1 |
Frequently Asked Questions: A smarter EU visa policy for growth
|
Una politica UE dei visti più
intelligente per promuovere la crescita - Domande frequenti |
2 |
The EU has set up a common visa policy for short stays, i.e.stays up to 90 days in any 180-day period, which is applied through the issuing of 'Schengen visas'.
|
L'UE ha istituito una politica comune in materia di visti per i soggiorni di breve durata - cioè i soggiorni non superiori a 90 giorni su un periodo di 180 giorni – applicata attraverso il rilascio dei "visti Schengen".
|
3 |
In 2012, the present 26 Schengen States issued around 14.2 million Schengen visas (see an overview of the latest Schengen Visa statistics).
|
Nel 2012, gli attuali 26 Stati Schengen hanno rilasciato circa 14,2 milioni di visti Schengen (si vedano, per un quadro generale, le più recenti statistiche sui visti Schengen).
|
4 |
What are the existing rules?
|
Quali sono le norme vigenti?
|
5 |
A central element of the common visa policy is the Visa Code that sets out the procedures and conditions for issuing visas for the purpose of short stays and airport transit.
|
Un elemento centrale della politica comune in materia di visti è il codice dei visti, che stabilisce le procedure e le condizioni per il rilascio dei visti ai fini di soggiorni di breve durata e di transito aeroportuale.
|
6 |
Since it entered into force on 5 April 2010, the Visa Code has contributed to facilitate legitimate travel and tackle irregular immigration, by:
|
Dalla sua entrata in vigore il 5 aprile 2010, il codice dei visti ha contribuito a facilitare i viaggi legittimi e a combattere l'immigrazione irregolare grazie ai seguenti fattori:
|
7 |
- improving consular organisation and cooperation;- strengthening procedural guarantees, and; - reinforcing equal treatment of visa applicants through harmonised application of the rules.
|
un miglioramento dell'organizzazione e della cooperazione consolare, un rafforzamento delle garanzie procedurali, e maggiore parità di trattamento fra i richiedenti il visto attraverso un'applicazione armonizzata delle norme.
|
8 |
The implementation of all the provisions is however not always optimal and more should be done to address more effectively the challenges faced by visa applicants and Member States' consulates.
|
Non sempre tuttavia l'attuazione del complesso delle norme è ottimale. Occorre un maggiore impegno per affrontare in modo più efficace i problemi incontrati dai richiedenti il visto e dai consolati degli Stati membri.
|
9 |
In addition, a 2012 Commission Communication highlighted the need for the common visa policy to also address potential for generating economic growth and new jobs (IP/12/1177 and MEMO/12/838).
|
Una comunicazione della Commissione del 2012, inoltre, ha sottolineato la necessità che la politica comune in materia di visti tenga conto anche del potenziale in termini di crescita economica e creazione di posti di lavoro (IP/12/1177 e MEMO/12/838).
|
10 |
What could be the benefit of improved visa rules and practices?
|
Quale vantaggio si potrebbe ottenere da norme e prassi migliori in materia di visti?
|
11 |
While contacts between people and cultures promote mutual understanding and intercultural dialogue, it is also in the EU’s interests to be 'open' to visitors, as travellers contribute to economic growth.
|
Se i contatti fra i popoli e le culture promuovono la comprensione reciproca e il dialogo interculturale, l'Unione europea ha anche interesse ad essere "aperta" ai visitatori, poiché i viaggiatori contribuiscono alla crescita economica.
|
12 |
Indeed, tourism has a considerable impact on the economy as a whole, through spending in accommodation, food and drink, transport, entertainment, shopping, etc.
|
Il turismo difatti, che porta a sostenere spese per alloggio, vitto, bevande, trasporti, svaghi, acquisti, ecc., ha un considerevole impatto sull'economia in genere.
|
13 |
A 2013 study on the economic impact of short stay visa facilitations on the tourism industry gives an idea of their potential economic benefit.
|
Uno studio svolto nel 2013 sull'impatto economico che le facilitazioni per i visti per soggiorni di breve durata possono avere sull'industria del turismo dà un'idea di questo potenziale beneficio economico.
