TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Notte Grigio Topo

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da:
http://www.beppegrillo.it/ 
Data documento: 13.09.2008
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata
Licenza Creative Commons

Notte Grigio Topo
Drab Grey Nights

Le periferie contengono persone periferiche, ma importanti.
Town peripheries house peripheral people, but nevertheless important ones.

Distanti dal centro storico e dai quartieri residenziali, le estreme periferie hanno una funzione sociale. Sono la pattumiera delle città.
Far away from the historic town centres and the residential quarters, the outlying peripheries have a social function. They are the city’s trash bins.

Lì abitano gli ultimi, quelli da nascondere sotto il tappeto dell’indifferenza. Extracomunitari, tossici, pensionati con la pensione minima, disoccupati, precari.
Those that live there are the dregs of society, those that are often swept under the carpet of indifference, such as the non-EU citizens, the druggies, the pensioners living on the minimum state pension, the unemployed and the temporary workers.

>>> Le periferie non hanno le luci di Natale e i militari per le strade.
Town peripheries have no Christmas lights, nor do they have soldiers patrolling the streets.

Spesso non hanno neppure le strade.
Oftentimes they don’t even have streets.

Nessuno vi dirà: “Andiamo a fare un giro in periferia”.
You are unlikely to ever hear anyone say: “Let’s go for a stroll in the periphery”.

In periferia non ci sono luci, vetrine e stelle nel cielo.
There are no lights, shop windows or stars in the night sky in the town periphery.

Neppure alberi.
There are no trees either.

La periferia non è una città e non è un paese.
The periphery is neither a town nor is it a village.

E’ un luogo dell’anima. Ma non ci abitano le anime morte.
It is a state of being, but those living there are not dead souls.

Dai diamanti non nasce niente, dal letame nascono i fiori, per questo le discariche sono sempre in periferia.
Nothing will grow on a bed of diamonds, but flowers do grow on a bed of compost, and that is why the rubbish dumps are always situated in the town peripheries.

I gabbiani e i corvi e i ratti vivono nelle periferie.
The gulls and the crows and the rats live in the town peripheries.

I poveri, i clandestini, i rom vivono nelle periferie.
The poor people and the illegal immigrants and the gypsies live in the town peripheries.

Sono i nuovi ghetti del capitale.
They are capitalism’s new ghettos.

L’autobus non arriva in periferia e neppure la volante della Polizia.
The bus service doesn’t go out as far as the town periphery, nor do the Police’s squad cars.

Le macchine rubate si parcheggiano in periferia. Sono usate come casa.
Stolen cars are abandoned in the town periphery, where they become makeshift homes.

La gente in periferia è tutta diversa. In centro è tutta uguale.
The people living in the town periphery are all very different. Within the town itself, the people are all very much alike.

Gli edifici in periferia si assomigliano.
The buildings in the town periphery are all also very much alike.

Grigi, alti, immobili, con di fronte un marciapiede sporco. Disegnati da un architetto carcerario.
Tall, grey and ominous buildings, facing onto a dirty pavement and designed by an architect who specialises in designing prisons.

Le periferie sono sempre più grandi, ma non diventeranno mai città.
Town peripheries are growing constantly, but they will never grow enough to become a town.

La periferia può però diventare comunità.
They can, however, become a community.

La periferia è un non luogo dove per sopravvivere bisogna dare e ricevere aiuto.
The town periphery is a place where, in order to survive, people need to help others and accept help in return.

I sindaci organizzano le notti bianche per le città, luminarie, sprechi e cotillons.
Town mayors organise “White Nights” (all night shopping) in their towns, including bright lights, excesses and gifts.

Alle periferie rimangono le notti grigio topo.
All that happens in the town periphery, however, are the drab grey nights.

Stasera ho organizzato la prima “Notte Grigio Topo” in alternativa alla Notte Bianca del Comune di Genova.
For tonight, I have organised the first “Drab Grey Night” as an alternative to the “White Night” arranged by the Municipality of Genoa.

La prima di molte in tutta Italia.
This is the first of many to be held throughout the whole of Italy.

Dalle ore 21 al quartiere del Centro Edilizia Popolare, via della Benedicta 14, presso la struttura del Consorzio Pianacci.
It will be held, starting from 21h00, in the “Centro Edilizia Popolare” (Public Housing Estate) at No.14, Via della Benedicta, at the premises of the Consorzio Pianacci.

Un incontro pubblico sul degrado del ponente genovese.
It will take the form of a public meeting to discuss the degradation that is occurring to the west of Genoa.

Ci saranno anche Monsignor Giorgio Parodi, parroco della zona, l’architetto Alberto Sasso, esperto in bioarchitettura.
The meeting will also be attended by local priest Monsignor Giorgio Parodi and bio-architecture expert, architect Alberto Sasso.

L’ingresso è libero e eventuali offerte saranno devolute alle Suore di Santa Maria di Calcutta e al Centro d’Ascolto del quartiere gestito dall’associazione ospitante.
Entrance is free and any donations received will be handed over to the Sisters of Saint Maria of Calcutta and to the local Aid Association that is hosting the event.

Ps: Potete inviare i link ai video nella sezione:”Invia il tuo video” attinenti all’argomento del post.
Ps: You can send your video links on this topic to the section entitled: “Send in your video clip”.

Saranno inseriti in sequenza al fondo del post.
These will be listed in sequence at the end of the posting.

L’obiettivo è di avere un’informazione video completa, la VOSTRA, in 24 ore, il tempo che intercorre tra un post e il successivo.
The aim is to provide comprehensive video footage, YOUR video footage, within 24 hours or the length of time between two successive postings.

 

 


Leave a Reply