TESTI PARALLELI – I diritti dell’uomo

 Inglese tratto da:questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Creative Commons License photo credit: hidden side

un viaggio durato una vita Data documento:11.12.2008

Declaration by President Sepi: “Human rights are for all peoples and all minorities” 
Dichiarazione del Presidente Sepi: “I diritti dell’uomo sono diritti per tutti i popoli e per tutte le minoranze”

Today I have the pleasure of taking part in the conference entitled “The Roma, part of European Intercultural Dialogue”, which is perfectly in line with my programme, where the protection of rights – for all cultures and minorities – is one of the priorities of my Presidency.
Oggi ho l’occasione di intervenire a una conferenza su “I Rom, parte del dialogo interculturale”, che si iscrive perfettamente nel mio programma, nel quale ho posto i diritti e la loro difesa, rispetto a tutte le culture e a tutte le minoranze, come una delle priorità della mia presidenza.

The principle that underpins European integration is, in my opinion, equal of rights for all peoples and for all individuals.
Il principio che è alla base dell’integrazione europea è per me, innanzitutto, l’uguaglianza davanti ai diritti per tutti i popoli e per tutti gli individui.

>>> In this context, I clearly want to link these messages to the celebration, held yesterday, 10 December, of the 60th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights.
A questo proposito, voglio chiaramente legare questo discorso al fatto che ieri, 10 dicembre, si celebrava il 60° anniversario della Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo.

Looking back at these sixty years, we can evaluate how much this Declaration – adopted after the Second World War – has guided the history of international relations to give freedom to men and women and to make the rule of law and democracy prevail.
Guardando a questi sessant’anni, possiamo misurare fino a che punto questa dichiarazione, adottata all’indomani di una guerra mondiale, è servita da guida nella storia delle relazioni internazionali, per liberare donne e uomini e far prevalere lo Stato di diritto e la democrazia.

During these sixty years, the European Union was born and has developed.
Durante questi sessant’anni l’Unione europea è nata ed è cresciuta.

It now has its own Charter of Fundamental Rights, which is included in the Lisbon Treaty.
Oggi possiede la sua propria Carta dei diritti fondamentali, che accompagna il Trattato di Lisbona.

The rights contained in this Charter make it a unique text at international level. It is the only document that includes both the rights set out in the Universal Declaration and fundamental social rights.
I diritti che sono iscritti in questa Carta ne fanno un testo unico a livello internazionale, il solo testo che riunisce i diritti della Dichiarazione universale e i diritti sociali fondamentali.

This represents a big victory for civil society, which had called for civil, political and social rights to be brought together in this way, in line with changes in the way our societies think. Si tratta di una vittoria per la società civile, che aveva preteso una tale unificazione dei diritti civili, politici e sociali, corrispondente ad un’evoluzione delle coscienze delle nostre società.

By explicitly including social rights, the Charter of Fundamental Rights goes beyond the Universal Declaration, and this is necessary in order to affirm that people’s rights are ‘collective rights’ and not only ‘individual rights’.
Integrando esplicitamente i diritti sociali, questa Carta va al di là della Dichiarazione universale, e ciò è necessario per affermare che i diritti delle persone sono anche dei “diritti collettivi” e non soltanto “diritti individuali”:

Supporting this principle makes it possible to protect rights of all the peoples, the minorities, the weakest and the poorest: they are the ones most at risk from human rights violations.
è sostenendo questo principio che si potrà arrivare a difendere i diritti dei popoli, delle minoranze, dei più deboli e dei più poveri, che sono coloro che rischiano maggiormente la violazione sistematica dei diritti umani.

Today we face an economic crisis unprecedented in its causes and in its consequences. We must therefore take a long, hard look at how our societies work.
Oggi il mondo vive una crisi economica, con origini e conseguenze senza precedenti, che ci spinge a una riflessione profonda sui modi di funzionamento delle nostre società.

On the eve of the entry into force of the Lisbon Treaty, which will allow the rights and freedoms contained in the Charter to be enshrined in European law, it is essential that those fundamental rights can guide us out of the crisis. We must keep in mind that these rights, far from hindering us, protect our societies against drifting dangerously, and in particular against the exclusion, caused by poverty, from all fundamental social rights.
Alla vigilia dell’entrata in vigore del Trattato di Lisbona che permetterà ai diritti e alle libertà iscritte nella Carta di integrare il diritto dell’Unione europea, è essenziale che i diritti sociali fondamentali che essa contiene servano anche da guida per permetterci di uscire dalla crisi, tenendo ferma la consapevolezza che, lontano dal frenarci, questi diritti proteggono le nostre società da derive pericolose quali, in particolare, l’esclusione dal beneficio di tutti i diritti sociali fondamentali che è causata dalla povertà.

The European Economic and Social Committee represents the various economic and social components of organised civil society.
Il Comitato economico e sociale europeo (CESE) rappresenta le diverse componenti economiche e sociali della società civile organizzata.

It is an institutional consultative body established by the 1957 Treaty of Rome.
Istituito dal Trattato di Roma nel 1957, è un organo istituzionale consultivo.

Its consultative role enables its members, and hence the organisations they represent, to participate in the Community decision-making process.
Questa sua funzione consultiva permette ai suoi membri, e quindi alle organizzazioni che essi rappresentano, di partecipare al processo decisionale comunitario.

The Committee has 344 members, who are appointed by the Council of Ministers.
Il CESE è composto di 344 membri, che sono nominati dal Consiglio.

Leave a Reply