|
14 |
The findings show that, by introducing various procedural facilitations, an increase in trips to the Schengen area of up to 60 % could be expected, from the six target markets of the study.
|
Secondo i risultati dello studio, che si è concentrato su sei mercati, l'introduzione di varie agevolazioni procedurali potrebbe portare a un aumento dei viaggi nello spazio Schengen fin del 60%.
|
15 |
Different facilitation scenarios could lead to a total of 13 to 14 million travellers, leading to between EUR 22 to 25 billion in total direct spending per year.
|
Varie ipotesi di agevolazioni potrebbero far prospettare spostamenti di un totale di 13-14 milioni di viaggiatori, con una conseguente spesa diretta complessiva di 22-25 miliardi di euro all'anno.
|
16 |
Over five years, this could mean as much as between EUR 120 and 130 billion in total direct spending, translating into between 1.2 and 1.3 million jobs in tourism and related sectors.
|
Ciò potrebbe equivalere, su un arco di cinque anni, a una spesa diretta complessiva fra i 120 e i 130 miliardi euro, che si rispecchierebbe anche in 1,2–1,3 milioni di posti lavoro nel turismo e nei settori collegati.
|
17 |
What problems need to be addressed?
|
Quali sono i problemi da affrontare?
|
18 |
The Commission proposals address four main problem areas, which are also illustrated by the results of a public consultation carried out in June 2013.
|
La proposta della Commissione affronta quattro nodi principali, che emergono anche dai risultati di una consultazione pubblica svolta nel giugno 2013.
|
19 |
(1) The overall length and cost as well as the cumbersome nature of the procedure.
|
(1) La durata e il costo globale della procedura e la sua complessità.
|
20 |
This relates in particular to the fact that the same procedures are applied to all applicants, irrespective of their country of origin or of their individual situation.
|
Le stesse procedure sono difatti applicate a tutti i richiedenti, indipendentemente dal paese d'origine o dalla loro situazione personale.
|
21 |
Currently, Schengen States do not sufficiently distinguish in their practices between unknown applicants and applicants who have a positive visa record, e.g. when issuing multiple entry visas (MEV).
|
Attualmente gli Stati Schengen non fanno sufficiente distinzione nelle loro prassi, ad esempio per il rilascio dei visti per ingressi multipli, fra richiedenti sconosciuti e richiedenti con una pregressa esperienza positiva sotto il profilo dei visti.
|
22 |
Excerpt from a complaint letter received by the Commission:
|
Estratto di una lettera di reclamo ricevuta dalla Commissione:
|
23 |
"As an example, below is a listing of my Schengen Visas over the past 10 years:
|
"A titolo d'esempio riporto l'elenco dei miei visti Schengen degli ultimi 10 anni: |
24 |
Ten visas over a period of ten years are far too many.
|
Dieci visti in un periodo di dieci anni sono veramente troppi.
|
25 |
I fail to see the logic and value of issuing short term visas, if one repeatedly demonstrates that he/she has a stable life in his/her home country, has the means to cover travel expenses, has returned home within the stipulated duration, and in no way poses a security risk.
|
Non riesco a intravedere la logica e l'utilità dei visti per soggiorni di breve durata nel caso delle persone che dimostrano ripetutamente di avere una vita stabile nel loro paese, di avere i mezzi per sostenere le spese di viaggio, che sono tornate a casa entro il termine stipulato e non pongono alcun rischio in termini di sicurezza.
|
26 |
I also applied to UK and USA visas in 2006 and 2010 respectively; and in both cases was issued 10 year multiple entry visas, as apparently I was able to satisfy whatever criteria these two countries were looking for.
|
Nel 2006 e nel 2010 ho anche fatto domanda per visti, rispettivamente, per il Regno Unito e gli USA: in entrambi i casi mi sono stati rilasciati visti per ingressi multipli validi 10 anni, poiché risultavo soddisfare qualsiasi criterio stabilito da questi due paesi.
|
27 |
So I don’t have to worry about applying again for 10 years and this is what I would also expect in the case of Schengen States."
