CHAPTER II
|
CAPO II
|
THE OTHER UNION INSTITUTIONS AND
ADVISORY BODIES |
LE ALTRE
ISTITUZIONI E GLI ORGANI CONSULTIVI DELL'UNIONE |
Article I-30
|
Articolo
I-30 |
The
European Central Bank |
La Banca centrale europea |
1. The
European Central Bank, together with the national central banks, shall
constitute the European System of Central Banks. |
1. La Banca centrale
europea e le banche centrali nazionali costituiscono il Sistema europeo di
banche centrali. |
The
European Central Bank, together with the national central banks of the
Member States whose currency is the euro, which constitute the Eurosystem,
shall conduct the monetary policy of the Union. |
La Banca centrale europea e
le banche centrali nazionali degli Stati membri la cui moneta è l'euro, che
costituiscono l'Eurosistema, conducono la politica monetaria dell'Unione. |
2. The
European System of Central Banks shall be governed by the decision-making
bodies of the European Central Bank. |
2. Il Sistema europeo di
banche centrali è diretto dagli organi decisionali della Banca centrale
europea. |
The
primary objective of the European System of Central Banks shall be to
maintain price stability. |
L'obiettivo principale del
Sistema europeo di banche centrali è il mantenimento della stabilità dei
prezzi. |
Without
prejudice to that objective, it shall support the general economic policies
in the Union in order to contribute to the achievement of the latter's
objectives. |
Fatto salvo tale obiettivo,
esso sostiene le politiche economiche generali nell'Unione per contribuire
alla realizzazione degli obiettivi di quest'ultima. |
It shall
conduct other Central Bank tasks in accordance with Part III and the Statute
of the European System of Central Banks and of the European Central Bank. |
Svolge ogni altra funzione
di banca centrale conformemente alla parte III e allo statuto del Sistema
europeo di banche centrali e della Banca centrale europea. |
3. The
European Central Bank is an institution. |
3. La Banca centrale
europea è un'istituzione. |
It shall
have legal personality. |
Essa ha personalità
giuridica. |
It alone
may authorise the issue of the euro. |
Ha il diritto esclusivo di
autorizzare l'emissione dell'euro. |
It shall
be independent in the exercise of its powers and in the management of its
finances. |
Essa è indipendente
nell'esercizio dei suoi poteri e nella gestione delle sue finanze. |
Union
institutions, bodies, offices and agencies and the governments of the Member
States shall respect that independence. |
Le istituzioni, organi e
organismi dell'Unione e i governi degli Stati membri rispettano tale
indipendenza. |
4. The
European Central Bank shall adopt such measures as are necessary to carry
out its tasks in accordance with Articles III-185 to III-191 and Article
III-196, and with the conditions laid down in the Statute of the European
System of Central Banks and of the European Central Bank. |
4. La Banca centrale
europea adotta le misure necessarie all'assolvimento dei suoi compiti in
conformità degli articoli da III-185 a III-191 e dell'articolo III-196 e
alle condizioni stabilite dallo statuto del Sistema europeo di banche
centrali e della Banca centrale europea. |
In
accordance with these same Articles, those Member States whose currency is
not the euro, and their central banks, shall retain their powers in monetary
matters. |
In conformità di questi
stessi articoli, gli Stati membri la cui moneta non è l'euro e le rispettive
banche centrali conservano le loro competenze nel settore monetario. |
5.
Within the areas falling within its responsibilities, the European Central
Bank shall be consulted on all proposed Union acts, and all proposals for
regulation at national level, and may give an opinion. |
5. Nei settori che
rientrano nelle sue attribuzioni, la Banca centrale europea è consultata su
ogni progetto di atto dell'Unione e su ogni progetto di atto normativo a
livello nazionale, e può formulare pareri. |
6. The
decision-making organs of the European Central Bank, their composition and
operating methods are set out in Articles III-382 and III-383, as well as in
the Statute of the European System of Central Banks and of the European
Central Bank. |
6. Gli organi decisionali
della Banca centrale europea, la loro composizione e le loro modalità di
funzionamento sono definiti agli articoli III-382 e III-383 e nello statuto
del Sistema europeo di banche centrali e della Banca centrale europea. |
Article I-31
|
Articolo
I-31 |
The
Court of Auditors |
La Corte dei conti |
1. The
Court of Auditors is an institution. |
1. La Corte dei conti è
un'istituzione. |
It shall
carry out the Union's audit. |
Essa assicura il controllo
dei conti dell'Unione. |
2. It
shall examine the accounts of all Union revenue and expenditure, and shall
ensure good financial management. |
2. Essa esamina i conti di
tutte le entrate e le spese dell'Unione ed accerta la sana gestione
finanziaria. |
3. It
shall consist of one national of each Member State. |
3. Essa è composta da un
cittadino di ciascuno Stato membro. |
Its
members shall be completely independent in the performance of their duties,
in the Union's general interest. |
I suoi membri esercitano le
loro funzioni in piena indipendenza, nell'interesse generale dell'Unione. |
Article I-32
|
Articolo
I-32 |
The
Union's advisory bodies |
Gli organi consultivi
dell'Unione |
1. The
European Parliament, the Council and the Commission shall be assisted by a
Committee of the Regions and an Economic and Social Committee, exercising
advisory functions. |
1. Il Parlamento europeo,
il Consiglio e la Commissione sono assistiti da un Comitato delle regioni e
da un Comitato economico e sociale, che esercitano funzioni consultive. |
2. The
Committee of the Regions shall consist of representatives of regional and
local bodies who either hold a regional or local authority electoral mandate
or are politically accountable to an elected assembly. |
2. Il Comitato delle
regioni è composto da rappresentanti delle collettività regionali e locali
che sono titolari di un mandato elettorale nell'ambito di una collettività
regionale o locale, o politicamente responsabili dinanzi ad un'assemblea
eletta. |
3. The
Economic and Social Committee shall consist of representatives of
organisations of employers, of the employed, and of other parties
representative of civil society, notably in socioeconomic, civic,
professional and cultural areas. |
3. Il Comitato economico e
sociale è composto da rappresentanti delle organizzazioni di datori di
lavoro, di lavoratori dipendenti e di altri attori rappresentativi della
società civile, in particolare nei settori socioeconomico, civico,
professionale e culturale. |
4. The
members of the Committee of the Regions and the Economic and Social
Committee shall not be bound by any mandatory instructions. |
4. I membri del Comitato
delle regioni e del Comitato economico e sociale non sono vincolati da alcun
mandato imperativo. |
They
shall be completely independent in the performance of their duties, in the
Union's general interest. |
Essi esercitano le loro
funzioni in piena indipendenza, nell'interesse generale dell'Unione. |
5. Rules
governing the composition of these Committees, the designation of their
members, their powers and their operations are set out in Articles III-386
to III-392. |
5. Le regole relative alla
composizione di tali comitati, alla designazione dei loro membri, alle loro
attribuzioni e al loro funzionamento sono definite negli articoli da III-386
a III-392. |
The
rules referred to in paragraphs 2 and 3 governing the nature of their
composition shall be reviewed at regular intervals by the Council to take
account of economic, social and demographic developments within the Union. |
Le regole di cui ai
paragrafi 2 e 3 relative alla natura della loro composizione sono
riesaminate a intervalli regolari dal Consiglio, per tener conto
dell'evoluzione economica, sociale e demografica nell'Unione. |
The
Council, on a proposal from the Commission, shall adopt European decisions
to that end. |
Il Consiglio, su proposta
della Commissione, adotta delle decisioni europee a tal fine. |
TITLE V |
TITOLO V
|
EXERCISE OF UNION COMPETENCE
|
ESERCIZIO DELLE COMPETENZE DELL'UNIONE |
CHAPTER I
|
CAPO I
|
COMMON PROVISIONS
|
DISPOSIZIONI COMUNI |
Article I-33
|
Articolo
I-33 |
The
legal acts of the Union |
Atti giuridici dell'Unione |
1. To
exercise the Union's competences the institutions shall use as legal
instruments, in accordance with Part III, European laws, European framework
laws, European regulations, European decisions, recommendations and
opinions. |
1. Le istituzioni, per
esercitare le competenze dell'Unione, utilizzano come strumenti giuridici,
conformemente alla parte III, la legge europea, la legge quadro europea, il
regolamento europeo, la decisione europea, le raccomandazioni e i pareri. |
A
European law shall be a legislative act of general application. |
La legge europea è un atto
legislativo di portata generale. |
It shall
be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. |
È obbligatoria in tutti i
suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. |
A
European framework law shall be a legislative act binding, as to the result
to be achieved, upon each Member State to which it is addressed, but shall
leave to the national authorities the choice of form and methods. |
La legge quadro europea è
un atto legislativo che vincola tutti gli Stati membri destinatari per
quanto riguarda il risultato da raggiungere, salva restando la competenza
degli organi nazionali in merito alla scelta della forma e dei mezzi. |
A
European regulation shall be a non-legislative act of general application
for the implementation of legislative acts and of certain provisions of the
Constitution. |
Il regolamento europeo è un
atto non legislativo di portata generale volto all'attuazione degli atti
legislativi e di talune disposizioni specifiche della Costituzione. |
It may
either be binding in its entirety and directly applicable in all Member
States, or be binding, as to the result to be achieved, upon each Member
State to which it is addressed, but shall leave to the national authorities
the choice of form and methods. |
Può essere obbligatorio in
tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati
membri, oppure vincolare lo Stato membro destinatario per quanto riguarda il
risultato da raggiungere, salva restando la competenza degli organi
nazionali in merito alla scelta della forma e dei mezzi. |
A
European decision shall be a non-legislative act, binding in its entirety. |
La decisione europea è un
atto non legislativo obbligatorio in tutti i suoi elementi. |
A
decision which specifies those to whom it is addressed shall be binding only
on them. |
Se designa dei destinatari,
essa è obbligatoria soltanto nei confronti di questi. |
Recommendations and opinions shall have no binding force. |
Le raccomandazioni e i
pareri non hanno effetto vincolante. |
2. When
considering draft legislative acts, the European Parliament and the Council
shall refrain from adopting acts not provided for by the relevant
legislative procedure in the area in question. |
2. In presenza di un
progetto di atto legislativo, il Parlamento europeo e il Consiglio si
astengono dall'adottare atti non previsti dalla procedura legislativa
applicabile al settore interessato. |
Article I-34
|
Articolo
I-34 |
Legislative acts |
Atti legislativi |
1.
