1 |
Future of Europe debate: Vice-President Viviane Reding to hold Citizens' Dialogue in Barcelona
|
Dibattito sul futuro dell'Europa: la Vicepresidente Viviane Reding incontra i cittadini a Barcellona
|
2 |
What role should the EU play in the economic recovery?
|
Quale deve essere il ruolo dell'UE nella ripresa economica?
|
3 |
What rights do we have as European citizens and how do these rights affect our daily lives?
|
Quali diritti hanno i cittadini europei e come incidono sulla loro vita quotidiana?
|
4 |
What kind of Europe do citizens want for the future?
|
Che tipo di Europa vogliono i cittadini per il futuro?
|
5 |
These are some of the issues that European Commission Vice-President Viviane Reding will discuss with around 250 citizens on 23rd February in Barcelona for the 45th Citizens' Dialogue.
|
La Vicepresidente della Commissione europea Viviane Reding discuterà su questi e altri temi con circa 250 cittadini in occasione del 45° dialogo con i cittadini che si terrà il 23 febbraio a Barcellona.
|
6 |
"In the midst of the crisis, Spain undertook painful reforms.
|
"Nel pieno della crisi la Spagna ha intrapreso riforme dolorose.
|
7 |
Citizens might not be feeling the immediate results in their daily lives yet, but Spain is firmly on the path to recovery.
|
Forse i cittadini non ne avvertono ancora le conseguenze immediate sulla loro vita quotidiana, ma la Spagna è risolutamente avviata verso la ripresa.
|
8 |
I want Spanish citizens to know: The EU is not letting you down.
|
Voglio che sia chiaro per i cittadini spagnoli: l'UE non li abbandonerà.
|
9 |
Fighting youth unemployment is our top priority," said Vice-President Viviane Reding, Commissioner for Justice, Fundamental Rights and Citizenship.
|
La lotta alla disoccupazione giovanile è la nostra priorità assoluta", ha dichiarato la Vicepresidente Viviane Reding, Commissaria UE per la Giustizia, i diritti fondamentali e la cittadinanza.
|
10 |
“I have known Catalonia for a long time.
|
"Conosco la Catalogna da lungo tempo.
|
11 |
I know Catalans are ardent Europeans. I am therefore convinced that the debate in Barcelona will be passionate when it comes to the future of our Union but also Catalonia's future.
I am looking forward to this Dialogue with citizens in
Barcelona." |
So che i catalani sono europeisti convinti e sono lieta di incontrarli a Barcellona per quello che sarà, ne sono certa, un dibattito estremamente stimolante sul futuro non solo dell'Unione, ma anche della Catalogna."
|
12 |
At the Dialogue, citizens will have the opportunity to debate with Vice-President Reding, to ask questions and to put forward their views and concerns.
|
Il dialogo permetterà ai cittadini di discutere con la Vicepresidente Reding, di fare domande e di esprimere il loro parere e le loro preoccupazioni.
|
13 |
The Dialogue will be moderated by TV3 journalist Carles Prats.
|
Il ruolo di moderatore sarà svolto da Carles Prats, giornalista di TV3.
|
14 |
The event is fully booked but those wishing to attend can still follow the event on a big screen at the European Commission's Regional Office in Barcelona (information on enrolment here).
|
Anche se i posti sono esauriti, sarà comunque possibile seguire l'evento su un megaschermo presso l'ufficio regionale della Commissione europea a Barcellona (informazioni sull'iscrizione).
|
15 |
The Dialogue will take place on 23rd February from 18.00 to 20.00 in the Auditorium of one of Barcelona's most famous buildings, "La Pedrera" (Passeig de Gràcia, 92).
|
Il dialogo si svolgerà il 23 febbraio, dalle 18.00 alle 20.00, nell'Auditorium di uno dei palazzi più famosi di Barcellona, "La Pedrera" (Passeig de Gràcia, 92).
|
16 |
The event can be watched live via webstream while citizens from all over Europe can also participate via Facebook and Twitter by using hashtags #EUDeb8 and #RedingBCN.
|
L'evento può essere seguito in diretta via webstream; i cittadini di tutta Europa possono partecipare anche via Facebook e Twitter utilizzando gli hashtag #EUDeb8 e #RedingBCN.
|
17 |
On 24 February, Vice-President Reding will inaugurate the recently restored historical complex of the Sant-Pau Hospital together with the President of the Catalan Autonomous Government, Artur Mas, Spanish Minister for Internal Development, Ana Pastor the Mayor of the Catalan capital city, Xavier Trias, and the Archbishop of Barcelona, Lluís Martínez Sistach.
|
Il 24 febbraio la Vicepresidente Reding inaugurerà il complesso storico dell'ospedale Sant-Pau, restaurato di recente, insieme al presidente della comunità autonoma catalana Artur Mas, al ministro spagnolo dello Sviluppo interno Ana Pastor, al sindaco di Barcellona Xavier Trias e all'arcivescovo di Barcellona Lluís Martínez Sistach.
|
18 |
Half of the EUR 22.5 million used for the restoration of the main pavilion of this UNESCO World Heritage Site came from EU funds (European Regional Development Fund) – a good example of how EU money can help to build infrastructure and create jobs locally.
