PARALLEL TEXTS
Una donna che smetta di lavorare o di cercare un impiego a causa delle limitazioni fisiche collegate alle ultime fasi della gravidanza e al periodo successivo al parto può conservare lo status di «lavoratore»
Inglese tratto da:
http://europa.eu/rapid/press-release_CJE-14-86_en.htm
Italiano tratto da:
http://europa.eu/rapid/press-release_CJE-14-86_it.htm
Data documento: 19-06-2014
1 |
A woman who gives up work or seeking work, because of the physical constraints of the late stages of pregnancy and the aftermath of childbirth can retain the status of ‘worker’
|
Una donna che smetta di lavorare o di cercare un impiego a causa delle limitazioni fisiche collegate alle ultime fasi della gravidanza e al periodo successivo al parto può conservare lo status di «lavoratore»
|
2 |
To do so, she must return to work or find another job within a reasonable period after the birth of her child
|
A tal fine è necessario che tale donna riprenda il suo lavoro o trovi un altro impiego entro un ragionevole periodo di tempo dopo la nascita del figlio
|
3 |
In the United Kingdom, income support is a benefit which may be granted to certain categories of people whose income does not exceed a defined amount.
|
Nel Regno Unito, l’indennità integrativa del reddito (income support) è una prestazione che può essere concessa a talune categorie di persone in cui reddito non superi un determinato importo.
|
4 |
Women who are pregnant or who have recently given birth may be eligible for that benefit, in particular during the period surrounding childbirth.
|
Le donne incinte o le puerpere, in particolare, possono richiedere tale prestazione nel periodo intorno al parto.
|
5 |
However, ‘people from abroad’ (that is, claimants who do not habitually reside in the UK) are not entitled to that benefit, unless they have acquired the status of worker within the meaning of the directive on the right of free movement and residence of Union citizens.
|
Tuttavia, le «persone provenienti dall’estero» (ossia i richiedenti che non risiedono abitualmente nel Regno Unito) non hanno diritto a tale prestazione, a meno che esse non abbiano acquisito lo status di lavoratore ai sensi della direttiva sul diritto di libera circolazione e di soggiorno dei cittadini dell’Unione.
|
6 |
Jessy Saint Prix is a French national who entered the UK on 10 July 2006 where she worked, mainly as a teaching assistant, from 1 September 2006 until 1 August 2007.
|
La sig.ra Jessy Saint Prix è una cittadina francese giunta il 10 luglio 2006 nel Regno Unito, ove ha lavorato, essenzialmente come insegnante ausiliaria, dal 1° settembre 2006 al 1° agosto 2007.
|
7 |
At the beginning of 2008 Ms Saint Prix took up agency positions, working in nursery schools.
|
Mentre era in stato di gravidanza, la sig.ra Saint Prix ha lavorato, all’inizio del 2008, come interinale presso scuole materne.
|
8 |
On 12 March 2008, already nearly six months’ pregnant, Ms Saint Prix stopped that work because the demands of caring for young children had become too strenuous.
|
Il 12 marzo 2008, ormai quasi al sesto mese di gravidanza, ha abbandonato tale impiego in quanto il lavoro, che consisteva nell’occuparsi di bambini piccoli, era diventato troppo faticoso.
|
9 |
The claim for income support made by Ms Saint Prix was refused by the UK authorities on the grounds that Ms Saint had lost her status as a worker.
|
La richiesta di indennità integrativa del reddito da lei presentata è stata respinta dall’amministrazione britannica, in quanto la sig.ra Saint Prix aveva perso la qualità di lavoratore.
|
10 |
On 21 August 2008, three months after the birth of her child, Ms Saint Prix resumed work.
|
Il 21 agosto 2008, tre mesi dopo la nascita di suo figlio, la signora ha ripreso il lavoro.
|
11 |
Called upon to examine whether Ms Saint Prix was entitled to income support, the Supreme Court of the United Kingdom has asked the Court of Justice whether a woman who gives up work, or seeking work, because of the physical constraints of the late stages of pregnancy and the aftermath of childbirth is a ‘worker’ for the purposes of EU law.
|
Chiamata a decidere se la sig.ra Saint Prix abbia diritto ad un’indennità integrativa del reddito, la Supreme Court of the United Kingdom (Corte suprema del Regno Unito) chiede alla Corte di giustizia se una donna, che smetta di lavorare o di cercare un impiego a causa delle limitazioni fisiche collegate alle ultime fasi della gravidanza e al periodo successivo al parto, rientri nella nozione di «lavoratore» ai sensi del diritto dell’Unione.