|
Posso quindi presentare senza problemi un'altra domanda per altri 10 anni, e mi aspetterei la stessa cosa nel caso degli Stati Schengen."
|
28 |
(2) The lack of access to consulates (or external service
providers) to lodge the visa application because the competent Schengen visa
issuing authority is not present in the applicant's country of residence.
|
(2) L'impossibilità d'accesso ai consolati (o ai
fornitori esterni di servizi) per presentare la domanda di visto, perché la
competente autorità di rilascio dei visti Schengen non è presente nel paese di
residenza del richiedente.
|
29 |
This proves costly and time-consuming for visa applicants having to travel abroad to apply for a Schengen visa.
|
Ciò si rivela oneroso in termini di costo e tempi per i richiedenti, che devono recarsi all'estero per fare domanda di visto Schengen.
|
30 |
Excerpt from a response to the public consultation:
|
Estratto di una risposta alla consultazione pubblica:
|
31 |
"Me and my relatives find very complicated and bureaucratic process to apply for Schengen visa to Denmark.
|
"I miei familiari ed io abbiamo trovato la procedura di domanda di visto Schengen per la Danimarca molto complicata e burocratica.
|
32 |
So, some of my relatives reside in Uzbekistan and some reside in Denmark.
|
Alcuni dei miei familiari risiedono in Uzbekistan e altri in Danimarca.
|
33 |
There is no way to apply for Schengen visa for them in Uzbekistan, there is no any embassies in Uzbekistan responsible for DK.
|
Non c'è modo di fare una domanda di visto Schengen in Uzbekistan, poiché in questo paese non ci sono ambasciate responsabili per la Danimarca.
|
34 |
Yes, it was possible 3 years ago, via German embassy in Tashkent.
|
Era possibile tre anni fa, tramite l'ambasciata tedesca a Tashkent.
|
35 |
But now, all have to travel first to Moscow, apply there for Schengen visa in Danish embassy, wait for couple of weeks there."
|
Ma adesso bisogna andare a Mosca, richiedere il visto Schengen all'ambasciata danese e aspettare lì un paio di settimane."
|
36 |
(3) The need to facilitate family visits of family members of EU citizens irrespective of where the EU citizen resides
|
(3) La necessità di facilitare le visite dei familiari dei cittadini dell'Unione indipendentemente dal luogo in cui questi ultimi risiedono
|
37 |
The Visa Code applies to visa applications lodged by all third-country nationals, including family members of Union citizens.
|
Il codice dei visti si applica alle domande di visto presentate da tutti i cittadini di paesi terzi, compresi i familiari dei cittadini dell'Unione.
|
38 |
There are currently no specific procedures that would facilitate family visits for third-country nationals visiting close relatives who are Union citizens residing in the Member State of which they are nationals and for close relatives of Union citizens residing in a third country and wishing to visit together the Member State of which the Union citizen has the nationality.
|
Non vi sono attualmente specifiche procedure che facilitino le visite familiari per i cittadini di paesi terzi che desiderano andare a trovare parenti stretti, cittadini dell'Unione, che risiedono nel territorio dello Stato membro di cui hanno la nazionalità, oppure per i parenti stretti di cittadini dell'Unione che risiedono in un paese terzo e che intendono visitare insieme a loro lo Stato membro di cui i cittadini dell'Unione hanno la nazionalità.
|
39 |
While the recently concluded Visa Facilitation Agreements provide certain procedural facilitations (e.g.simplification of the requirements regarding supporting documents, visa fee waiver, mandatory issuing of MEVs), those only apply to the nationals of the third country concerned by the VFA.
|
Gli accordi di facilitazione dei visti conclusi di recente prevedono determinate agevolazioni procedurali (ad esempio la semplificazione degli obblighi riguardanti i documenti giustificativi, l'esenzione dal pagamento dei diritti, il rilascio obbligatorio di visti per ingressi multipli):esse valgono però solo per i cittadini dei paesi terzi interessati da tali accordi.
|
40 |
To ensure a level playing field, procedural facilitations should be granted, as a rule, to all those who are in either of the two situations described above.