European laws and framework laws shall be adopted, on the basis of proposals
from the Commission, jointly by the European Parliament and the Council
under the ordinary legislative procedure as set out in Article III-396. |
1. Le leggi e leggi quadro
europee sono adottate congiuntamente dal Parlamento europeo e dal Consiglio
su proposta della Commissione, secondo la procedura legislativa ordinaria
prevista all'articolo III-396. |
If the
two institutions cannot reach agreement on an act, it shall not be adopted. |
Se le due istituzioni non
raggiungono un accordo, l'atto non è adottato. |
2. In
the specific cases provided for in the Constitution, European laws and
framework laws shall be adopted by the European Parliament with the
participation of the Council, or by the latter with the participation of the
European Parliament, in accordance with special legislative procedures. |
2. Nei casi specifici
previsti dalla Costituzione, le leggi e leggi quadro europee sono adottate
dal Parlamento europeo con la partecipazione del Consiglio o da quest'ultimo
con la partecipazione del Parlamento europeo, secondo procedure legislative
speciali. |
3. In
the specific cases provided for in the Constitution, European laws and
framework laws may be adopted at the initiative of a group of Member States
or of the European Parliament, on a recommendation from the European Central
Bank or at the request of the Court of Justice or the European Investment
Bank. |
3. Nei casi specifici
previsti dalla Costituzione, le leggi e leggi quadro europee possono essere
adottate su iniziativa di un gruppo di Stati membri o del Parlamento
europeo, su raccomandazione della Banca centrale europea o su richiesta
della Corte di giustizia o della Banca europea per gli investimenti. |
Article I-35
|
Articolo
I-35 |
Non-legislative acts |
Atti non legislativi |
1. The
European Council shall adopt European decisions in the cases provided for in
the Constitution. |
1. Il Consiglio europeo
adotta decisioni europee nei casi previsti dalla Costituzione. |
2. The
Council and the Commission, in particular in the cases referred to in
articles I-36 and I-37, and the European Central Bank in the specific cases
provided for in the constitution, shall adopt European regulations and
decisions. |
2. Il Consiglio e la
Commissione, in particolare nei casi previsti dagli articoli I-36 e I-37, e
la Banca centrale europea nei casi specifici previsti dalla Costituzione,
adottano regolamenti o decisioni europei. |
3. The
Council shall adopt recommendations. |
3. Il Consiglio adotta
raccomandazioni. |
It shall
act on a proposal from the Commission in all cases where the Constitution
provides that it shall adopt acts on a proposal from the Commission. |
Delibera su proposta della
Commissione in tutti i casi in cui la Costituzione prevede che adotti atti
su proposta della Commissione. |
It shall
act unanimously in those areas in which unanimity is required for the
adoption of a Union act. |
Delibera all'unanimità nei
settori nei quali è richiesta l'unanimità per l'adozione di un atto
dell'Unione. |
The
Commission, and the European Central Bank in the specific cases provided for
in the Constitution, shall adopt recommendations. |
La Commissione, e la Banca
centrale europea nei casi specifici previsti dalla Costituzione, adottano
raccomandazioni. |
Article I-36
|
Articolo
I-36 |
Delegated European regulations |
Regolamenti europei
delegati |
1.
European laws and framework laws may delegate to the Commission the power to
adopt delegated European regulations to supplement or amend certain
non-essential elements of the law or framework law. |
1. Le leggi e leggi quadro
europee possono delegare alla Commissione il potere di adottare regolamenti
europei delegati che completano o modificano determinati elementi non
essenziali della legge o legge quadro. |
The
objectives, content, scope and duration of the delegation of power shall be
explicitly defined in the European laws and framework laws. |
Le leggi e leggi quadro
europee delimitano esplicitamente gli obiettivi, il contenuto, la portata e
la durata della delega di potere. |
The
essential elements of an area shall be reserved for the European law or
framework law and accordingly shall not be the subject of a delegation of
power. |
Gli elementi essenziali di
un settore sono riservati alla legge o legge quadro europea e non possono
pertanto essere oggetto di delega di potere. |
2.
European laws and framework laws shall explicitly lay down the conditions to
which the delegation is subject; these conditions may be as follows: |
2. Le leggi e leggi quadro
europee fissano esplicitamente le condizioni cui è soggetta la delega, che
possono essere le seguenti: |
(a) the
European Parliament or the Council may decide to revoke the delegation; |
a) il Parlamento europeo o
il Consiglio può decidere di revocare la delega; |
(b) the
delegated European regulation may enter into force only if no objection has
been expressed by the European Parliament or the Council within a period set
by the European law or framework law. |
b) il regolamento europeo
delegato può entrare in vigore soltanto se, entro il termine fissato dalla
legge o legge quadro europea, il Parlamento europeo o il Consiglio non
solleva obiezioni. |
For the
purposes of (a) and (b), the European Parliament shall act by a majority of
its component members, and the Council by a qualified majority. |
Ai fini delle lettere a) e
b), il Parlamento europeo delibera alla maggioranza dei membri che lo
compongono e il Consiglio delibera a maggioranza qualificata. |
Article I-37
|
Articolo
I-37 |
Implementing acts |
Atti esecutivi |
1.
Member States shall adopt all measures of national law necessary to
implement legally binding Union acts. |
1. Gli Stati membri
adottano tutte le misure di diritto interno necessarie per l'attuazione
degli atti giuridicamente vincolanti dell'Unione. |
2. Where
uniform conditions for implementing legally binding Union acts are needed,
those acts shall confer implementing powers on the Commission, or, in duly
justified specific cases and in the cases provided for in Article I-40, on
the Council. |
2. Allorché sono necessarie
condizioni uniformi di esecuzione degli atti giuridicamente vincolanti
dell'Unione, questi conferiscono competenze di esecuzione alla Commissione
o, in casi specifici debitamente motivati e nelle circostanze previste
all'articolo I-40, al Consiglio. |
3. For
the purposes of paragraph 2, European laws shall lay down in advance the
rules and general principles concerning mechanisms for control by Member
States of the Commission's exercise of implementing powers. |
3. Ai fini del paragrafo 2
la legge europea stabilisce preventivamente le regole e i principi generali
relativi alle modalità di controllo da parte degli Stati membri
dell'esercizio delle competenze di esecuzione attribuite alla Commissione. |
4. Union
implementing acts shall take the form of European implementing regulations
or European implementing decisions. |
4. Gli atti esecutivi
dell'Unione assumono la forma di regolamenti europei d'esecuzione o di
decisioni europee d'esecuzione. |
Article I-38
|
Articolo
I-38 |
Principles common to the Union's legal acts |
Principi comuni agli atti
giuridici dell'Unione |
1. Where
the Constitution does not specify the type of act to be adopted, the
institutions shall select it on a case-by-case basis, in compliance with the
applicable procedures and with the principle of proportionality referred to
in Article I-11. |
1. Qualora la Costituzione
non preveda il tipo di atto da adottare, le istituzioni lo decidono di volta
in volta, nel rispetto delle procedure applicabili e del principio di
proporzionalità di cui all'articolo I-11. |
2. Legal
acts shall state the reasons on which they are based and shall refer to any
proposals, initiatives, recommendations, requests or opinions required by
the Constitution. |
2. Gli atti giuridici sono
motivati e fanno riferimento alle proposte, iniziative, raccomandazioni,
richieste o pareri previsti dalla Costituzione. |
Article I-39
|
Articolo
I-39 |
Publication and entry into force |
Pubblicazione ed entrata in
vigore |
1.
European laws and framework laws adopted under the ordinary legislative
procedure shall be signed by the President of the European Parliament and by
the President of the Council. |
1. Le leggi e leggi quadro
europee adottate secondo la procedura legislativa ordinaria sono firmate dal
presidente del Parlamento europeo e dal presidente del Consiglio. |
In other
cases they shall be signed by the President of the institution which adopted
them. |
Negli altri casi sono
firmate dal presidente dell'istituzione che le ha adottate. |
European
laws and framework laws shall be published in the Official Journal of the
European Union and shall enter into force on the date specified in them or,
in the absence thereof, on the twentieth day following their publication. |
Le leggi e le ggi quadro
europee sono pubblicate nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea ed
entrano in vigore alla data da esse stabilita oppure, in mancanza di data,
il ventesimo giorno successivo alla pubblicazione. |
2.
European regulations, and European decisions which do not specify to whom
they are addressed, shall be signed by the President of the institution
which adopted them. |
2. I regolamenti e
decisioni europei che non indicano i destinatari sono firmati dal presidente
dell'istituzione che li ha adottati. |
European
regulations, and European decisions when the latter do not specify to whom
they are addressed, shall be published in the Official Journal of the
European Union and shall enter into force on the date specified in them or,
in the absence thereof, on the twentieth day following that of their
publication. |
I regolamenti e decisioni
europei che non indicano i destinatari sono pubblicati nella Gazzetta
ufficiale dell'Unione europea ed entrano in vigore alla data da essi
stabilita oppure, in mancanza di data, il ventesimo giorno successivo alla
pubblicazione. |
3.
European decisions other than those referred to in paragraph 2 shall be
notified to those to whom they are addressed and shall take effect upon such
notification. |
3. Le decisioni europee
diverse da quelle previste nel paragrafo 2 sono notificate ai destinatari e
hanno efficacia in virtù di tale notificazione. |
CHAPTER II
|
CAPO II
|
SPECIFIC PROVISIONS
|
DISPOSIZIONI PARTICOLARI |
Article I-40
|
Articolo
I-40 |
Specific
provisions relating to the common foreign and security policy
|
Disposizioni particolari
relative alla politica estera e di sicurezza comune |
1. The
European Union shall conduct a common foreign and security policy, based on
the development of mutual political solidarity among Member States, the
identification of questions of general interest and the achievement of an
ever-increasing degree of convergence of Member States' actions. |
1. L'Unione europea
persegue una politica estera e di sicurezza comune fondata sullo sviluppo
della reciproca solidarietà politica degli Stati membri, sull'individuazione
delle questioni di interesse generale e sulla realizzazione di un livello
sempre maggiore di convergenza delle azioni degli Stati membri. |
2. The
European Council shall identify the Union's strategic interests and
determine the objectives of its common foreign and security policy. |
2. Il Consiglio europeo
individua gli interessi strategici dell'Unione e fissa gli obiettivi della
sua politica estera e di sicurezza comune. |
The
Council shall frame this policy within the framework of the strategic
guidelines established by the European Council and in accordance with Part
III. |
Il Consiglio elabora tale
politica nel quadro delle linee strategiche definite dal Consiglio europeo e
conformemente alla parte III. |
3. The
European Council and the Council shall adopt the necessary European
decisions. |
3. Il Consiglio europeo e
il Consiglio adottano le decisioni europee necessarie. |
4. The
common foreign and security policy shall be put into effect by the Union
Minister for Foreign Affairs and by the Member States, using national and
Union resources. |
4. La politica estera e di
sicurezza comune è attuata dal ministro degli affari esteri dell'Unione e
dagli Stati membri, ricorrendo ai mezzi nazionali e a quelli dell'Unione. |
5.
Member States shall consult one another within the European Council and the
Council on any foreign and security policy issue which is of general
interest in order to determine a common approach. |
5. Gli Stati membri si
concertano in sede di Consiglio europeo e di Consiglio su qualsiasi
questione di politica estera e di sicurezza di interesse generale per
definire un approccio comune. |
Before
undertaking any action on the international scene or any commitment which
could affect the Union's interests, each Member State shall consult the
others within the European Council or the Council. |
Prima di intraprendere
qualsiasi azione sulla scena internazionale o di assumere qualsiasi impegno
che possa ledere gli interessi dell'Unione, ciascuno Stato membro consulta
gli altri in sede di Consiglio europeo o di Consiglio. |
Member
States shall ensure, through the convergence of their actions, that the
Union is able to assert its interests and values on the international scene. |
Gli Stati membri
assicurano, mediante la convergenza delle loro azioni, che l'Unione possa
affermare i suoi interessi e i suoi valori sulla scena internazionale. |
Member
States shall show mutual solidarity. |
Gli Stati membri sono
solidali tra loro. |
6.
