TESTI PARALLELI – “Unione europea e cittadinanza”

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina


Data documento: 28.11.2008

“European Union and citizenship”: Commission launches competition aimed at all young people in European Union
Unione europea e cittadinanza”: la Commissione lancia un concorso destinato a tutti i giovani nell’Unione europea

Mr Jacques Barrot, Vice-President of the European Commission and European Commissioner responsible for justice, freedom and security, launched a competition today – 28 November 2008 – on European Union and citizenship.
“Unione europea e cittadinanza” è il titolo di un concorso bandito quest’oggi, 28 novembre 2008, da Jacques Barrot, vicepresidente della Commissione europea responsabile in materia di giustizia, libertà e sicurezza.

Art and graphics students aged 16 or over who live in an EU Member State or have EU Member State nationality are invited to create a one-page comic strip, with no text, to illustrate the concept of citizenship in the European Union.
Gli studenti delle scuole d’arte e di grafica che abbiano almeno 16 anni e siano cittadini dell’Unione europea o vi risiedano sono invitati a creare un fumetto di una sola pagina, senza parole, che illustri il concetto di partecipazione alla vita sociale nell’Unione europea.

>>> The aim of this competition is to enable all these young people to describe their own experience of living as citizens in the European Union.
L’obiettivo del concorso è permettere a tutti questi giovani di esprimersi sulla propria esperienza di vita civica nell’Unione europea.

In the words of Mr Barrot, “The concept of a citizen in the European Union, not just a citizen of the European Union, will enable us to involve actively in this project people who live in the European Union without necessarily being EU citizens, on the basis of a very broad definition of the citizenship concept.
“Il concetto di vita di un cittadino nell’Unione europea e non solo di un cittadino dell’Unione, ci permetterà di coinvolgere attivamente in questo progetto persone che risiedono nell’Unione senza averne necessariamente la cittadinanza, e di affrontare in tal modo una dimensione molto ampia del concetto di cittadinanza”.

If you think about the idea of citizenship in Europe, you actually get to the very heart of your existence within the EU”, he added.
A questa prima affermazione il vicepresidente Barrot ha aggiunto:”Chiunque si interroghi sul concetto di cittadinanza in Europa approda al presupposto medesimo della propria vita all’interno dell’Unione.

And he continued: “That’s why, in the context of this competition today, I am suggesting to all art and graphics students of 16 or over that they create a comic strip that brings to life the concept of citizenship in the European Union.”
Ecco perché quest’oggi, nell’ambito di tale concorso, propongo a tutti gli studenti di arte e di grafica che abbiano almeno 16 anni di creare un fumetto per illustrare il concetto di cittadinanza nell’Unione europea”.

Those who decide to take part in the competition will have to produce their own design for a one-page comic strip – with no words – illustrating the concept of citizenship in the European Union.
Le persone che decideranno quindi di partecipare al concorso avranno il compito di ideare individualmente un fumetto di una pagina, senza parole, per illustrare il concetto di cittadinanza nell’Unione europea.

The competition is addressed mainly to art and graphics students of 16 or over who live in one of the 27 EU Member States.
Il concorso si rivolge principalmente agli studenti di arte e di grafica di età pari o superiore a 16 anni, che risiedano in uno dei 27 Stati membri dell’Unione europea.

However, it is also open to anyone else aged 16 or over who lives in the European Union and is interested in this subject.
È tuttavia aperto anche a qualunque persona di 16 anni o più che risieda nell’Unione europea e che si senta toccata dall’argomento.

An initial selection will be made at national level – in each country, three prizewinners will be invited to a prize-giving ceremony on 3 April 2009.
Dapprima si procederà a una selezione a livello nazionale, per attribuire un primo, un secondo e un terzo premio, i quali verranno consegnati ai candidati prescelti il 3 aprile 2009, in occasione di una cerimonia organizzata in ciascun paese.

Then, at European level, the 27 national prizewinners will be invited to Brussels from 9 to 11 May 2009, and three European prizewinners will be selected from among them.
A livello europeo, i vincitori nei 27 Stati membri saranno invitati a Bruxelles dal 9 all’11 maggio 2009, e una selezione al loro interno permetterà di designare i tre progetti cui verranno attribuiti i premi europei.

In a prize-giving ceremony hosted by Vice-President Jacques Barrot, the winners will receive €6 000 (first prize), €4 000 (second prize) and €2 000 (third prize).
Nel corso di una cerimonia presieduta dal vicepresidente Jacques Barrot i vincitori riceveranno rispettivamente 6 000 euro (1° premio), 4 000 (2° premio) e 2 000 euro (3° premio).

The best comic strips will be posted on the websites of the Commission representations in the Member States and on the Europa website.
I migliori fumetti verranno presentati sui siti internet delle rappresentanze della Commissione negli Stati membri e sul server Europa.

They may also be used for future European campaigns on citizenship.
Potranno altresì essere utilizzati in future campagne europee sulla cittadinanza.

This initiative is particularly fitting since both the European Commission and the European Parliament have set themselves the aim of improving communications on the subject of citizenship.
Si tratta di un’iniziativa tanto più opportuna in quanto la Commissione europea non meno che il Parlamento europeo si sono prefissi di incrementare le proprie iniziative in materia di comunicazione sul concetto di cittadinanza.

Leave a Reply