|
Per garantire parità di condizioni sarebbe opportuno che le agevolazioni procedurali fossero concesse in linea di principio a tutte le persone che si trovano in una delle situazioni sopra descritte.
|
41 |
At the same time, the Directive on the right of EU citizens and their families to move and reside freely within the EU (Directive 2004/38/EC, Article 5(2)) provides particular facilitations in general terms to the beneficiaries of that Directive.
|
Al tempo stesso, la direttiva relativa al diritto dei cittadini dell'Unione e dei loro familiari di circolare e di soggiornare liberamente nel territorio degli Stati membri (direttiva 2004/38/CE, articolo 5, paragrafo 2) prevede particolari facilitazioni, in termini generali, per i suoi beneficiari.
|
42 |
The Commission however receives many complaints and requests for clarification on the relationship between this Directive and the Visa Code, as facilitations provided to family members of Union citizens on the basis of the Directive are apparently implemented differently in different Member States.
|
La Commissione continua però a ricevere molti reclami e domande di chiarimenti sul rapporto fra questa direttiva e il codice dei visti, poiché le agevolazioni per i familiari dei cittadini dell'Unione previste dalla direttiva risultano attuate in modo diverso nei vari Stati membri.
|
43 |
(4) The lack of authorisation for non-EU nationals – whether visa requiring or visa exempted - who have a legitimate interest in, and need for, travelling in the Schengen area for more than 90 days in any 180-day period without being considered as 'immigrants'.
|
(4) La mancanza di un'autorizzazione per i cittadini di paesi terzi – sia soggetti all'obbligo del visto che esenti da tale obbligo – che hanno legittimo interesse, e necessità, di viaggiare nello spazio Schengen per più di 90 giorni in un periodo di 180 giorni senza essere considerati "immigranti".
|
44 |
The current legal framework does not provide an authorisation that would correspond to their needs/itinerary.
|
Il vigente quadro giuridico non prevede alcuna autorizzazione che corrisponda a tali esigenze e spostamenti.
|
45 |
Excerpt from a complaint letter received by the Commission:
|
Estratto di una lettera di reclamo ricevuta dalla Commissione:
|
46 |
"We have worked and saved a lifetime to travel Europe when we retired in a motorhome.
|
"Abbiamo lavorato e risparmiato tutta la nostra vita per visitare l'Europa in camper una volta in pensione.
|
47 |
Now we find out we only have 90 days, then have to leave for 90 days because of the Schengen laws, hardly enough time to begin to see the Continent.
|
Ora scopriamo che, per le leggi Schengen, abbiamo solo 90 giorni e poi dobbiamo andarcene per 90 giorni: un tempo strettissimo per cominciare e vedere il Continente.
|
48 |
We have our own finances, health and travel insurance, etc.
|
Abbiamo le nostre finanze, l'assicurazione malattia, l'assicurazione viaggio, ecc.
|
49 |
Is there any exception or special visa for people like us who just want to travel, pumping money into the local economies?"
|
Esiste qualche deroga o visto speciale per le persone come noi, che vogliono solo viaggiare, portando soldi all'economia locale?"
|
50 |
Why making a distinction between first-time applicants and well-known applicants?
|
Perché fare una distinzione fra richiedenti che presentano domanda per la prima volta e richiedenti noti?
|
51 |
Current procedural facilitations for applicants known to the consulates are not used systematically:
|
Le facilitazioni procedurali esistenti per i richiedenti noti ai consolati non vengono applicate sistematicamente:
|
52 |
the same procedures are often applied to all applicants and multiple entry visas (MEV) with long validity are not issued as often as they should.
|
spesso tutti i richiedenti sono soggetti alla stessa procedura, e i visti per ingressi multipli con un lungo periodo di validità non vengono rilasciati con la frequenza con cui dovrebbero.
|
53 |
This is unfortunate, as a MEV is the most important and most tangible facilitation that travellers can get, allowing them to travel more spontaneously.