European decisions relating to the common foreign and security policy shall
be adopted by the European Council and the Council unanimously, except in
the cases referred to in Part III. |
6. In materia di politica
estera e di sicurezza comune, il Consiglio europeo e il Consiglio adottano
decisioni europee all'unanimità, salvo nei casi previsti nella parte III. |
The
European Council and the Council shall act on an initiative from a Member
State, on a proposal from the Union Minister for Foreign Affairs or on a
proposal from that Minister with the Commission's support. |
Si pronunciano su
iniziativa di uno Stato membro, su proposta del ministro degli affari esteri
dell'Unione o su proposta di quest'ultimo con l'appoggio della Commissione. |
European
laws and framework laws shall be excluded. |
Le leggi e leggi quadro
europee sono escluse. |
7. The
European Council may, unanimously, adopt a European decision authorising the
Council to act by a qualified majority in cases other than those referred to
in Part III. |
7. Il Consiglio europeo può
adottare all'unanimità una decisione europea che preveda che il Consiglio
deliberi a maggioranza qualificata nei casi diversi da quelli previsti nella
parte III. |
8. The
European Parliament shall be regularly consulted on the main aspects and
basic choices of the common foreign and security policy. |
8. Il Parlamento europeo è
consultato regolarmente sui principali aspetti e sulle scelte fondamentali
della politica estera e di sicurezza comune. |
It shall
be kept informed of how it evolves. |
Esso è tenuto informato
della sua evoluzione. |
Article I-41
|
Articolo
I-41 |
Specific
provisions relating to the common security and defence policy
|
Disposizioni particolari
relative alla politica di sicurezza e di difesa comune |
1. The
common security and defence policy shall be an integral part of the common
foreign and security policy. |
1. La politica di sicurezza
e di difesa comune costituisce parte integrante della politica estera e di
sicurezza comune. |
It shall
provide the Union with an operational capacity drawing on civil and military
assets. |
Essa assicura che l'Unione
disponga di una capacità operativa ricorrendo a mezzi civili e militari. |
The
Union may use them on missions outside the Union for peace-keeping, conflict
prevention and strengthening international security in accordance with the
principles of the United Nations Charter. |
L'Unione può avvalersi di
tali mezzi in missioni al suo esterno per garantire il mantenimento della
pace, la prevenzione dei conflitti e il rafforzamento della sicurezza
internazionale, conformemente ai principi della Carta delle Nazioni Unite. |
The
performance of these tasks shall be undertaken using capabilities provided
by the Member States. |
L'esecuzione di tali
compiti si basa sulle capacità fornite dagli Stati membri. |
2. The
common security and defence policy shall include the progressive framing of
a common Union defence policy. |
2. La politica di sicurezza
e di difesa comune comprende la graduale definizione di una politica di
difesa comune dell'Unione. |
This
will lead to a common defence, when the European Council, acting
unanimously, so decides. |
Questa condurrà a una
difesa comune quando il Consiglio europeo, deliberando all'unanimità, avrà
così deciso. |
It shall
in that case recommend to the Member States the adoption of such a decision
in accordance with their respective constitutional requirements. |
In questo caso, il
Consiglio europeo raccomanda agli Stati membri di adottare una decisione in
tal senso conformemente alle rispettive norme costituzionali. |
The
policy of the Union in accordance with this Article shall not prejudice the
specific character of the security and defence policy of certain Member
States, it shall respect the obligations of certain Member States, which see
their common defence realised in the North Atlantic Treaty Organisation,
under the North Atlantic Treaty, and be compatible with the common security
and defence policy established within that framework. |
La politica dell'Unione a
norma del presente articolo non pregiudica il carattere specifico della
politica di sicurezza e di difesa di taluni Stati membri, rispetta gli
obblighi derivanti dal trattato del Nord-Atlantico per alcuni Stati membri
che ritengono che la loro difesa comune si realizzi tramite l'Organizzazione
del trattato del Nord-Atlantico, ed è compatibile con la politica comune di
sicurezza e di difesa adottata in tale contesto. |
3.
Member States shall make civilian and military capabilities available to the
Union for the implementation of the common security and defence policy, to
contribute to the objectives defined by the Council. |
3. Gli Stati membri mettono
a disposizione dell'Unione, per l'attuazione della politica di sicurezza e
di difesa comune, capacità civili e militari per contribuire al
conseguimento degli obiettivi definiti dal Consiglio. |
Those
Member States which together establish multinational forces may also make
them available to the common security and defence policy. |
Gli Stati membri che
costituiscono tra loro forze multinazionali possono mettere anche tali forze
a disposizione della politica di sicurezza e di difesa comune. |
Member
States shall undertake progressively to improve their military capabilities. |
Gli Stati membri
s'impegnano a migliorare progressivamente le loro capacità militari. |
An
Agency in the field of defence capabilities development, research,
acquisition and armaments (European Defence Agency) shall be established to
identify operational requirements, to promote measures to satisfy those
requirements, to contribute to identifying and, where appropriate,
implementing any measure needed to strengthen the industrial and
technological base of the defence sector, to participate in defining a
European capabilities and armaments policy, and to assist the Council in
evaluating the improvement of military capabilities. |
È istituita un'Agenzia nel
settore dello sviluppo delle capacità di difesa, della ricerca,
dell'acquisizione e degli armamenti (Agenzia europea per la difesa),
incaricata di individuare le esigenze operative, promuovere misure per
rispondere a queste, contribuire a individuare e, se del caso, mettere in
atto qualsiasi misura utile a rafforzare la base industriale e tecnologica
del settore della difesa, partecipare alla definizione di una politica
europea delle capacità e degli armamenti, e assistere il Consiglio nella
valutazione del miglioramento delle capacità militari. |
4.
European decisions relating to the common security and defence policy,
including those initiating a mission as referred to in this Article, shall
be adopted by the Council acting unanimously on a proposal from the Union
Minister for Foreign Affairs or an initiative from a Member State. |
4. Le decisioni europee
relative alla politica di sicurezza e di difesa comune, comprese quelle
inerenti all'avvio di una missione di cui al presente articolo, sono
adottate dal Consiglio che delibera all'unanimità su proposta del ministro
degli affari esteri dell'Unione o su iniziativa di uno Stato membro. |
The
Union Minister for Foreign Affairs may propose the use of both national
resources and Union instruments, together with the Commission where
appropriate. |
Il ministro degli affari
esteri dell'Unione può proporre il ricorso sia ai mezzi nazionali sia agli
strumenti dell'Unione, se del caso congiuntamente alla Commissione. |
5. The
Council may entrust the execution of a task, within the Union framework, to
a group of Member States in order to protect the Union's values and serve
its interests. |
5. Il Consiglio può
affidare lo svolgimento di una missione, nell'ambito dell'Unione, a un
gruppo di Stati membri allo scopo di preservare i valori dell'Unione e di
servirne gli interessi. |
The
execution of such a task shall be governed by Article III-310. |
Lo svolgimento di detta
missione è disciplinato dall'articolo III-310. |
6. Those
Member States whose military capabilities fulfil higher criteria and which
have made more binding commitments to one another in this area with a view
to the most demanding missions shall establish permanent structured
cooperation within the Union framework. |
6. Gli Stati membri che
rispondono a criteri più elevati in termini di capacità militari e che hanno
sottoscritto impegni più vincolanti in materia ai fini delle missioni più
impegnative instaurano una cooperazione strutturata permanente nell'ambito
dell'Unione. |
Such
cooperation shall be governed by Article III-312. |
Detta cooperazione è
disciplinata dall'articolo III-312. |
It shall
not affect the provisions of Article III-309. |
Essa lascia impregiudicato
l'articolo III-309. |
7. If a
Member State is the victim of armed aggression on its territory, the other
Member States shall have towards it an obligation of aid and assistance by
all the means in their power, in accordance with Article 51 of the United
Nations Charter. |
7. Qualora uno Stato membro
subisca un'aggressione armata nel suo territorio, gli altri Stati membri
sono tenuti a prestargli aiuto e assistenza con tutti i mezzi in loro
possesso, in conformità dell'articolo 51 della Carta delle Nazioni Unite. |
This
shall not prejudice the specific character of the security and defence
policy of certain Member States. |
Ciò non pregiudica il
carattere specifico della politica di sicurezza e di difesa di taluni Stati
membri. |
Commitments and cooperation in this area shall be consistent with
commitments under the North Atlantic Treaty Organisation, which, for those
States which are members of it, remains the foundation of their collective
defence and the forum for its implementation. |
Gli impegni e la
cooperazione in questo settore rimangono conformi agli impegni assunti
nell'ambito dell'Organizzazione del trattato del Nord-Atlantico che resta,
per gli Stati che ne sono membri, il fondamento della loro difesa collettiva
e l'istanza di attuazione della stessa. |
8. The
European Parliament shall be regularly consulted on the main aspects and
basic choices of the common security and defence policy. |
8. Il Parlamento europeo è
consultato regolarmente sui principali aspetti e sulle scelte fondamentali
della politica di sicurezza e di difesa comune. |
It shall
be kept informed of how it evolves. |
Esso è tenuto informato
della sua evoluzione. |
Article I-42
|
Articolo
I-42 |
Specific
provisions relating to the area of freedom, security and justice
|
Disposizioni particolari
relative allo spazio di libertà, sicurezza e giustizia |
1. The
Union shall constitute an area of freedom, security and justice: |
1. L'Unione costituisce uno
spazio di libertà, sicurezza e giustizia: |
(a) by
adopting European laws and framework laws intended, where necessary, to
approximate laws and regulations of the Member States in the areas referred
to in Part III; |
a) attraverso l'adozione di
leggi e leggi quadro europee intese, se necessario, a ravvicinare le
disposizioni legislative e regolamentari degli Stati membri nei settori di
cui alla parte III; |
(b) by
promoting mutual confidence between the competent authorities of the Member
States, in particular on the basis of mutual recognition of judicial and
extrajudicial decisions; |
b) favorendo la fiducia
reciproca tra le autorità competenti degli Stati membri, in particolare
sulla base del riconoscimento reciproco delle decisioni giudiziarie ed
extragiudiziali; |
(c) by
operational cooperation between the competent authorities of the Member
States, including the police, customs and other services specialising in the
prevention and detection of criminal offences. |
c) attraverso una
cooperazione operativa delle autorità competenti degli Stati membri,
compresi i servizi di polizia, i servizi delle dogane e altri servizi
specializzati nel settore della prevenzione e dell'individuazione dei reati. |
2.