|
12 |
In today’s judgment, the Court considers that a woman in the situation of Ms Saint Prix can retain the status of ‘worker’.
|
Nella sua sentenza odierna, la Corte considera che una donna nella situazione della sig.ra Saint Prix può conservare lo status di «lavoratore».
|
13 |
In support of its reasoning, the Court noted that an EU citizen who no longer pursues an activity can still retain the status of worker in specific cases (temporarily unable to work, involuntary unemployment or vocational training)
|
A sostegno del proprio ragionamento, la Corte ricorda che un cittadino dell’Unione che non svolga più attività lavorativa può tuttavia conservare la qualità di lavoratore in taluni casi particolari (inabilità temporanea al lavoro, disoccupazione involontaria o, ancora, formazione professionale).
|
14 |
The Court observed that the directive on the right of free movement and residence of an EU citizen does not list exhaustively the circumstances in which a migrant worker who is no longer in employment may nevertheless continue to benefit from the status of being a worker.
|
La Corte rileva che la direttiva sul diritto di libera circolazione e di soggiorno dei cittadini dell’Unione non elenca in maniera esaustiva le circostanze nelle quali un lavoratore migrante può, nonostante la perdita del suo impiego, continuare a beneficiare dello status di lavoratore.
|
15 |
In any event, the directive, which expressly seeks to facilitate the exercise of the rights of an EU citizen to move and reside freely within the territory of the Member States, cannot, by itself, limit the scope of the concept of worker within the meaning of the TFEU.
|
In ogni caso, la direttiva, che mira espressamente ad agevolare l’esercizio del diritto dei cittadini dell’Unione di circolare e di soggiornare liberamente nel territorio degli Stati membri, non può, di per sé, limitare la portata della nozione di lavoratore ai sensi del TFUE.
|
16 |
It is clear from the case-law of the Court that classification as a worker within the meaning of the TFEU, and the rights deriving from such status, do not necessarily depend on the actual or continuing existence of an employment relationship.
|
Orbene, dalla giurisprudenza della Corte risulta che la qualifica di lavoratore ai sensi del TFUE, nonché i diritti derivanti da un siffatto status, non dipendono necessariamente dall’esistenza o dalla prosecuzione effettiva di un rapporto di lavoro.
|
17 |
In those circumstances, the fact that the physical constraints of the late stages of pregnancy and the immediate aftermath of childbirth require a woman to give up work during the period needed for recovery does not, in principle, deprive her of the status of ‘worker’.
|
La circostanza che limitazioni fisiche collegate alle ultime fasi della gravidanza e al periodo immediatamente successivo al parto costringano una donna a cessare di svolgere un’attività subordinata durante il periodo necessario al suo ristabilimento non è pertanto, in linea di principio, idonea a privarla della qualità di «lavoratore».
|
18 |
The fact that she was not actually available on the employment market of the host Member State for a few months does not mean that she has ceased to belong to that market during that period, provided she returns to work or finds another job within a reasonable period after confinement.
|
Infatti, la circostanza che quella persona non sia stata effettivamente presente sul mercato del lavoro dello Stato membro ospitante per vari mesi non implica che abbia cessato di far parte di esso durante tale periodo, purché essa riprenda il suo lavoro o trovi un altro impiego entro un termine ragionevole dopo il parto.
|
19 |
Otherwise, an EU citizen would be deterred from exercising their right to freedom of movement if they risked losing their status as workers in the host Member State.
|
Se così non fosse, le cittadine dell’Unione sarebbero dissuase dall’esercitare il loro diritto di libera circolazione, poiché rischierebbero di perdere la qualità di lavoratore nello Stato membro ospitante.
|
20 |
The Court holds that, in order to determine whether the period that has elapsed between childbirth and starting work again may be regarded as reasonable, the national court should take account of all the specific circumstances of the case and the national rules on the duration of maternity leave.
|
La Corte precisa che, per determinare se il periodo intercorso tra il parto e la ripresa del lavoro possa essere considerato ragionevole, è compito del giudice nazionale tenere conto di tutte le circostanze specifiche del caso di specie, nonché delle disposizioni nazionali che disciplinano la durata del congedo di maternità.
|
21 |
NOTE:
|
IMPORTANTE:
|
22 |
A reference for a preliminary ruling allows the courts and tribunals of the Member States, in disputes which have been brought before them, to refer questions to the Court of Justice about the interpretation of European Union law or the validity of a European Union act.