|
È un peccato, dato che i visti per ingressi multipli costituiscono l'agevolazione più importante e tangibile che i viaggiatori possano ottenere, poiché consente loro di viaggiare più spontaneamente.
|
54 |
Issuing more MEVs would also ease the administrative burden for both applicants and consulates.
|
Rilasciare più visti per ingressi multipli alleggerirebbe inoltre il carico amministrativo sia per i richiedenti che per i consolati.
|
55 |
That is why the Commission proposes mandatory rules, on the basis of clearly defined and objective criteria, to enable a clear distinction to be made between categories of applicants.
|
Per questo motivo la Commissione propone norme obbligatorie, basate su criteri obiettivi e definiti con precisione, al fine di distinguere chiaramente le categorie di richiedenti.
|
56 |
This distinction is also made with regards to the lodging of the application.
|
Questa distinzione viene inoltre fatta in relazione alla presentazione delle domande.
|
57 |
Under the current rules a visa application must always be lodged in person.
|
In base alle norme vigenti la domanda di visto deve essere sempre proposta di persona:
|
58 |
This can be not only time consuming but also rather excessive for persons with a positive visa record.
|
si tratta di una procedura dispendiosa in termini di tempo, e anche eccessiva per le persone con una pregressa esperienza positiva sotto il profilo dei visti.
|
59 |
Therefore, the Commission proposes to abolish this general requirement.
|
La Commissione propone quindi di abolire questa condizione generale.
|
60 |
All first time applicants must present themselves in person when lodging the application because their fingerprints are to be collected (and stored in the VIS).
|
Devono presentarsi di persona i richiedenti che presentano domanda per la prima volta, e questo ai fini del rilevamento delle impronte digitali (e della registrazione nel VIS).
|
61 |
Fingerprints are stored for 59 months and then they must be collected again.
|
Le impronte digitali sono conservate per 59 mesi e in seguito devono essere nuovamente rilevate.
|
62 |
How will such distinction be made?
|
Come verrà fatta questa distinzione?
|
63 |
The Visa Information System (VIS), which is expected to be fully operational worldwide in 2015, will give Member States access to all data related to applicant's previous visa applications.
|
Il sistema di informazione visti (VIS), che si prevede sarà pienamente operativo a livello mondiale nel 2015, darà agli Stati membri l'accesso a tutti i dati riguardanti le precedenti domande di visto del richiedente.
|
64 |
It will therefore be easy to distinguish between the first-time, ‘unknown’ applicant not yet registered in the VIS with no ‘visa history’, and the applicant whose data are already registered.
|
Sarà quindi facile distinguere fra i richiedenti "sconosciuti", che presentano domanda per la prima volta, non ancora registrati nel VIS e senza una "pregressa esperienza sotto il profilo dei visti", e il richiedente i cui dati sono già registrati.
|
65 |
What will be the rules for issuing multiple entry visas to 'VIS registered regular travellers'?
|
Quali saranno le norme per il rilascio dei visti per ingressi multipli ai "viaggiatori regolari registrati nel VIS"?
|
66 |
Specific procedural facilitations are proposed for 'VIS registered regular travellers' (those who have obtained and lawfully used two visa in the 12 months prior to their application).
|
Sono proposte specifiche agevolazioni procedurali per i "viaggiatori regolari registrati nel VIS" (cioè quelli che abbiano ottenuto e utilizzato legittimamente due visti nei 12 mesi precedenti la loro domanda).
|
67 |
Such facilitations would include waiving of the requirement to submit certain supporting documents and the issuing of MEVs with a long period of validity.
|
Tali agevolazioni includerebbero l'esenzione dall'obbligo di presentazione di certi documenti giustificativi e il rilascio di visti per ingressi multipli con un lungo periodo di validità.
|
68 |
Concretely, such applicants should only have to submit supporting documents proving the travel purpose and should be granted a MEV valid for three years.
|
In concreto, questi richiedenti dovrebbero presentare soltanto i documenti giustificativi che attestino lo scopo del viaggio, e dovrebbero ricevere un visto per ingressi multipli valido tre anni.
|
69 |
Applicants who previously obtained and lawfully used such a three-year MEV should, for their next application receive a MEV with a validity of five years.
