1 |
European Day for victims of crime: Commission takes action to make improved victims’ rights a reality
|
Giornata europea per le vittime di reato: la Commissione interviene per migliorare concretamente i loro diritti
|
2 |
Ahead of tomorrow’s European Day for victims of crime (22 February), the European Commission is taking action to make sure that victims of crime can rely on their rights under EU law in practice.
|
In vista della Giornata europea per le vittime di reato (22 febbraio), la Commissione europea interviene per assicurare che esse possano far valere nella pratica i loro diritti sanciti dalla legislazione dell’UE.
|
3 |
The landmark new rules on minimum rights for victims' across the EU (Directive 2012/29/EU) were adopted on 25 October 2012.
|
Le nuove e importanti norme sui diritti minimi delle vittime nell’UE (direttiva 2012/29/UE) sono state adottate il 25 ottobre 2012.
|
4 |
The law guarantees minimum rights for victims wherever they are in the EU, including proper support, information and protection (IP/12/1066).
|
Garantiscono una serie di diritti minimi per le vittime, ovunque si trovino nell’UE, compreso un adeguato livello di sostegno, informazione e protezione (IP/12/1066).
|
5 |
The EU’s Member States have until 16 November 2015 to implement the European provisions in their national laws, and the Commission has today issued guidance to assist them in this process.
|
Gli Stati membri dell’UE hanno tempo fino al 16 novembre 2015 per attuare le disposizioni europee nella loro legislazione nazionale, e la Commissione ha pubblicato oggi alcuni orientamenti per aiutarli in questo processo.
|
6 |
The guidance document was prepared by the Commission's Directorate General for Justice together with victim support organisations and national authorities.
|
Gli orientamenti sono stati preparati dalla DG Giustizia della Commissione europea in collaborazione con le organizzazioni di sostegno alle vittime e le autorità nazionali.
|
7 |
It clarifies the provisions of the victims’ rights directive, helping to make the rights it lays down a reality everywhere in the EU.
|
Il documento chiarisce le disposizioni della direttiva sui diritti delle vittime, contribuendo alla sua concreta attuazione in tutta l’UE.
|
8 |
"The victims’ rights directive is an important new piece of European law and one of which our Union can be most proud," said Vice-President Viviane Reding, the EU's Justice Commissioner.
|
“La direttiva sui diritti delle vittime è un nuovo e importante elemento del diritto europeo, del quale la nostra Unione può essere molto fiera” ha dichiarato la vicepresidente e commissaria UE per la Giustizia Viviane Reding.
|
9 |
"With 75 million people falling victim to crime across the European Union every year, the improved rights we have agreed in EU law will make sure each and every one is entitled to improved protection, information and support.
|
“Con 75 milioni di persone che ogni anno sono vittime di reato in tutta l’Unione europea, i diritti rafforzati che abbiamo concordato attraverso la normativa dell’UE garantiranno che ognuno possa contare su un migliore livello di protezione, informazione e sostegno.
|
10 |
The victim must not be forgotten but should be treated justly.
|
La vittima non deve essere dimenticata e ha diritto ad un trattamento equo.
|
11 |
Citizens who have fallen victim to a crime deserve nothing less."
|
È doveroso nei confronti di chiunque subisca un reato”.
|
12 |
On the occasion of the European Day for victims of crime, Vice-President Reding also sent a letter to national Ministers reminding them of the importance of a timely transposition of the European rules:
|
In occasione della Giornata europea per le vittime di reato, la vicepresidente Viviane Reding ha inoltre inviato una lettera ai ministri nazionali insistendo sull’importanza di un tempestivo recepimento delle norme europee:
|
13 |
"The EU victims' rights directive must not become a dead letter:
|
“La direttiva europea sui diritti delle vittime non deve restare lettera morta:
|
14 |
the measure agreed at EU level should be translated into national law to be operational and fully available to victims by the transposition deadline on 16 November 2015," Vice-President Reding states in her letter.
|
la misura, concordata a livello dell’UE, deve essere recepita nelle legislazioni nazionali entro il 16 novembre 2015 per essere operativa e pienamente accessibile”, ha dichiarato la vicepresidente.
|
15 |
The guidance issued today – of which Vice-President Reding informed national Ministers in her letter – includes clarification on what various rights included in the directive mean in practice.
|
Gli orientamenti pubblicati oggi – e di cui la vicepresidente Reding ha informato i ministri nazionali nella sua lettera – includono alcuni chiarimenti su cosa implicano nella pratica i vari diritti sanciti dalla direttiva.
|
16 |
For example, the right to information means victims should receive information about their rights from the first contact with the police or courts.
|
Ad esempio, il diritto all’informazione prevede che le vittime siano informate sui loro diritti dal primo contatto con la polizia o la magistratura.
|
17 |
Member States should therefore ensure that police, prosecution, judiciary, social services and support services cooperate closely to ensure an updated flow of information for victims, for example using electronic systems.
|
Gli Stati membri dovrebbero pertanto garantire che polizia, procuratori, magistrati e servizi sociali e di sostegno operino in stretta collaborazione per fornire alle vittime informazioni aggiornate, ad esempio mediante l’impiego di sistemi elettronici.