|
Il rinvio pregiudiziale consente ai giudici degli Stati membri, nell'ambito di una controversia della quale sono investiti, di interpellare la Corte in merito all’interpretazione del diritto dell’Unione o alla validità di un atto dell’Unione.
|
23 |
The Court of Justice does not decide the dispute itself.
|
La Corte non risolve la controversia nazionale.
|
24 |
It is for the national court or tribunal to dispose of the case in accordance with the Court’s decision, which is similarly binding on other national courts or tribunals before which a similar issue is raised. |
Spetta al giudice nazionale risolvere la causa conformemente alla decisione della Corte. Tale decisione vincola egualmente gli altri giudici nazionali ai quali venga sottoposto un problema simile. |
|
A woman who gives up work or seeking work, because of the physical
constraints of the late stages of pregnancy and the aftermath of childbirth can
retain the status of ‘worker’
To do so, she must return to work or find another job within a reasonable
period after the birth of her child
In the United Kingdom, income support is a benefit which may be granted to
certain categories of people whose income does not exceed a defined amount.
Women who are pregnant or who have recently given birth may be eligible for
that benefit, in particular during the period surrounding childbirth.
However, ‘people from abroad’ (that is, claimants who do not habitually
reside in the UK) are not entitled to that benefit, unless they have acquired
the status of worker within the meaning of the directive on the right of free
movement and residence of Union citizens.
Jessy Saint Prix is a French national who entered the UK on 10 July 2006
where she worked, mainly as a teaching assistant, from 1 September 2006 until 1
August 2007.
At the beginning of 2008 Ms Saint Prix took up agency positions, working in
nursery schools.
On 12 March 2008, already nearly six months’ pregnant, Ms Saint Prix stopped
that work because the demands of caring for young children had become too
strenuous.
The claim for income support made by Ms Saint Prix was refused by the UK
authorities on the grounds that Ms Saint had lost her status as a worker.
On 21 August 2008, three months after the birth of her child, Ms Saint Prix
resumed work.
Called upon to examine whether Ms Saint Prix was entitled to income support,
the Supreme Court of the United Kingdom has asked the Court of Justice whether a
woman who gives up work, or seeking work, because of the physical constraints of
the late stages of pregnancy and the aftermath of childbirth is a ‘worker’ for
the purposes of EU law.
In today’s judgment, the Court considers that a woman in the situation of Ms
Saint Prix can retain the status of ‘worker’.
In support of its reasoning, the Court noted that an EU citizen who no longer
pursues an activity can still retain the status of worker in specific cases
(temporarily unable to work, involuntary unemployment or vocational training)
The Court observed that the directive on the right of free movement and
residence of an EU citizen does not list exhaustively the circumstances in which
a migrant worker who is no longer in employment may nevertheless continue to
benefit from the status of being a worker.
In any event, the directive, which expressly seeks to facilitate the exercise
of the rights of an EU citizen to move and reside freely within the territory of
the Member States, cannot, by itself, limit the scope of the concept of worker
within the meaning of the TFEU.
It is clear from the case-law of the Court that classification as a worker
within the meaning of the TFEU, and the rights deriving from such status, do not
necessarily depend on the actual or continuing existence of an employment
relationship.
In those circumstances, the fact that the physical constraints of the late
stages of pregnancy and the immediate aftermath of childbirth require a woman to
give up work during the period needed for recovery does not, in principle,
deprive her of the status of ‘worker’.
The fact that she was not actually available on the employment market of the
host Member State for a few months does not mean that she has ceased to belong
to that market during that period, provided she returns to work or finds another
job within a reasonable period after confinement.
Otherwise, an EU citizen would be deterred from exercising their right to
freedom of movement if they risked losing their status as workers in the host
Member State.
The Court holds that, in order to determine whether the period that has
elapsed between childbirth and starting work again may be regarded as
reasonable, the national court should take account of all the specific
circumstances of the case and the national rules on the duration of maternity
leave.
NOTE:
A reference for a preliminary ruling allows the courts and tribunals of the
Member States, in disputes which have been brought before them, to refer
questions to the Court of Justice about the interpretation of European Union law
or the validity of a European Union act.
The Court of Justice does not decide the dispute itself.
It is for the national court or tribunal to dispose of the case in accordance
with the Court’s decision, which is similarly binding on other national courts
or tribunals before which a similar issue is raised.
|