turn the Constitution into waste paper.