National Parliaments may, within the framework of the area of freedom,
security and justice, participate in the evaluation mechanisms provided for
in Article III-260. |
2. I parlamenti nazionali,
nell'ambito dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia, possono
partecipare ai meccanismi di valutazione previsti all'articolo III-260. |
They
shall be involved in the political monitoring of Europol and the evaluation
of Eurojust's activities in accordance with Articles III-276 and III-273. |
Essi sono associati al
controllo politico di Europol e alla valutazione delle attività di Eurojust,
conformemente agli articoli III-276 e III-273. |
3.
Member States shall have a right of initiative in the field of police and
judicial cooperation in criminal matters, in accordance with Article
III-264. |
3. Gli Stati membri
dispongono del diritto di iniziativa nel settore della cooperazione di
polizia e giudiziaria in materia penale, conformemente all'articolo III-264. |
Article I-43
|
Articolo
I-43 |
Solidarity clause |
Clausola di solidarietà |
1. The
Union and its Member States shall act jointly in a spirit of solidarity if a
Member State is the object of a terrorist attack or the victim of a natural
or man-made disaster. |
1. L'Unione e gli Stati
membri agiscono congiuntamente in uno spirito di solidarietà qualora uno
Stato membro sia oggetto di un attacco terroristico o sia vittima di una
calamità naturale o provocata dall'uomo. |
The
Union shall mobilise all the instruments at its disposal, including the
military resources made available by the Member States, to: |
L'Unione mobilita tutti gli
strumenti di cui dispone, inclusi i mezzi militari messi a sua disposizione
dagli Stati membri, per: |
(a) |
(a) |
—
prevent the terrorist threat in the territory of the Member States; |
— prevenire la minaccia
terroristica sul territorio degli Stati membri; |
—
protect democratic institutions and the civilian population from any
terrorist attack; |
— proteggere le istituzioni
democratiche e la popolazione civile da un eventuale attacco terroristico; |
— assist
a Member State in its territory, at the request of its political
authorities, in the event of a terrorist attack; |
— prestare assistenza a uno
Stato membro sul suo territorio, su richiesta delle sue autorità politiche,
in caso di attacco terroristico; |
(b)
assist a Member State in its territory, at the request of its political
authorities, in the event of a natural or man-made disaster. |
b) prestare assistenza a
uno Stato membro sul suo territorio, su richiesta delle sue autorità
politiche, in caso di calamità naturale o provocata dall'uomo. |
2. The
detailed arrangements for implementing this Article are set out in Article
III-329. |
2. Le modalità d'attuazione
del presente articolo sono previste all'articolo III-329. |
CHAPTER III
|
CAPO III
|
ENHANCED COOPERATION
|
COOPERAZIONI RAFFORZATE |
Article I-44
|
Articolo
I-44 |
Enhanced
cooperation |
Cooperazioni rafforzate |
1.
Member States which wish to establish enhanced cooperation between
themselves within the framework of the Union's non-exclusive competences may
make use of its institutions and exercise those competences by applying the
relevant provisions of the Constitution, subject to the limits and in
accordance with the procedures laid down in this Article and in Articles
III-416 to III-423. |
1. Gli Stati membri che
intendono instaurare tra loro una cooperazione rafforzata nel quadro delle
competenze non esclusive dell'Unione possono far ricorso alle sue
istituzioni ed esercitare tali competenze applicando le pertinenti
disposizioni della Costituzione, nei limiti e con le modalità previsti nel
presente articolo e negli articoli da III-416 a III-423. |
Enhanced
cooperation shall aim to further the objectives of the Union, protect its
interests and reinforce its integration process. |
Le cooperazioni rafforzate
sono intese a promuovere la realizzazione degli obiettivi dell'Unione, a
proteggere i suoi interessi e a rafforzare il suo processo di integrazione. |
Such
cooperation shall be open at any time to all Member States, in accordance
with Article III-418. |
Sono aperte in qualsiasi
momento a tutti gli Stati membri ai sensi dell'articolo III-418. |
2. The
European decision authorising enhanced cooperation shall be adopted by the
Council as a last resort, when it has established that the objectives of
such cooperation cannot be attained within a reasonable period by the Union
as a whole, and provided that at least one third of the Member States
participate in it. |
2. La decisione europea che
autorizza una cooperazione rafforzata è adottata dal Consiglio in ultima
istanza, qualora esso stabilisca che gli obiettivi ricercati da detta
cooperazione non possono essere conseguiti entro un termine ragionevole
dall'Unione nel suo insieme, e a condizione che vi partecipi almeno un terzo
degli Stati membri. |
The
Council shall act in accordance with the procedure laid down in Article
III-419. |
Il Consiglio delibera
secondo la procedura di cui all'articolo III-419. |
3. All
members of the Council may participate in its deliberations, but only
members of the Council representing the Member States participating in
enhanced cooperation shall take part in the vote. |
3. Tutti i membri del
Consiglio possono partecipare alle sue deliberazioni, ma solo i membri del
Consiglio che rappresentano gli Stati membri partecipanti ad una
cooperazione rafforzata prendono parte al voto. |
Unanimity shall be constituted by the votes of the representatives of the
participating Member States only. |
L'unanimità è costituita
unicamente dai voti dei rappresentanti degli Stati membri partecipanti. |
A
qualified majority shall be defined as at least 55 % of the members of the
Council representing the participating Member States, comprising at least 65
% of the population of these States. |
Per maggioranza qualificata
si intende almeno il 55 % dei membri del Consiglio rappresentanti gli Stati
membri partecipanti, che totalizzino almeno il 65 % della popolazione di
tali Stati. |
A
blocking minority must include at least the minimum number of Council
members representing more than 35 % of the population of the participating
Member States, plus one member, failing which the qualified majority shall
be deemed attained. |
La minoranza di blocco deve
comprendere almeno il numero minimo di membri del Consiglio che
rappresentano oltre il 35 % della popolazione degli Stati membri
partecipanti, più un altro membro; in caso contrario la maggioranza
qualificata si considera raggiunta. |
By way
of derogation from the third and fourth subparagraphs, where the Council
does not act on a proposal from the Commission or from the Union Minister
for Foreign Affairs, the required qualified majority shall be defined as at
least 72 % of the members of the Council representing the participating
Member States, comprising at least 65 % of the population of these States. |
In deroga al terzo e quarto
comma, quando il Consiglio non delibera su proposta della Commissione o del
ministro degli affari esteri dell'Unione, per maggioranza qualificata
richiesta si intende almeno il 72 % dei membri del Consiglio rappresentanti
gli Stati membri partecipanti, che totalizzino almeno il 65 % della
popolazione di tali Stati. |
4. Acts
adopted in the framework of enhanced cooperation shall bind only
participating Member States. |
4. Gli atti adottati nel
quadro di una cooperazione rafforzata vincolano solo gli Stati membri
partecipanti. |
They
shall not be regarded as part of the acquis which has to be accepted by
candidate States for accession to the Union. |
Non sono considerati un
acquis che deve essere accettato dagli Stati candidati all'adesione
all'Unione. |
TITLE VI |
TITOLO
VI |
THE DEMOCRATIC LIFE OF THE UNION
|
LA VITA
DEMOCRATICA DELL'UNIONE |
Article I-45
|
Articolo
I-45 |
The
principle of democratic equality |
Principio dell'uguaglianza
democratica |
In all
its activities, the Union shall observe the principle of the equality of its
citizens, who shall receive equal attention from its institutions, bodies,
offices and agencies. |
L'Unione rispetta, in tutte
le sue attività, il principio dell'uguaglianza dei cittadini, che
beneficiano di uguale attenzione da parte delle sue istituzioni, organi e
organismi. |
Article I-46
|
Articolo
I-46 |
The
principle of representative democracy |
Principio della democrazia
rappresentativa |
1. The
functioning of the Union shall be founded on representative democracy. |
1. Il funzionamento
dell'Unione si fonda sulla democrazia rappresentativa. |
2.
Citizens are directly represented at Union level in the European Parliament. |
2. I cittadini sono
direttamente rappresentati, a livello dell'Unione, nel Parlamento europeo. |
Member
States are represented in the European Council by their Heads of State or
Government and in the Council by their governments, themselves
democratically accountable either to their national Parliaments, or to their
citizens. |
Gli Stati membri sono
rappresentati nel Consiglio europeo dai rispettivi capi di Stato o di
governo e nel Consiglio dai rispettivi governi, a loro volta
democraticamente responsabili dinanzi ai loro parlamenti nazionali o dinanzi
ai loro cittadini. |
3. Every
citizen shall have the right to participate in the democratic life of the
Union. |
3. Ogni cittadino ha il
diritto di partecipare alla vita democratica dell'Unione. |
Decisions shall be taken as openly and as closely as possible to the
citizen. |
Le decisioni sono prese
nella maniera il più possibile aperta e vicina al cittadino. |
4.