|
Il fatto che metà dei 22,5 milioni di euro utilizzati per restaurare l'ala principale di questo sito, patrimonio mondiale dell'UNESCO, provenga da fondi UE (Fondo europeo di sviluppo regionale) è un buon esempio di come le risorse dell'Unione possano contribuire alla costruzione di infrastrutture e alla creazione di posti di lavoro a livello locale.
|
19 |
Background
|
Contesto
|
20 |
What are the Citizens' Dialogues about?
|
Che cosa sono i dialoghi con i cittadini?
|
21 |
In 2013 the European Commission launched the European Year of Citizens (IP/13/2).
|
L'Anno europeo dei cittadini è stato varato dalla Commissione europea nel 2013 (IP/13/2).
|
22 |
Some of the activities associated with this year are continuing into 2014.
|
Alcune delle attività ad esso collegate proseguono nel 2014.
|
23 |
Throughout 2013 and moving into 2014, members of the Commission have debated with citizens from all over Europe about their expectations for the future.
|
Per tutto il 2013 e all'inizio del 2014 i membri della Commissione hanno discusso con i cittadini di tutta Europa sulle loro aspettative per il futuro.
|
24 |
So far 44 dialogues with citizens have taken place across the European Union, with at least one Commissioner present on each occasion.
|
Finora si sono tenuti 44 dialoghi con i cittadini in tutta l'Unione europea, ciascuno in presenza di almeno un Commissario.
|
25 |
A total of 50 such meetings are planned (see annex).
|
Sono previsti in totale 50 incontri (si veda l'allegato).
|
26 |
You can follow them on the net via http://ec.europa.eu/debate-future-europe.
|
Gli eventi possono essere seguiti online all'indirizzo http://ec.europa.eu/debate-future-europe.
|
27 |
A recent Eurobarometer poll shows that 69% of Spaniards feel European (59% on average for EU citizens in all Member States).
|
Da un recente sondaggio Eurobarometro emerge che il 69% degli spagnoli si sente europeo (59% in media per i cittadini di tutti gli Stati membri dell'UE).
|
28 |
However, only 43% say that they know what rights EU citizenship brings while 60% of Spaniards would like to know more about their rights as EU citizens.
|
Tuttavia, soltanto il 43% afferma di sapere quali diritti derivano dalla cittadinanza dell'UE, mentre il 60% degli spagnoli vorrebbe conoscere meglio i propri diritti in quanto cittadini dell'UE.
|
29 |
This is why the European Commission declared 2013 "European Year of Citizens", a year dedicated to citizens and their rights.
|
Ecco perché la Commissione europea ha proclamato il 2013 Anno europeo dei cittadini, puntando i riflettori per l'appunto sui cittadini e sui loro diritti.
|
30 |
The Citizens' Dialogues have been at the heart of this year and they are continuing in 2014.
|
I dialoghi sono stati l'evento più saliente del 2013 e continueranno a esserlo nel 2014.
|
31 |
Why is the Commission doing this now?
|
Perché proprio ora?
|
32 |
Because Europe is at a crossroads.
|
Perché l'Europa è a un bivio.
|
33 |
The coming months and years will be decisive for the future of the European Union with many voices offering differing opinions on which direction it should take..
|
I mesi e gli anni a venire saranno decisivi per il futuro dell'Unione europea e i pareri sulla direzione che dovrebbe prendere sono alquanto divergenti.
|
34 |
European integration should go hand in hand with reinforcing the Union's democratic legitimacy. Listening to the voices of citizens is therefore more important than ever.
|
Poiché l'integrazione europea deve andare di pari passo con il rafforzamento della legittimità democratica dell'Unione, è più che mai importante essere all'ascolto dei cittadini.
|
35 |
What will be the outcome of the Citizens' Dialogue?
|
A che cosa servono i dialoghi con i cittadini?
|
36 |
The feedback from citizens during the Dialogues will help guide the Commission as it draws up plans for a future reform of the EU.
|
La voce dei cittadini permetterà alla Commissione di orientarsi nell'elaborazione della futura riforma dell'UE.
|
37 |
One of the main purposes of these Dialogues is to prepare the ground for the 2014 European Parliament elections.
|
Uno degli obiettivi principali dei dialoghi è preparare il terreno per le elezioni europee del 2014.
|
38 |
On 8 May 2013, the European Commission published its second Report on EU citizenship, which presents 12 new concrete measures to solve citizens' problems (IP/13/410 and MEMO/13/409).
|
L'8 maggio 2013 la Commissione europea ha pubblicato la seconda relazione sulla cittadinanza dell'Unione, che propone 12 nuove misure concrete per risolvere i problemi dei cittadini (IP/13/410 e MEMO/13/409).
|
39 |
The Report on EU citizenship is the Commission’s answer to a major online consultation held from May 2012 (IP/12/461) and to questions raised and suggestions made in the Citizens' Dialogues on EU citizens' rights and their future. |
La relazione sulla cittadinanza dell'UE è la risposta della Commissione a un'ampia consultazione online del maggio 2012 (IP/12/461) e alle domande e agli spunti emersi nel quadro dei dialoghi con i cittadini in merito ai diritti e al futuro dei cittadini dell'UE. |