TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Comuni: Padroni a Casa Nostra!

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da:
http://www.beppegrillo.it/
Data documento:06.09.2008
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata
Licenza Creative Commons

Comuni: padroni a casa nostra!
Municipalities: masters of our own homes!

Gli incontri dei consigli comunali sono pubblici.
Municipal Council meetings are public events.

Possono essere filmati e resi disponibili ai cittadini non presenti.
They can and should be filmed and made available to any citizens who are not present at the meetings.

Si entra in sala, si dichiara che si vuole riprendere la seduta e si filma.
All you need to do is enter, announce that you wish to film the proceedings and then begin filming.

Nei consigli comunali si decide il nostro futuro dall’acqua alla sanità, dalla scuola all’ambiente.
At the municipal council meetings, certain decisions are made that affect our future, including issues ranging from water to healthcare and from education through to the environment.

>>> I consiglieri comunali sono nostri dipendenti e come tali devono rendere conto pubblicamente delle loro azioni.
The municipal councillors are our employees and, as such, they are obliged to publicly account for their actions.

Quello che scrivo non è rivoluzionario.
What I am writing is nothing revolutionary by any means.

Se lo leggesse uno spagnolo o un americano alzerebbe il sopracciglio, penserebbe che sono cose scontate.
Were this to be read by a Spaniard, or by an American for that matter, they would act rather surprised because they accept this as being par for the course.

A Los Angeles i “City Council meetings”, un equivalente dei nostri consigli comunali, sono trasmessi in diretta via cavo dalla televisione Canale 35 e su Internet.
In Los Angeles, City Council meetings, which are their equivalent of our Municipal Council Meetings, are broadcast live via cable TV on Channel 35 and on the Internet.

L’informazione è un servizio pubblico.
Information is a public service.

Il dibattito comunale è pubblico.
Municipal debates are public events.

Le decisioni prese sono pubbliche.
The decisions made at these meetings are part of the public record.

I sindaci e gli assessori che vietano le riprese in aula hanno un concetto privatistico della politica.
Mayors and councillors who prohibit the filming of council meeting proceedings have a somewhat exclusionist view of politics.

Non si rendono conto che il loro stipendio è pagato da coloro che vogliono filmarli e, quindi, controllarli.
What they don’t appear to realise is that their salaries are paid by the very people who wish to film the proceedings and thereby check up on what they are getting up to.

I Comuni dovrebbero filmare direttamente gli incontri consiliari e renderli visibili in diretta e on line. E accettare i commenti dei cittadini in Rete.
The Municipalities themselves should be voluntarily filming Council Meetings and making them available live on-line, and they should accept any viewer comments made on the Internet.

Sindaci e assessori, cosa avete da nascondere?
Dear Mayors and Councillors, what have you got to hide?

Gli euro che vi permettono di sbarcare il lunario o, più spesso, di vivere alla grande ve li danno i cittadini.
All those Euros that enable you to make ends meet or, better still, to live rather high on the hog are given to you by the citizens.

Quando entrano in Consiglio con la telecamera dovreste accoglierli con un tappeto rosso.
When these citizens walk into Council Chambers, you should welcome them with open arms.

Sono i padroni che vengono a farvi visita.
These are your bosses that are coming to visit you.

I vostri veri riferimenti.
These are your true principals.

Se voi li fate cacciare dalla Polizia o dai Carabinieri (ma a che titolo potete farlo?), loro devono ritirarvi il mandato.
Should you decide to have them evicted by the Police or the Carabinieri (and on what grounds would you be entitled to do so?), they should turn around and withdraw the mandate they gave to you in the first place.

Invito tutti i MeetUp a filmare gli incontri dei consigli comunali e a metterli in rete su YouTube con il tag:
I am inviting all of the MeetUp groups to film their local Municipal Council meetings and post them on YouTube, labelled as:

“Fiato sul collo”.
“Breathing down your neck”.

Il blog li farà vedere tutti, uno ad uno.
This blog will show all of them, one by one.

Per le amministrative del 2009 dobbiamo sapere quali assessori e sindaci sono dalla parte dei cittadini e della libera informazione. E quali sono invece i servi ben pagati dei partiti.
Before the 2009 administrative elections, we need to find out precisely which councillors and mayors are on the side of the citizens and freedom of information, and which of them are, instead, nothing more than well-paid lackeys of the political parties.

Chi vieta le riprese non deve più essere votato.
Anyone prohibiting the citizens from filming the proceedings must not be re-elected.

Loro non molleranno mai, noi neppure.
They may never give up, but neither will we.

 

 


Leave a Reply