Political parties at European level contribute to forming European political
awareness and to expressing the will of citizens of the Union. |
4. I partiti politici a
livello europeo contribuiscono a formare una coscienza politica europea e ad
esprimere la volontà dei cittadini dell'Unione. |
Article I-47
|
Articolo
I-47 |
The
principle of participatory democracy |
Principio della democrazia
partecipativa |
1. The
institutions shall, by appropriate means, give citizens and representative
associations the opportunity to make known and publicly exchange their views
in all areas of Union action. |
1. Le istituzioni danno ai
cittadini e alle associazioni rappresentative, attraverso gli opportuni
canali, la possibilità di far conoscere e di scambiare pubblicamente le loro
opinioni in tutti i settori di azione dell'Unione. |
2. The
institutions shall maintain an open, transparent and regular dialogue with
representative associations and civil society. |
2. Le istituzioni
mantengono un dialogo aperto, trasparente e regolare con le associazioni
rappresentative e la società civile. |
3. The
Commission shall carry out broad consultations with parties concerned in
order to ensure that the Union's actions are coherent and transparent. |
3. Al fine di assicurare la
coerenza e la trasparenza delle azioni dell'Unione, la Commissione procede
ad ampie consultazioni delle parti interessate. |
4. Not
less than one million citizens who are nationals of a significant number of
Member States may take the initiative of inviting the Commission, within the
framework of its powers, to submit any appropriate proposal on matters where
citizens consider that a legal act of the Union is required for the purpose
of implementing the Constitution. |
4. Cittadini dell'Unione,
in numero di almeno un milione, che abbiano la cittadinanza di un numero
significativo di Stati membri, possono prendere l'iniziativa d'invitare la
Commissione, nell'ambito delle sue attribuzioni, a presentare una proposta
appropriata su materie in merito alle quali tali cittadini ritengono
necessario un atto giuridico dell'Unione ai fini dell'attuazione della
Costituzione. |
European
laws shall determine the provisions for the procedures and conditions
required for such a citizens' initiative, including the minimum number of
Member States from which such citizens must come. |
La legge europea determina
le disposizioni relative alle procedure e alle condizioni necessarie per la
presentazione di una iniziativa dei cittadini, incluso il numero minimo di
Stati membri da cui devono provenire. |
Article I-48
|
Articolo
I-48 |
The
social partners and autonomous social dialogue |
Le parti sociali e il
dialogo sociale autonomo |
The
Union recognises and promotes the role of the social partners at its level,
taking into account the diversity of national systems. |
L'Unione riconosce e
promuove il ruolo delle parti sociali al suo livello, tenendo conto della
diversità dei sistemi nazionali. |
It shall
facilitate dialogue between the social partners, respecting their autonomy. |
Essa facilita il dialogo
tra tali parti, nel rispetto della loro autonomia. |
The
Tripartite Social Summit for Growth and Employment shall contribute to
social dialogue. |
Il vertice sociale
trilaterale per la crescita e l'occupazione contribuisce al dialogo sociale. |
Article I-49
|
Articolo
I-49 |
The
European Ombudsman |
Il mediatore europeo |
A
European Ombudsman elected by the European Parliament shall receive, examine
and report on complaints about maladministration in the activities of the
Union institutions, bodies, offices or agencies, under the conditions laid
down in the Constitution. |
Un mediatore europeo,
eletto dal Parlamento europeo, riceve le denunce riguardanti casi di cattiva
amministrazione nell'azione delle istituzioni, organi o organismi
dell'Unione alle condizioni previste dalla Costituzione. Egli istituisce
tali denunce e riferisce al riguardo. |
The
European Ombudsman shall be completely independent in the performance of his
or her duties. |
Il mediatore europeo
esercita le sue funzioni in piena indipendenza. |
Article I-50
|
Articolo
I-50 |
Transparency of the proceedings of Union institutions, bodies, offices and
agencies |
Trasparenza dei lavori
delle istituzioni, organi e organismi dell'Unione |
1. In
order to promote good governance and ensure the participation of civil
society, the Union institutions, bodies, offices and agencies shall conduct
their work as openly as possible. |
1. Al fine di promuovere il
buon governo e garantire la partecipazione della società civile, le
istituzioni, organi e organismi dell'Unione operano nel modo più trasparente
possibile. |
2. The
European Parliament shall meet in public, as shall the Council when
considering and voting on a draft legislative act. |
2. Il Parlamento europeo si
riunisce in seduta pubblica, così come il Consiglio allorché delibera e vota
in relazione ad un progetto di atto legislativo. |
3. Any
citizen of the Union, and any natural or legal person residing or having its
registered office in a Member State shall have, under the conditions laid
down in Part III, a right of access to documents of the Union institutions,
bodies, offices and agencies, whatever their medium. |
3. Qualsiasi cittadino
dell'Unione o persona fisica o giuridica che risieda o abbia la sede sociale
in uno Stato membro ha il diritto di accedere, alle condizioni previste
nella parte III, ai documenti delle istituzioni, organi e organismi
dell'Unione, a prescindere dal loro supporto. |
European
laws shall lay down the general principles and limits which, on grounds of
public or private interest, govern the right of access to such documents. |
La legge europea stabilisce
i principi generali e le limitazioni a tutela di interessi pubblici o
privati applicabili al diritto di accesso a tali documenti. |
4. Each
institution, body, office or agency shall determine in its own rules of
procedure specific provisions regarding access to its documents, in
accordance with the European laws referred to in paragraph 3. |
4. Ciascuna istituzione,
organo o organismo stabilisce nel suo regolamento interno disposizioni
specifiche riguardanti l'accesso ai suoi documenti, conformemente alla legge
europea di cui al paragrafo 3. |
Article I-51
|
Articolo
I-51 |
Protection of personal data |
Protezione dei dati di
carattere personale |
1.
Everyone has the right to the protection of personal data concerning him or
her. |
1. Ogni persona ha diritto
alla protezione dei dati di carattere personale che la riguardano. |
2.
European laws or framework laws shall lay down the rules relating to the
protection of individuals with regard to the processing of personal data by
Union institutions, bodies, offices and agencies, and by the Member States
when carrying out activities which fall within the scope of Union law, and
the rules relating to the free movement of such data. |
2. La legge o legge quadro
europea stabilisce le norme relative alla protezione delle persone fisiche
con riguardo al trattamento dei dati di carattere personale da parte delle
istituzioni, organi e organismi dell'Unione, e da parte degli Stati membri
nell'esercizio di attività che rientrano nel campo di applicazione del
diritto dell'Unione, e le norme relative alla libera circolazione di tali
dati. |
Compliance with these rules shall be subject to the control of independent
authorities. |
Il rispetto di tali norme è
soggetto al controllo di autorità indipendenti. |
Article I-52
|
Articolo
I-52 |
Status
of churches and non-confessional organisations |
Status delle chiese e delle
organizzazioni non confessionali |
1. The
Union respects and does not prejudice the status under national law of
churches and religious associations or communities in the Member States. |
1. L'Unione rispetta e non
pregiudica lo status di cui godono negli Stati membri, in virtù del diritto
nazionale, le chiese e le associazioni o comunità religiose. |
2. The
Union equally respects the status under national law of philosophical and
non-confessional organisations. |
2. L'Unione rispetta
ugualmente lo status di cui godono, in virtù del diritto nazionale, le
organizzazioni filosofiche e non confessionali. |
3.
Recognising their identity and their specific contribution, the Union shall
maintain an open, transparent and regular dialogue with these churches and
organisations. |
3. Riconoscendone
l'identità e il contributo specifico, l'Unione mantiene un dialogo aperto,
trasparente e regolare con tali chiese e organizzazioni. |
TITLE VII
|
TITOLO
VII |
THE UNION'S FINANCES
|
FINANZE
DELL'UNIONE |
Article I-53
|
Articolo
I-53 |
Budgetary and financial principles |
Principi finanziari e di
bilancio |
1. All
items of Union revenue and expenditure shall be included in estimates drawn
up for each financial year and shall be shown in the Union's budget, in
accordance with Part III. |
1. Tutte le entrate e le
spese dell'Unione devono costituire oggetto di previsioni per ciascun
esercizio finanziario ed essere iscritte nel bilancio dell'Unione,
conformemente alla parte III. |
2. The
revenue and expenditure shown in the budget shall be in balance. |
2. Nel bilancio, entrate e
spese devono risultare in pareggio. |
3. The
expenditure shown in the budget shall be authorised for the annual budgetary
period in accordance with the European law referred to in Article III-412. |
3. Le spese iscritte nel
bilancio sono autorizzate per la durata dell'esercizio finanziario annuale
in conformità della legge europea di cui all'articolo III-412. |
4. The
implementation of expenditure shown in the budget shall require the prior
adoption of a legally binding Union act providing a legal basis for its
action and for the implementation of the corresponding expenditure in
accordance with the European law referred to in Article III-412, except in
cases for which that law provides. |
4. L'esecuzione di spese
iscritte nel bilancio richiede l'adozione preliminare di un atto
giuridicamente vincolante dell'Unione che dà fondamento giuridico alla sua
azione e all'esecuzione della spesa corrispondente in conformità della legge
europea di cui all'articolo III-412, fatte salve le eccezioni previste da
quest'ultima. |
5. With
a view to maintaining budgetary discipline, the Union shall not adopt any
act which is likely to have appreciable implications for the budget without
providing an assurance that the expenditure arising from such an act is
capable of being financed within the limit of the Union's own resources and
in compliance with the multiannual financial framework referred to in
Article I-55. |
5. Per mantenere la
disciplina di bilancio, l'Unione, prima di adottare atti che possono avere
incidenze rilevanti sul bilancio, deve assicurare che le spese derivanti da
tali atti possano essere finanziate entro i limiti delle risorse proprie
dell'Unione e nel rispetto del quadro finanziario pluriennale di cui
all'articolo I-55. |
6. The
budget shall be implemented in accordance with the principle of sound
financial management. |
6. Il bilancio è eseguito
in conformità del principio di sana gestione finanziaria. |
Member
States shall cooperate with the Union to ensure that the appropriations
entered in the budget are used in accordance with this principle. |
Gli Stati membri e l'Unione
cooperano affinché gli stanziamenti iscritti in bilancio siano utilizzati
secondo tale principio. |
7. The
Union and the Member States, in accordance with Article III-415, shall
counter fraud and any other illegal activities affecting the financial
interests of the Union. |
7. L'Unione e gli Stati
membri, conformemente all'articolo III-415, combattono la frode e le altre
attività illegali che ledono gli interessi finanziari dell'Unione. |
Article I-54
|
Articolo
I-54 |
The
Union's own resources |
Risorse proprie dell'Unione |
1. The
Union shall provide itself with the means necessary to attain its objectives
and carry through its policies. |
1. L'Unione si dota dei
mezzi necessari per conseguire i suoi obiettivi e per portare a compimento
le sue politiche. |
2.