|
I richiedenti che hanno ottenuto e legittimamente utilizzato in precedenza visti per ingressi multipli validi tre anni dovrebbero ricevere, per la domanda successiva, un visto per ingressi multipli valido cinque anni.
|
70 |
Will there be improvements only for 'VIS registered regular travellers'?
|
Vi saranno miglioramenti solo per i "viaggiatori regolari registrati nel VIS"?
|
71 |
No. Overall procedural facilitations will be introduced for all visa applicants (including someone who has not applied for a visa before):
|
No, saranno introdotte agevolazioni procedurali generali per tutti i richiedenti il visto (anche per chi lo fa per la prima volta).
|
72 |
In terms of deadlines.- The maximum deadline for lodging an application has been increased to allow travellers to plan ahead and avoid peak seasons (all applicants will be able to lodge their applications up to 6 months ahead of the intended trip, instead of only 3 months currently);
|
Per quanto riguarda le scadenze: - il termine di presentazione della domanda è stato ampliato per consentire ai viaggiatori di organizzarsi in anticipo e di evitare i picchi (tutti i richiedenti potranno presentare domanda a partire da sei mesi prima del viaggio previsto, invece dei soli tre mesi attuali);
|
73 |
- A shorter deadline for the examination of applications has been set (10 days instead of 15).
|
- è stato stabilito un termine più breve per l'esame della domanda (10 giorni invece di 15).
|
74 |
Concerning the examination of applications from family members or close relatives of EU citizens this deadline is set to be 5 days.
|
Il termine per l'esame delle domande presentate da familiari o parenti stretti di cittadini dell'Unione è fissato a 5 giorni.
|
75 |
In terms of documents.
|
Per quanto riguarda i documenti:
|
76 |
- The visa application form has been simplified;
|
- il modulo di presentazione della domanda di visto è stato semplificato;
|
77 |
- The list of supporting documents (to be provided with each application) is no longer a "non-exhaustive list" (thereby ensuring more consistency in the requirements by Member States' consulates) and equal treatment of applicants;
|
- l'elenco dei documenti giustificativi (da fornire per ogni domanda) non è più "non esaustivo" (cosa che garantisce una maggiore coerenza nelle condizioni da parte dei consolati degli Stati membri e parità di trattamento fra i richiedenti);
|
78 |
- The need to provide a travel medical insurance (TMI) has been abolished.
|
- è stato abolito l'obbligo di fornire l'assicurazione sanitaria di viaggio.
|
79 |
In terms of information to the public.
|
Per quanto riguarda le informazioni al pubblico:
|
80 |
- A common Schengen visa internet website is to be created by the Commission (with information on the general rules of procedures and direct access to Member States' own websites with specific relevant information);
|
- la Commissione creerà un sito Internet sul sistema comune dei visti Schengen (con informazioni sulle norme procedurali generali e accesso diretto ai singoli siti degli Stati membri contenenti specifiche informazioni rilevanti);
|
81 |
- A template for the information to be given to visa applicants is to be developed by the Commission.
|
- la Commissione svilupperà un modello per le informazioni da dare ai richiedenti il visto.
|
82 |
Will all these procedural facilitations have a negative impact on security and public order in the Schengen States?
|
La sicurezza e l'ordine pubblico negli Stati Schengen risentiranno di tutte queste agevolazioni procedurali?
|
83 |
No. There will not be any negative impact.
|
No, non vi saranno conseguenze negative.
|
84 |
While benefiting from general procedural facilitations, first-time applicants would still need thorough screening.
|
Pur beneficiando delle agevolazioni procedurali generali, i richiedenti che presentano domanda per la prima volta continuerebbero a essere sottoposti a verifiche rigorose.
|
85 |
This is necessary to preserve the security of the system and will ensure that they enjoy significant facilitations if they apply again (i.e. they will benefit from ‘VIS registered regular traveller’ status, with accompanying facilitations, if they apply for a third visa within 12 months of their lawfully used first visas).
