TESTI PARALLELI – Christmas Pudding (2)

Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: the justified sinner   

Christmas pudding (2)

Christmas Pudding

Basic
Ricetta base

Many households have their own recipe for Christmas pudding; those that command the most pride have been handed down the family for generations.
Molte famiglie hanno la loro ricetta per il Christmas pudding; quelle che suscitano più orgoglio sono state tramandate in famiglia per generazioni.

Essentially the recipe brings together what traditionally were expensive or luxurious ingredients – notably the sweet spices that are so important in developing its distinctive rich aroma.
In sostanza la ricetta riunisce degli ingredienti che per tradizione erano costosi o sofisticati – in particolare le spezie dolci che sono così importanti nello sviluppo del suo ricco caratteristico aroma.

Christmas pudding is a steamed pudding, heavy with dried fruit and nuts,

and usually made with suet.
Il Christmas pudding è un dolce cotto a bagnomaria, pieno zeppo di uvetta e frutta secca, e generalmente preparato con grasso di rognone.

>>> It is very dark in appearance – effectively black – as a result of the dark sugars and black treacle in most recipes, and the long cooking.
È di aspetto scurissimo – nero in effetti – a causa degli zuccheri scuri e della melassa nera usata nella maggior parte delle ricette, e della lunga cottura.

The mixture can be moistened with the juice of citrus fruits, brandy and other alcohol (some recipes call for dark beers such as mild, stout or porter).
Il composto può essere bagnato con succo di agrumi, brandy e altri alcoolici (alcune ricette richiedono birre scure come mild, stout o porter).

In Peru, some families use Pisco.
In Perù, alcune famiglie usano il Pisco.

Traditionally, Christmas puddings were boiled in a pudding cloth, but at least since the beginning of the twentieth century they have usually been prepared in basins.
Tradizionalmente, i Christmas pudding erano bolliti in un pezzo di stoffa, ma almeno dall’inizio del ventesimo secolo sono solitamente preparati in terrine.

Initial cooking is usually done on Stir-up Sunday and involves steaming for many hours (the period can be shortened without loss of quality by using a pressure cooker).
La cottura iniziale avviene generalmente il giorno della “Stir-up Sunday” (letteralmente domenica di “rimescolamento”) e comporta la cottura a vapore per molte ore (la durata può essere ridotta senza perdita di qualità utilizzando una pentola a pressione).

To serve, the pudding is reheated by steaming once more, and dressed with warm brandy which is set alight.

Prima di servirlo, il pudding viene nuovamente riscaldato a vapore, e asperso di brandy caldo cui poi si dà fuoco (per un effetto flambé).

The pudding is traditionally topped off with a sprig of holly.
Tradizionalmente sopra il pudding viene messo un rametto di agrifoglio a completamento.

The wish and other traditions
Il desiderio e altre tradizioni

Traditionally puddings were made on or immediately after the Sunday “next before Advent”, i.e. four to five weeks before Christmas.
Tradizionalmente i pudding erano preparati la domenica o immediatamente dopo la domenica “prima dell’Avvento”, cioè da quattro a cinque settimane prima di Natale.

The Collect for that Sunday in the Book of Common Prayer of the Church of England, as it was used from the sixteenth century (and still is in traditional churches), reads:

La preghiera prevista per quella domenica nel Libro della Preghiera Comunitaria della Chiesa d’Inghilterra, come veniva recitata sin dal sedicesimo secolo (ed è tuttora recitata nelle chiese tradizionali) dice:

“Stir up, we beseech thee, O Lord, the wills of thy faithful people; that they, plenteously bringing forth the fruit of good works, may by thee be plenteously rewarded; through Jesus Christ our Lord. Amen”
“Mescola, noi ti supplichiamo, o Signore, la volontà del tuo popolo fedele; che essi, che abbondantemente portano avanti il frutto di opere buone, possano essere da te altrettanto abbondantemente ricompensati; per Gesù Cristo nostro Signore. Amen”.

The day became known as “Stir-up Sunday”.
Il giorno divenne noto come “Stir-up Sunday”.

Leave a Reply