Without prejudice to other revenue, the Union's budget shall be financed
wholly from its own resources. |
2. Il bilancio dell'Unione
è finanziato integralmente tramite risorse proprie, fatte salve le altre
entrate. |
3. A
European law of the Council shall lay down the provisions relating to the
system of own resources of the Union. |
3. Una legge europea del
Consiglio stabilisce le disposizioni relative al sistema delle risorse
proprie dell'Unione. |
In this
context it may establish new categories of own resources or abolish an
existing category. |
In tale contesto è
possibile istituire nuove categorie di risorse proprie o sopprimere una
categoria esistente. |
The
Council shall act unanimously after consulting the European Parliament. |
Il Consiglio delibera
all'unanimità previa consultazione del Parlamento europeo. |
That law
shall not enter into force until it is approved by the Member States in
accordance with their respective constitutional requirements. |
Detta legge entra in vigore
solo previa approvazione da parte degli Stati membri, conformemente alle
rispettive norme costituzionali. |
4. A
European law of the Council shall lay down implementing measures of the
Union's own resources system insofar as this is provided for in the European
law adopted on the basis of paragraph 3. |
4. Una legge europea del
Consiglio stabilisce le misure di esecuzione del sistema delle risorse
proprie dell'Unione nella misura in cui ciò è previsto nella legge europea
adottata sulla base del paragrafo 3. |
The
Council shall act after obtaining the consent of the European Parliament. |
Il Consiglio delibera
previa approvazione del Parlamento europeo. |
Article I-55
|
Articolo
I-55 |
The
multiannual financial framework |
Quadro finanziario
pluriennale |
1. The
multiannual financial framework shall ensure that Union expenditure develops
in an orderly manner and within the limits of its own resources. |
1. Il quadro finanziario
pluriennale mira ad assicurare l'ordinato andamento delle spese dell'Unione
entro i limiti delle sue risorse proprie. |
It shall
determine the amounts of the annual ceilings of appropriations for
commitments by category of expenditure in accordance with Article III-402. |
Fissa per categoria di
spesa gli importi dei massimali annui degli stanziamenti per impegni,
conformemente all'articolo III-402. |
2. A
European law of the Council shall lay down the multiannual financial
framework. |
2. Una legge europea del
Consiglio fissa il quadro finanziario pluriennale. |
The
Council shall act unanimously after obtaining the consent of the European
Parliament, which shall be given by a majority of its component members. |
Il Consiglio delibera
all'unanimità previa approvazione del Parlamento europeo, che si pronuncia a
maggioranza dei membri che lo compongono. |
3. The
annual budget of the Union shall comply with the multiannual financial
framework. |
3. Il bilancio annuale
dell'Unione è stabilito nel rispetto del quadro finanziario pluriennale. |
4. The
European Council may, unanimously, adopt a European decision authorising the
Council to act by a qualified majority when adopting the European law of the
Council referred to in paragraph 2. |
4. Il Consiglio europeo può
adottare all'unanimità una decisione europea che consente al Consiglio di
deliberare a maggioranza qualificata quando adotta la legge europea del
Consiglio di cui al paragrafo 2. |
Article I-56
|
Articolo
I-56 |
The
Union's budget |
Bilancio dell'Unione |
A
European law shall establish the Union's annual budget in accordance with
Article III-404. |
La legge europea stabilisce
il bilancio annuale dell'Unione conformemente all'articolo III-404. |
TITLE VIII
|
TITOLO
VIII |
THE UNION AND ITS NEIGHBOURS
|
L'UNIONE
E L'AMBIENTE CIRCOSTANTE |
Article I-57
|
Articolo
I-57 |
The
Union and its neighbours |
L'Unione e l'ambiente
circostante |
1. The
Union shall develop a special relationship with neighbouring countries,
aiming to establish an area of prosperity and good neighbourliness, founded
on the values of the Union and characterised by close and peaceful relations
based on cooperation. |
1. L'Unione sviluppa con i
paesi limitrofi relazioni privilegiate al fine di creare uno spazio di
prosperità e buon vicinato fondato sui valori dell'Unione e caratterizzato
da relazioni strette e pacifiche basate sulla cooperazione. |
2. For
the purposes of paragraph 1, the Union may conclude specific agreements with
the countries concerned. |
2. Ai fini del paragrafo 1,
l'Unione può concludere accordi specifici con i paesi interessati. |
These
agreements may contain reciprocal rights and obligations as well as the
possibility of undertaking activities jointly. |
Detti accordi possono
comportare diritti e obblighi reciproci, e la possibilità di condurre azioni
in comune. |
Their
implementation shall be the subject of periodic consultation. |
La loro attuazione è
oggetto di una concertazione periodica. |
TITLE IX |
TITOLO
IX |
UNION MEMBERSHIP
|
APPARTENENZA ALL'UNIONE |
Article I-58
|
Articolo
I-58 |
Conditions of eligibility and procedure for accession to the Union
|
Criteri di ammissibilità e
procedura di adesione all'Unione |
1. The
Union shall be open to all European States which respect the values referred
to in Article I-2, and are committed to promoting them together. |
1. L'Unione è aperta a
tutti gli Stati europei che rispettano i valori di cui all'articolo I-2 e si
impegnano a promuoverli congiuntamente. |
2. Any
European State which wishes to become a member of the Union shall address
its application to the Council. |
2. Ogni Stato europeo che
desideri diventare membro dell'Unione ne trasmette domanda al Consiglio. |
The
European Parliament and national Parliaments shall be notified of this
application. |
Il Parlamento europeo e i
parlamenti nazionali sono informati di tale domanda. |
The
Council shall act unanimously after consulting the Commission and after
obtaining the consent of the European Parliament, which shall act by a
majority of its component members. |
Il Consiglio delibera
all'unanimità previa consultazione della Commissione e previa approvazione
del Parlamento europeo, che si pronuncia a maggioranza dei membri che lo
compongono. |
The
conditions and arrangements for admission shall be the subject of an
agreement between the Member States and the candidate State. |
Le condizioni e le modalità
dell'ammissione formano l'oggetto di un accordo tra gli Stati membri e lo
Stato candidato. |
That
agreement shall be subject to ratification by each contracting State, in
accordance with its respective constitutional requirements. |
Tale accordo è sottoposto a
ratifica da tutti gli Stati contraenti conformemente alle rispettive norme
costituzionali. |
Article I-59
|
Articolo
I-59 |
Suspension of certain rights resulting from Union membership
|
Sospensione di taluni
diritti derivanti dall'appartenenza all'Unione |
1. On
the reasoned initiative of one third of the Member States or the reasoned
initiative of the European Parliament or on a proposal from the Commission,
the Council may adopt a European decision determining that there is a clear
risk of a serious breach by a Member State of the values referred to in
Article I-2. |
1. Il Consiglio, su
iniziativa motivata di un terzo degli Stati membri, su iniziativa motivata
del Parlamento europeo o su proposta della Commissione, può adottare una
decisione europea in cui constata che esiste un evidente rischio di
violazione grave da parte di uno Stato membro dei valori di cui all'articolo
I-2. |
The
Council shall act by a majority of four fifths of its members after
obtaining the consent of the European Parliament. |
Il Consiglio delibera alla
maggioranza dei quattro quinti dei suoi membri previa approvazione del
Parlamento europeo. |
Before
making such a determination, the Council shall hear the Member State in
question and, acting in accordance with the same procedure, may address
recommendations to that State. |
Prima di procedere a tale
constatazione, il Consiglio ascolta lo Stato membro in questione e può
rivolgergli delle raccomandazioni deliberando secondo la stessa procedura. |
The
Council shall regularly verify that the grounds on which such a
determination was made continue to apply. |
Il Consiglio verifica
regolarmente se i motivi che hanno condotto a tale constatazione permangono
validi. |
2. The
European Council, on the initiative of one third of the Member States or on
a proposal from the Commission, may adopt a European decision determining
the existence of a serious and persistent breach by a Member State of the
values mentioned in Article I-2, after inviting the Member State in question
to submit its observations. |
2. Il Consiglio europeo, su
iniziativa di un terzo degli Stati membri o su proposta della Commissione,
può adottare una decisione europea in cui constata l'esistenza di una
violazione grave e persistente da parte di uno Stato membro dei valori di
cui all'articolo I-2, dopo aver invitato tale Stato a presentare le sue
osservazioni. |
The
European Council shall act unanimously after obtaining the consent of the
European Parliament. |
Il Consiglio europeo
delibera all'unanimità previa approvazione del Parlamento europeo. |
3. Where
a determination under paragraph 2 has been made, the Council, acting by a
qualified majority, may adopt a European decision suspending certain of the
rights deriving from the application of the Constitution to the Member State
in question, including the voting rights of the member of the Council
representing that State. |
3. Qualora sia stata
effettuata la constatazione di cui al paragrafo 2, il Consiglio, deliberando
a maggioranza qualificata, può adottare una decisione europea che sospende
alcuni dei diritti derivanti allo Stato membro in questione
dall'applicazione della Costituzione, compresi i diritti di voto del membro
del Consiglio che rappresenta questo Stato. |
The
Council shall take into account the possible consequences of such a
suspension for the rights and obligations of natural and legal persons. |
Il Consiglio tiene conto
delle possibili conseguenze di una siffatta sospensione sui diritti e
obblighi delle persone fisiche e giuridiche. |
In any
case, that State shall continue to be bound by its obligations under the
Constitution. |
In ogni caso questo Stato
continua ad essere vincolato dagli obblighi che gli derivano dalla
Costituzione. |
4. The
Council, acting by a qualified majority, may adopt a European decision
varying or revoking measures adopted under paragraph 3 in response to
changes in the situation which led to their being imposed. |
4. Il Consiglio,
deliberando a maggioranza qualificata, può adottare una decisione europea
che modifica o revoca le misure adottate a norma del paragrafo 3, per
rispondere ai cambiamenti nella situazione che ha portato alla loro
imposizione. |
5. For
the purposes of this Article, the member of the European Council or of the
Council representing the Member State in question shall not take part in the
vote and the Member State in question shall not be counted in the
calculation of the one third or four fifths of Member States referred to in
paragraphs 1 and 2. |
5. Ai fini del presente
articolo, il membro del Consiglio europeo o del Consiglio che rappresenta lo
Stato membro in questione non partecipa al voto e nel calcolo del terzo o
dei quattro quinti degli Stati membri di cui ai paragrafi 1 e 2 non si tiene
conto dello Stato membro in questione. |
Abstentions by members present in person or represented shall not prevent
the adoption of European decisions referred to in paragraph 2. |
L'astensione di membri
presenti o rappresentati non osta all'adozione delle decisioni europee di
cui al paragrafo 2. |
For the
adoption of the European decisions referred to in paragraphs 3 and 4, a
qualified majority shall be defined as at least 72 % of the members of the
Council, representing the participating Member States, comprising at least
65 % of the population of these States. |
Per l'adozione delle
decisioni europee di cui ai paragrafi 3 e 4, per maggioranza qualificata
s'intende almeno il 72 % dei membri del Consiglio rappresentanti gli Stati
membri partecipanti che totalizzino almeno il 65 % della popolazione di tali
Stati. |
Where,
following a decision to suspend voting rights adopted pursuant to paragraph
3, the Council acts by a qualified majority on the basis of a provision of
the Constitution, that qualified majority shall be defined as in the second
subparagraph, or, where the Council acts on a proposal from the Commission
or from the Union Minister for Foreign Affairs, as at least 55 % of the
members of the Council representing the participating Member States,
comprising at least 65 % of the population of these States. |
Qualora, a seguito di una
decisione di sospensione dei diritti di voto adottata a norma del paragrafo
3, il Consiglio deliberi a maggioranza qualificata sulla base di una delle
disposizioni della Costituzione, per maggioranza qualificata s'intende
quella definita al secondo comma o, qualora il Consiglio agisca su proposta
della Commissione o del ministro degli affari esteri dell'Unione, almeno il
55 % dei membri del Consiglio rappresentanti gli Stati membri partecipanti
che totalizzino almeno il 65 % della popolazione di tali Stati. |
In the
latter case, a blocking minority must include at least the minimum number of
Council members representing more than 35 % of the population of the
participating Member States, plus one member, failing which the qualified