|
Ciò è necessario per salvaguardare la sicurezza del sistema, e garantirà che essi godano di notevoli facilitazioni alla presentazione di una nuova domanda (se richiedono un terzo visto nei 12 mesi successivi ai primi visti, utilizzati legalmente, godranno ad esempio dello status di "viaggiatore regolare registrato nel VIS" e delle rispettive agevolazioni).
|
86 |
What is expected in terms of access to lodge visa applications?
|
Cosa si prevede per l'accesso alle sedi in cui presentare le domande di visto?
|
87 |
The introduction of the concept of 'mandatory representation' will considerably increase the visa issuing presence in third countries.
|
L'introduzione del concetto di "rappresentanza obbligatoria" aumenterà considerevolmente le sedi di rilascio dei visti nei paesi terzi.
|
88 |
Concretely, consular coverage will be secured for all applicants irrespective of their destination in the Schengen area in any third country where there is at least one consulate processing visa applications:
|
In concreto, in tutti i paesi terzi in cui vi sia almeno un consolato che tratta le domande di visto sarà garantita a tutti i richiedenti la necessaria copertura, indipendentemente dalla destinazione nello spazio Schengen:
|
89 |
visa applicants would be entitled to lodge their application at any consulate which will then process their application.
|
si dovrebbe così poter presentare domanda in qualsiasi consolato, che si occuperà poi dell'esame.
|
90 |
Mandatory representation would therefore have a positive impact for applicants who would be able to lodge the application in their country of residence instead of having to travel long distances to a neighbouring country where the competent Schengen State is present/represented.
|
La rappresentanza obbligatoria avrà quindi un impatto positivo per i richiedenti, che dovrebbero poter presentare domanda nel loro paese di residenza senza dover percorrere lunghe distanze per recarsi in un paese vicino in cui è presente / rappresentato lo Stato Schengen competente.
|
91 |
The legal framework regarding the forms of consular cooperation has been simplified in order to boost the establishment of common visa centres, co-locations, etc.
|
Il quadro giuridico per le diverse forme di cooperazione consolare è stato semplificato per promuovere la creazione di centri comuni per la presentazione delle domande di visto, la co-ubicazione, ecc.
|
92 |
In principle, cooperation among Member States could take any form adapted to local circumstances.
|
In linea di principio, la cooperazione fra Stati membri potrebbe assumere qualsiasi forma adatta alle circostanze locali.
|
93 |
What are the changes for family members of Union citizens?
|
Quali sono i cambiamenti per i familiari dei cittadini dell'Unione?
|
94 |
The Commission proposes to further ease mobility for close relatives of Union citizens.
|
La Commissione propone di facilitare ulteriormente la mobilità dei parenti stretti dei cittadini dell'Unione.
|
95 |
Procedural facilitations (shorter deadlines, visa fee waiver, exemption from providing certain supporting documents) would be provided for third-country nationals visiting close relatives who are Union citizens residing in the Member State of which they are nationals and for close relatives of Union citizens residing in a third country and wishing to visit together the Member State of which the Union citizen has the nationality.
|
Sono previste agevolazioni procedurali (termini più brevi; esenzione dal pagamento dei diritti per i visti; esonero dalla presentazione di certi documenti giustificativi) per i cittadini di paesi terzi che desiderano andare a trovare parenti stretti, cittadini dell'Unione, che risiedono nel territorio dello Stato membro di cui hanno la nazionalità, e per i parenti stretti di cittadini dell'Unione che risiedono in un paese terzo e che intendono visitare insieme a loro lo Stato membro di cui i cittadini dell'Unione hanno la nazionalità.
|
96 |
Currently there are no facilitations provided for these situations.
|
Per queste due situazioni non sono attualmente previste facilitazioni.
|
97 |
In addition, the same facilitations should as a minimum apply to family members of EU citizens benefiting from Directive 2004/38/EC (on the right of EU citizens and their families to move and reside freely within the EU).
|
Le stesse agevolazioni dovrebbero inoltre applicarsi come minimo anche ai familiari dei cittadini dell'Unione interessati dalla direttiva 2004/38/CE (relativa al diritto dei cittadini dell'UE e dei loro familiari di circolare e di soggiornare liberamente nel territorio degli Stati membri).