|
18 |
The Commission is also holding a workshop with experts in Brussels on 28 March 2014 to further assist EU countries with the timely and correct implementation of the victims' rights' directive.
|
La Commissione terrà inoltre un seminario di esperti a Bruxelles il 28 marzo 2014 per assistere ulteriormente i paesi dell’UE nella puntuale e corretta attuazione della direttiva 2012/29/UE.
|
19 |
Minimum rules for victims are part of the EU's broader objective to build a European area of justice, so that people can rely on a set of basic rights and can have confidence in the justice system wherever they are in the EU.
|
Le norme minime in favore delle vittime sono parte integrante dell’obiettivo generale dell’UE di costruire uno spazio europeo di giustizia che consenta ai cittadini, ovunque essi si trovino, di poter contare su una serie di diritti fondamentali e di avere fiducia nel sistema giudiziario.
|
20 |
To help protect victims of violence from any further harm by their attacker, a Regulation on mutual recognition of civil law protection measures was adopted in June 2013 (IP/13/510).
|
Per contribuire a proteggere le vittime di atti di violenza da ulteriori danni da parte dei loro aggressori, è stato adottato nel giugno 2013 il regolamento sul riconoscimento reciproco delle misure di protezione in materia civile (IP/13/510).
|
21 |
Example of how the Directive will improve the situation for crime victims:
|
Esempio di come la direttiva contribuirà a migliorare la situazione delle vittime di reato
|
22 |
While holidaying in another Member State, Valérie was violently attacked and robbed.
|
Mentre è in vacanza in un altro paese dell’UE, Valérie viene aggredita violentemente e rapinata.
|
23 |
At the police station, she receives information on her rights in her language and an interpreter is called so that she can make her statement in her mother tongue.
|
Alla stazione di polizia viene informata sui suoi diritti nella sua lingua e le viene messo a disposizione un interprete affinché possa rilasciare una dichiarazione nella sua lingua materna.
|
24 |
She receives a translated, written acknowledgment of her complaint and is informed about the next steps.
|
La polizia le consegna un avviso di ricevimento scritto e tradotto della denuncia e la informa sui passi successivi.
|
25 |
She is also referred to a specialised victim support organisation.
|
Infine, viene indirizzata a un servizio specializzato di assistenza alle vittime.
|
26 |
Once back in her country, the authorities in the Member State where she was assaulted keep her informed about all the stages of the criminal proceedings.
|
Una volta tornata in patria, le autorità dello Stato membro in cui è stata aggredita la aggiornano su tutte le fasi del procedimento penale.
|
27 |
She testifies and eventually the offender is convicted.
|
A seguito della sua testimonianza, l’aggressore viene condannato.
|
28 |
As of the end of 2015, these safeguards will apply throughout the EU.
|
A partire dalla fine del 2015 queste misure di salvaguardia si applicheranno in tutta l’UE.
|
29 |
Background
|
Contesto
|
30 |
The EU directive on minimum standards for victims was tabled by the Commission in May 2011 (IP/11/585 and MEMO/11/310).
|
La Commissione ha presentato la direttiva UE sulle norme minime per le vittime nel maggio 2011 (IP/11/585 e MEMO/11/310).
|
31 |
It was adopted on 4 October 2012 by the Council of the EU (IP/12/1066) following a plenary vote in the European Parliament (MEMO/12/659).
|
La direttiva è stata adottata il 4 ottobre 2012 dal Consiglio dell’UE (IP/12/1066) dopo essere stata votata dal Parlamento europeo in seduta plenaria (MEMO/12/659).
|
32 |
This came after the European Parliament and the Council of Ministers reached an agreement in June 2012 following intense negotiations mediated by the European Commission.
|
Precedentemente, il Parlamento europeo e il Consiglio dei ministri avevano raggiunto un accordo nel giugno 2012 a seguito di intensi negoziati mediati dalla Commissione europea.
|
33 |
The EU Directive on minimum standards for victims will ensure that across the EU:
|
La direttiva UE sulle norme minime per le vittime garantirà che in tutta l’UE:
|
34 |
- victims are treated with respect and police, prosecutors and judges are trained to properly deal with them;
|
- le vittime siano trattate in modo rispettoso, e polizia, procuratori e magistrati ricevano la necessaria formazione per potersene occupare;
|
35 |
- victims get information on their rights and their case in a way they understand;
|
- le vittime siano informate dei loro diritti e delle cause che li riguardano in un modo a loro comprensibile;
|
36 |
- victim support exists in every Member State;
|
- sia garantito in ciascuno Stato membro il sostegno alle vittime;
|
37 |
- victims can participate in proceedings if they want and are helped to attend the trial;
|
- le vittime possano prendere parte al procedimento, se lo desiderano, e siano aiutate ad assistere al processo;
|
38 |
- vulnerable victims are identified – such as children, victims of rape, or those with disabilities – and are properly protected;
|
- le vittime vulnerabili come minori, vittime di stupro o persone disabili, siano identificate e adeguatamente tutelate;
|
39 |
- victims are protected while police investigate the crime and during court proceedings.
|
- le vittime siano protette durante la fase delle indagini e quella del procedimento penale. |