majority shall be deemed attained. |
In quest'ultimo caso, la
minoranza di blocco deve comprendere almeno il numero minimo di membri del
Consiglio che rappresentano oltre il 35 % della popolazione degli Stati
membri partecipanti, più un altro membro; in caso contrario la maggioranza
qualificata si considera raggiunta. |
6. For
the purposes of this Article, the European Parliament shall act by a
two-thirds majority of the votes cast, representing the majority of its
component members. |
6. Ai fini del presente
articolo, il Parlamento europeo delibera alla maggioranza dei due terzi dei
voti espressi, che rappresenta la maggioranza dei membri che lo compongono. |
Article I-60
|
Articolo
I-60 |
Voluntary withdrawal from the Union |
Recesso dall'Unione |
1. Any
Member State may decide to withdraw from the Union in accordance with its
own constitutional requirements. |
1. Ogni Stato membro può
decidere, conformemente alle proprie norme costituzionali, di recedere
dall'Unione. |
2. A
Member State which decides to withdraw shall notify the European Council of
its intention. |
2. Lo Stato membro che
decide di recedere notifica tale intenzione al Consiglio europeo. |
In the
light of the guidelines provided by the European Council, the Union shall
negotiate and conclude an agreement with that State, setting out the
arrangements for its withdrawal, taking account of the framework for its
future relationship with the Union. |
Alla luce degli
orientamenti formulati dal Consiglio europeo, l'Unione negozia e conclude
con tale Stato un accordo volto a definire le modalità del recesso, tenendo
conto del quadro delle future relazioni con l'Unione. |
That
agreement shall be negotiated in accordance with Article III-325(3). |
L'accordo è negoziato
conformemente all'articolo III-325, paragrafo 3. |
It shall
be concluded by the Council, acting by a qualified majority, after obtaining
the consent of the European Parliament. |
Esso è concluso a nome
dell'Unione dal Consiglio, che delibera a maggioranza qualificata previa
approvazione del Parlamento europeo. |
3. The
Constitution shall cease to apply to the State in question from the date of
entry into force of the withdrawal agreement or, failing that, two years
after the notification referred to in paragraph 2, unless the European
Council, in agreement with the Member State concerned, unanimously decides
to extend this period. |
3. La Costituzione cessa di
essere applicabile allo Stato interessato a decorrere dalla data di entrata
in vigore dell'accordo di recesso o, in mancanza di tale accordo, due anni
dopo la notifica di cui al paragrafo 2, salvo che il Consiglio europeo,
d'intesa con lo Stato membro interessato, decida all'unanimità di prorogare
tale termine. |
4. For
the purposes of paragraphs 2 and 3, the member of the European Council or of
the Council representing the withdrawing Member State shall not participate
in the discussions of the European Council or Council or in European
decisions concerning it. |
4. Ai fini dei paragrafi 2
e 3, il membro del Consiglio europeo e del Consiglio che rappresenta lo
Stato membro che recede non partecipa né alle deliberazioni né alle
decisioni europee del Consiglio europeo e del Consiglio che lo riguardano. |
A
qualified majority shall be defined as at least 72 % of the members of the
Council, representing the participating Member States, comprising at least
65 % of the population of these States. |
Per maggioranza qualificata
si intende almeno il 72 % dei membri del Consiglio rappresentanti gli Stati
membri partecipanti che totalizzino almeno il 65 % della popolazione di tali
Stati. |
5. If a
State which has withdrawn from the Union asks to rejoin, its request shall
be subject to the procedure referred to in Article I-58. |
5. Se lo Stato che ha
receduto dall'Unione chiede di aderirvi nuovamente, tale richiesta è oggetto
della procedura di cui all'articolo I-58. |
PART II THE CHARTER OF
FUNDAMENTAL RIGHTS OF THE UNION |
PARTE II
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL'UNIONE |
PREAMBLE |
PREAMBOLO |
The
peoples of Europe, in creating an ever closer union among them, are resolved
to share a peaceful future based on common values. |
I popoli d'Europa, nel
creare tra loro un'unione sempre più stretta, hanno deciso di condividere un
futuro di pace fondato su valori comuni. |
Conscious of its spiritual and moral heritage, the Union is founded on the
indivisible, universal values of human dignity, freedom, equality and
solidarity; |
Consapevole del suo
patrimonio spirituale e morale, l'Unione si fonda sui valori indivisibili e
universali della dignità umana, della libertà, dell'uguaglianza e della
solidarietà; |
it is
based on the principles of democracy and the rule of law. |
essa si basa sul principio
della democrazia e sul principio dello Stato di diritto. |
It
places the individual at the heart of its activities, by establishing the
citizenship of the Union and by creating an area of freedom, security and
justice. |
Pone la persona al centro
della sua azione istituendo la cittadinanza dell'Unione e creando uno spazio
di libertà, sicurezza e giustizia. |
The
Union contributes to the preservation and to the development of these common
values while respecting the diversity of the cultures and traditions of the
peoples of Europe as well as the national identities of the Member States
and the organisation of their public authorities at national, regional and
local levels; |
L'Unione contribuisce alla
salvaguardia e allo sviluppo di questi valori comuni nel rispetto della
diversità delle culture e delle tradizioni dei popoli d'Europa, nonché
dell'identità nazionale degli Stati membri e dell'ordinamento dei loro
pubblici poteri a livello nazionale, regionale e locale; |
it seeks
to promote balanced and sustainable development and ensures free movement of
persons, services, goods and capital, and the freedom of establishment. |
essa si sforza di
promuovere uno sviluppo equilibrato e sostenibile e assicura la libera
circolazione delle persone, dei servizi, delle merci e dei capitali, nonché
la libertà di stabilimento. |
To this
end, it is necessary to strengthen the protection of fundamental rights in
the light of changes in society, social progress and scientific and
technological developments by making those rights more visible in a Charter. |
A tal fine è necessario
rafforzare la tutela dei diritti fondamentali, alla luce dell'evoluzione
della società, del progresso sociale e degli sviluppi scientifici e
tecnologici, rendendo tali diritti più visibili in una Carta. |
This
Charter reaffirms, with due regard for the powers and tasks of the Union and
the principle of subsidiarity, the rights as they result, in particular,
from the constitutional traditions and international obligations common to
the Member States, the European Convention for the Protection of Human
Rights and Fundamental Freedoms, the Social Charters adopted by the Union
and by the Council of Europe and the case-law of the Court of Justice of the
European Union and of the European Court of Human Rights. |
La presente Carta
riafferma, nel rispetto delle competenze e dei compiti dell'Unione e del
principio di sussidiarietà, i diritti derivanti in particolare dalle
tradizioni costituzionali e dagli obblighi internazionali comuni agli Stati
membri, dalla Convenzione europea di salvaguardia dei diritti dell'uomo e
delle libertà fondamentali, dalle carte sociali adottate dall'Unione e dal
Consiglio d'Europa, nonché dalla giurisprudenza della Corte di giustizia
dell'Unione europea e da quella della Corte europea dei diritti dell'uomo. |
In this
context the Charter will be interpreted by the courts of the Union and the
Member States with due regard to the explanations prepared under the
authority of the Praesidium of the Convention which drafted the Charter and
updated under the responsibility of the Praesidium of the European
Convention. |
In tale contesto, la Carta
sarà interpretata dai giudici dell'Unione e degli Stati membri tenendo in
debito conto le spiegazioni elaborate sotto l'autorità del praesidium della
Convenzione che ha redatto la Carta e aggiornate sotto la responsabilità del
praesidium della Convenzione europea. |
Enjoyment of these rights entails responsibilities and duties with regard to
other persons, to the human community and to future generations. |
Il godimento di questi
diritti fa sorgere responsabilità e doveri nei confronti degli altri come
pure della comunità umana e delle generazioni future. |
The
Union therefore recognises the rights, freedoms and principles set out
hereafter. |
Pertanto, l'Unione
riconosce i diritti, le libertà e i principi enunciati in appresso. |
TITLE I |
TITOLO I
|
DIGNITY |
DIGNITÀ |
Article II-61
|
Articolo
II-61 |
Human
dignity |
Dignità umana |
Human
dignity is inviolable. |
La dignità umana è
inviolabile. |
It must
be respected and protected. |
Essa deve essere rispettata
e tutelata. |
Article II-62
|
Articolo
II-62 |
Right to
life |
Diritto alla vita |
1.
Everyone has the right to life. |
1. Ogni persona ha diritto
alla vita. |
2. No
one shall be condemned to the death penalty, or executed. |
2. Nessuno può essere
condannato alla pena di morte, né giustiziato. |
Article II-63
|
Articolo
II-63 |
Right to
the integrity of the person |
Diritto all'integrità della
persona |
1.
Everyone has the right to respect for his or her physical and mental
integrity. |
1. Ogni persona ha diritto
alla propria integrità fisica e psichica. |
2. In
the fields of medicine and biology, the following must be respected in
particular: |
2. Nell'ambito della
medicina e della biologia devono essere in particolare rispettati: |
(a) the
free and informed consent of the person concerned, according to the
procedures laid down by law; |
a) il consenso libero e
informato della persona interessata, secondo le modalità definite dalla
legge, |
(b) the
prohibition of eugenic practices, in particular those aiming at the
selection of persons; |
b) il divieto delle
pratiche eugenetiche, in particolare di quelle aventi come scopo la
selezione delle persone, |
(c) the
prohibition on making the human body and its parts as such a source of
financial gain; |
c) il divieto di fare del
corpo umano e delle sue parti in quanto tali una fonte di lucro, |
(d) the
prohibition of the reproductive cloning of human beings. |
d) il divieto della
clonazione riproduttiva degli esseri umani. |
Article II-64
|
Articolo
II-64 |
Prohibition of torture and inhuman or degrading treatment or punishment
|
Proibizione della tortura e
delle pene o trattamenti inumani o degradanti |
No one
shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or
punishment. |
Nessuno può essere
sottoposto a tortura, né a pene o trattamenti inumani o degradanti. |
Article II-65
|
Articolo
II-65 |
Prohibition of slavery and forced labour |
Proibizione della schiavitù
e del lavoro forzato |
1. No
one shall be held in slavery or servitude. |
1. Nessuno può essere
tenuto in condizioni di schiavitù o di servitù. |
2. No
one shall be required to perform forced or compulsory labour. |
2. Nessuno può essere
costretto a compiere un lavoro forzato o obbligatorio. |
3.
Trafficking in human beings is prohibited. |
3. È proibita la tratta
degli esseri umani. |
TITLE II |
TITOLO
II |
FREEDOMS |
LIBERTÀ |
Article II-66
|
Articolo
II-66 |
Right to
liberty and security |
Diritto alla libertà e alla
sicurezza |
Everyone
has the right to liberty and security of person. |
Ogni persona ha diritto
alla libertà e alla sicurezza. |
Article II-67
|
Articolo
II-67 |
Respect
for private and family life |
Rispetto della vita privata
e della vita familiare |
Everyone
has the right to respect for his or her private and family life, home and
communications. |
Ogni persona ha diritto al
rispetto della propria vita privata e familiare, del proprio domicilio e
delle proprie comunicazioni. |
Article II-68
|
Articolo
II-68 |
Protection of personal data |
Protezione dei dati di
carattere personale |
1.
Everyone has the right to the protection of personal data concerning him or
her. |
1. Ogni persona ha diritto
alla protezione dei dati di carattere personale che la riguardano. |
2. Such
data must be processed fairly for specified purposes and on the basis of the
consent of the person concerned or some other legitimate basis laid down by
law. |
2. Tali dati devono essere
trattati secondo il principio di lealtà, per finalità determinate e in base
al consenso della persona interessata o a un altro fondamento legittimo
previsto dalla legge. |
Everyone
has the right of access to data which has been collected concerning him or
her, and the right to have it rectified. |
Ogni persona ha il diritto
di accedere ai dati raccolti che la riguardano e di ottenerne la rettifica. |
3.
Compliance with these rules shall be subject to control by an independent
authority. |
3. Il rispetto di tali
regole è soggetto al controllo di un'autorità indipendente. |
Article II-69
|
Articolo
II-69 |
Right to
marry and right to found a family |
Diritto di sposarsi e di
costituire una famiglia |
The
right to marry and the right to found a family shall be guaranteed in
accordance with the national laws governing the exercise of these rights. |
Il diritto di sposarsi e il
diritto di costituire una famiglia sono garantiti secondo le leggi nazionali
che ne disciplinano l'esercizio. |
Article II-70
|
Articolo
II-70 |
Freedom
of thought, conscience and religion |
Libertà di pensiero, di
coscienza e di religione |
1.
Everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion. |
1. Ogni persona ha diritto
alla libertà di pensiero, di coscienza e di religione. |
This
right includes freedom to change religion or belief and freedom, either
alone or in community with others and in public or in private, to manifest
religion or belief, in worship, teaching, practice and observance. |
Tale diritto include la
libertà di cambiare religione o convinzione, così come la libertà di
manifestare la propria religione o la propria convinzione individualmente o
collettivamente, in pubblico o in privato, mediante il culto,
l'insegnamento, le pratiche e l'osservanza dei riti. |
2. The
right to conscientious objection is recognised, in accordance with the
national laws governing the exercise of this right. |
2. Il diritto all'obiezione
di coscienza è riconosciuto secondo le leggi nazionali che ne disciplinano
l'esercizio. |
Article II-71
|
Articolo
II-71 |
Freedom
of expression and information |
Libertà di espressione e
d'informazione |
1.
Everyone has the right to freedom of expression. |
1. Ogni persona ha diritto
alla libertà di espressione. |
This
right shall include freedom to hold opinions and to receive and impart
information and ideas without interference by public authority and
regardless of frontiers. |
Tale diritto include la
libertà di opinione e la libertà di ricevere o di comunicare informazioni o
idee senza che vi possa essere ingerenza da parte delle autorità pubbliche e
senza limiti di frontiera. |
2. The
freedom and pluralism of the media shall be respected. |
2. La libertà dei media e
il loro pluralismo sono rispettati. |
Article II-72
|
Articolo
II-72 |
Freedom
of assembly and of association |
Libertà di riunione e di
associazione |
1.
Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and to freedom of
association at all levels, in particular in political, trade union and civic
matters, which implies the right of everyone to form and to join trade
unions for the protection of his or her interests. |
1. Ogni persona ha diritto
alla libertà di riunione pacifica e alla libertà di associazione a tutti i
livelli, segnatamente in campo politico, sindacale e civico, il che implica
il diritto di ogni persona di fondare sindacati insieme con altri e di
aderirvi per la difesa dei propri interessi. |
2.
Political parties at Union level contribute to expressing the political will
of the citizens of the Union. |
2. I partiti politici a
livello dell'Unione contribuiscono a esprimere la volontà politica dei
cittadini dell'Unione. |
Article II-73
|
Articolo
II-73 |
Freedom
of the arts and sciences |
Libertà delle arti e delle
scienze |
The arts
and scientific research shall be free of constraint. |
Le arti e la ricerca
scientifica sono libere. |
Academic
freedom shall be respected. |
La libertà accademica è
rispettata. |
Article II-74
|
Articolo
II-74 |
Right to
education |
Diritto all'istruzione |
1.
Everyone has the right to education and to have access to vocational and
continuing training. |
1. Ogni persona ha diritto
all'istruzione e all'accesso alla formazione professionale e continua. |
2. This
right includes the possibility to receive free compulsory education. |
2. Questo diritto comporta
la facoltà di accedere gratuitamente all'istruzione obbligatoria. |
3. The
freedom to found educational establishments with due respect for democratic
principles and the right of parents to ensure the education and teaching of
their children in conformity with their religious, philosophical and
pedagogical convictions shall be respected, in accordance with the national
laws governing the exercise of such freedom and right. |
3. La libertà di creare
istituti di insegnamento nel rispetto dei principi democratici, così come il
diritto dei genitori di provvedere all'educazione e all'istruzione dei loro
figli secondo le loro convinzioni religiose, filosofiche e pedagogiche, sono
rispettati secondo le leggi nazionali che ne disciplinano l'esercizio. |
Article II-75
|
Articolo
II-75 |
Freedom
to choose an occupation and right to engage in work |
Libertà professionale e
diritto di lavorare |
1.
Everyone has the right to engage in work and to pursue a freely chosen or
accepted occupation. |
1. Ogni persona ha il
diritto di lavorare e di esercitare una professione liberamente scelta o
accettata. |
2. Every
citizen of the Union has the freedom to seek employment, to work, to
exercise the right of establishment and to provide services in any Member
State. |
2. Ogni cittadino
dell'Unione ha la libertà di cercare un lavoro, di lavorare, di stabilirsi o
di prestare servizi in qualunque Stato membro. |
3.
Nationals of third countries who are authorised to work in the territories
of the Member States are entitled to working conditions equivalent to those
of citizens of the Union. |
3. I cittadini dei paesi
terzi che sono autorizzati a lavorare nel territorio degli Stati membri
hanno diritto a condizioni di lavoro equivalenti a quelle di cui godono i
cittadini dell'Unione. |
Article II-76
|
Articolo
II-76 |
Freedom
to conduct a business |
Libertà d'impresa |
The
freedom to conduct a business in accordance with Union law and national laws
and practices is recognised. |
È riconosciuta la libertà
d'impresa, conformemente al diritto dell'Unione e alle legislazioni e prassi
nazionali. |
Article II-77
|
Articolo
II-77 |
Right to
property |
Diritto di proprietà |
1.
Everyone has the right to own, use, dispose of and bequeath his or her
lawfully acquired possessions. |
1. Ogni persona ha il
diritto di godere della proprietà dei beni che ha acquisito legalmente, di
usarli, di disporne e di lasciarli in eredità. |
No one
may be deprived of his or her possessions, except in the public interest and
in the cases and under the conditions provided for by law, subject to fair
compensation being paid in good time for their loss. |
Nessuna persona può essere
privata della proprietà se non per causa di pubblico interesse, nei casi e
nei modi previsti dalla legge e contro il pagamento in tempo utile di una
giusta indennità per la perdita della stessa. |
The use
of property may be regulated by law insofar as is necessary for the general
interest. |
L'uso dei beni può essere
regolato dalla legge nei limiti imposti dall'interesse generale. |
2.
Intellectual property shall be protected. |
2. La proprietà
intellettuale è protetta. |
Article II-78
|
Articolo
II-78 |
Right to
asylum |
Diritto di asilo |
The
right to asylum shall be guaranteed with due respect for the rules of the
Geneva Convention of 28 July 1951 and the Protocol of 31 January 1967
relating to the status of refugees and in accordance with the Constitution. |
Il diritto di asilo è
garantito nel rispetto delle norme stabilite dalla convenzione di Ginevra
del 28 luglio 1951 e dal protocollo del 31 gennaio 1967, relativi allo
status dei rifugiati, e a norma della Costituzione. |
Article II-79
|
Articolo
II-79 |
Protection in the event of removal, expulsion or extradition
|
Protezione in caso di
allontanamento, di espulsione e di estradizione |
1.
Collective expulsions are prohibited. |
1. Le espulsioni collettive
sono vietate. |
2. No
one may be removed, expelled or extradited to a State where there is a
serious risk that he or she would be subjected to the death penalty, torture
or other inhuman or degrading treatment or punishment. |
2. Nessuno può essere
allontanato, espulso o estradato verso uno Stato in cui esiste un rischio
serio di essere sottoposto alla pena di morte, alla tortura o ad altre pene
o trattamenti inumani o degradanti. |
TITLE III
|
TITOLO
III |
EQUALITY |
UGUAGLIANZA |
Article II-80
|
Articolo
II-80 |
Equality
before the law |
Uguaglianza davanti alla
legge |
Everyone
is equal before the law. |
Tutte le persone sono
uguali davanti alla legge. |
Article II-81
|
Articolo
II-81 |
Non-discrimination |
Non discriminazione |
1. Any
discrimination based on any ground such as sex, race, colour, ethnic or
social origin, genetic features, language, religion or belief, political or
any other opinion, membership of a national minority, property, birth,
disability, age or sexual orientation shall be prohibited. |
1. È vietata qualsiasi
forma di discriminazione fondata, in particolare, sul sesso, la razza, il
colore della pelle o l'origine etnica o sociale, le caratteristiche
genetiche, la lingua, la religione o le convinzioni personali, le opinioni
politiche o di qualsiasi altra natura, l'appartenenza ad una minoranza
nazionale, il patrimonio, la nascita, la disabilità, l'età o l'orientamento
sessuale. |
2.
Within the scope of application of the Constitution and without prejudice to
any of its specific provisions, any discrimination on grounds of nationality
shall be prohibited. |
2. Nell'ambito
d'applicazione della Costituzione e fatte salve disposizioni specifiche in
essa contenute, è vietata qualsiasi discriminazione in base alla
nazionalità. |
Article II-82
|
Articolo
II-82 |
Cultural, religious and linguistic diversity |
Diversità culturale,
religiosa e linguistica |
The
Union shall respect cultural, religious and linguistic diversity. |
L'Unione rispetta la
diversità culturale, religiosa e linguistica. |
Article
II-83 |
Articolo
II-83 |
Equality
between women and men |
Parità tra donne e uomini |
Equality
between women and men must be ensured in all areas, including employment,
work and pay. |
La parità tra donne e
uomini deve essere assicurata in tutti i campi, compreso in materia di
occupazione, di lavoro e di retribuzione. |
The
principle of equality shall not prevent the maintenance or adoption of
measures providing for specific advantages in favour of the
under-represented sex. |
Il principio della parità
non osta al mantenimento o all'adozione di misure che prevedano vantaggi
specifici a favore del sesso sottorappresentato. |
Article II-84
|
Articolo
II-84 |
The
rights of the child |
Diritti del minore |
1.
Children shall have the right to such protection and care as is necessary
for their well-being. |
1. I minori hanno diritto
alla protezione e alle cure necessarie per il loro benessere. |
They may
express their views freely. |
Essi possono esprimere
liberamente la propria opinione; |
Such
views shall be taken into consideration on matters which concern them in
accordance with their age and maturity. |
questa viene presa in
considerazione sulle questioni che li riguardano in funzione della loro età
e della loro maturità. |
2. In
all actions relating to children, whether taken by public authorities or
private institutions, the child's best interests must be a primary
consideration. |
2. In tutti gli atti
relativi ai minori, siano essi compiuti da autorità pubbliche o da
istituzioni private, l'interesse superiore del minore deve essere
considerato preminente. |
3. Every
child shall have the right to maintain on a regular basis a personal
relationship and direct contact with both his or her parents, unless that is
contrary to his or her interests. |
3. Il minore ha diritto di
intrattenere regolarmente relazioni personali e contatti diretti con i due
genitori, salvo qualora ciò sia contrario al suo interesse. |
Article II-85
|
Articolo
II-85 |
The
rights of the elderly |
Diritti degli anziani |
The
Union recognises and respects the rights of the elderly to lead a life of
dignity and independence and to participate in social and cultural life. |
L'Unione riconosce e
rispetta il diritto degli anziani di condurre una vita dignitosa e
indipendente e di partecipare alla vita sociale e culturale. |
Article II-86
|
Articolo
II-86 |
Integration of persons with disabilities |
Inserimento delle persone
con disabilità |
The
Union recognises and respects the right of persons with disabilities to
benefit from measures designed to ensure their independence, social and
occupational integration and participation in the life of the community. |
L'Unione riconosce e
rispetta il diritto delle persone con disabilità di beneficiare di misure
intese a garantirne l'autonomia, l'inserimento sociale e professionale e la
partecipazione alla vita della comunità. |