|
98 |
Why allowing the temporary issuing of visas at the external borders?
|
Perché consentire il rilascio temporaneo di visti alle frontiere esterne?
|
99 |
This is quite important to boost short term tourism.
|
Si tratta di un aspetto piuttosto importante per promuovere il turismo a breve termine.
|
100 |
Generally, visas can only exceptionally (e.g. emergency situations and humanitarian cases) be applied for and issued at the external border.
|
In generale i visti possono essere richiesti e rilasciati alle frontiere esterne solo in casi eccezionali (ad esempio situazioni d'emergenza e motivi umanitari).
|
101 |
The Commission now proposes to allow Member States to issue visas at the external borders on a temporary basis, in order to promote short term tourism.
|
La Commissione propone ora di consentire agli Stati membri di rilasciare visti alle frontiere esterne su base temporanea, per promuovere appunto il turismo a breve termine.
|
102 |
This proposal has been very much inspired by a Greek pilot project, which was aimed at facilitating short trips to the Greek islands for tourists spending their holiday on the Turkish coast.
|
La proposta si ispira ampiamente a un progetto pilota greco, volto a facilitare i viaggi brevi alle isole greche per i turisti in vacanza sulla costa turca.
|
103 |
Such temporary schemes should be notified to the Commission in advance and the categories of beneficiaries and the geographical scope should be clearly defined.
|
Questi regimi temporanei andrebbero notificati in anticipo alla Commissione, e le categorie di beneficiari e la portata geografica andrebbero chiaramente definite.
|
104 |
The visas issued under such temporary schemes would only allow access to the territory of the issuing Member State for a stay of maximum 15 days.
|
I visti rilasciati in virtù di questo regime consentirebbero l'accesso al territorio dello Stato membro di rilascio solo per un soggiorno di massimo 15 giorni.
|
105 |
Who could apply for the new 'Touring-Visa'?
|
Chi potrebbe chiedere il nuovo "visto di circolazione"?
|
106 |
Any non EU-national who has an interest in, and need for, travelling in the EU for more than 90 days per 180 days but does not want to reside in any of the EU countries for a period beyond 90 days (and is therefore not eligible for a national long-stay visa or a residence permit).
|
Potrebbe richiedere il visto di circolazione ogni cittadino di paese terzo che abbia interesse e necessità di viaggiare nell'UE per più di 90 giorni su un periodo di 180 giorni, ma che non intenda soggiornare in nessuno degli Stati UE per un periodo superiore a 90 giorni (non soddisfacendo così i criteri di ammissibilità per un visto nazionale per soggiorni di lunga durata o per un permesso di soggiorno).
|
107 |
Typically it concerns live performing artists who tour the Schengen area for a prolonged period, but also individual travellers, such as students, researchers, trainees, young people participating in youth exchanges, artists and culture professionals, pensioners, business people.
|
Il visto di circolazione interessa in linea di principio gli artisti dello spettacolo che girano per lo spazio Schengen per un periodo prolungato, ma anche singoli viaggiatori, come studenti, ricercatori, tirocinanti, giovani partecipanti a scambi, artisti e professionisti della cultura, pensionati, persone che viaggiano per affari.
|
108 |
With this new specific visa they would no longer have to leave the Schengen area after the expiry of their Schengen visa or at the end of their 90 days visa-free stay.
|
Con questo nuovo visto gli interessati non dovrebbero più lasciare lo spazio Schengen dopo la scadenza del visto Schengen o alla fine del soggiorno di 90 giorni in regime di esenzione dal visto.
|
109 |
Instead they would be able to come and stay in two or more Schengen States for up to a year, with the possibility of extension up to two years (without staying in any one Member State for more than 90 days in any 180-day period). |
Potrebbero invece entrare e soggiornare in due o più Stati Schengen per un periodo massimo di un anno con possibilità di proroga fino a due anni (senza però fermarsi in uno stesso Stato membro per più di 90 giorni su un periodo di 180 giorni). |