1 |
European Parliament votes on air passenger rights
|
Il Parlamento europeo vota sui diritti dei passeggeri del trasporto aereo
|
2 |
The European Parliament has voted today on proposals from the European Commission to strengthen passenger rights including:
|
Oggi il Parlamento europeo ha votato su una serie di proposte della Commissione europea destinate a rafforzare i diritti dei passeggeri del trasporto aereo;
|
3 |
measures to ensure that air passengers have new and better rights to information, care and re-routing when they are stranded at the airport.
|
tra queste, misure che assicurano ai passeggeri nuovi e migliori diritti in materia di informazione, assistenza e imbarco su un volo alternativo quando restano a terra in aeroporto.
|
4 |
At the same time there will be better complaint procedures and enforcement measures so passengers can actually obtain the rights to which they are entitled.
|
Sono previsti al contempo miglioramenti nelle procedure di reclamo e di applicazione delle norme, affinché i passeggeri possano effettivamente far valere i loro diritti.
|
5 |
Commission Vice-President Siim Kallas, responsible for transport, said:
|
Siim Kallas, Vicepresidente e Commissario per i Trasporti, ha dichiarato:
|
6 |
"I hate being stranded at an airport. And I am sure most other people hate it too.
|
“Detesto restare bloccato in aeroporto, come certamente la maggior parte dei viaggiatori:
|
7 |
It is bad enough if you are travelling on business, but if it’s the holiday time and you have a young family with you it quickly turns into a nightmare.
|
per chi viaggia per lavoro è comunque un guaio, ma in vacanza, in famiglia e magari con bambini piccoli può diventare un incubo.
|
8 |
That's why it's so important that passenger rights do not just exist on paper.We all need to be able to rely on them when it matters most – when things go wrong.
|
È quindi fondamentale che i diritti dei passeggeri non esistano solo sulla carta, ma siano invece una garanzia su cui poter contare quando ne abbiamo più bisogno, ossia quando ci troviamo in difficoltà.
|
9 |
We know that the real priority for stranded passengers is just to get home.
|
Tutti sanno che per i passeggeri rimasti a terra la cosa più importante è arrivare a destinazione:
|
10 |
So our focus is on information, care and effective re-routing.
|
la proposta si concentra quindi sull’informazione, l’assistenza e un'alternativa di viaggio soddisfacente.
|
11 |
The aim is to get passengers where they want to be as quickly as possible while giving the airlines the time they need to sort problems out."
|
L’obiettivo è portare i passeggeri dove desiderano nel più breve tempo possibile, dando alle compagnie aeree il tempo necessario per risolvere i problemi.”
|
12 |
The Commission's air passenger rights proposal (presented March 13 2013) clarifies legal grey areas and introduces new rights where necessary – for a full list see MEMO/13/203.
|
La proposta della Commissione relativa ai diritti dei passeggeri del trasporto aereo (presentata nel marzo 2013) delucida gli aspetti poco chiari di natura giuridica e, ove necessario, introduce nuovi diritti (per l’elenco completo cfr. MEMO/13/203).
|
13 |
The Parliament gave strong backing to key Commission proposals to strengthen air passenger rights, including:
|
Il Parlamento ha sostenuto con vigore le principali proposte
della Commissione intese a rafforzare i diritti dei passeggeri del trasporto
aereo, che comprendono gli aspetti seguenti:
|
14 |
- Enforcement: Parliament supports the Commission's proposal to strengthen oversight of air carriers by national and European authorities (with tougher requirements on national authorities to monitor closely the performance of airlines and new possibilities for joint investigations between authorities facing the same problems), as well as more effective sanctions.
|
- Applicazione delle norme – Il Parlamento appoggia la proposta della Commissione di rafforzare la sorveglianza dei vettori aerei da parte delle autorità nazionali ed europee (le autorità nazionali seguiranno criteri più severi per monitorare da vicino le prestazioni delle compagnie aeree, con nuove possibilità di indagini congiunte tra le autorità che devono affrontare gli stessi problemi), e di comminare sanzioni più efficaci.
|
15 |
- Right to care. Parliament supports the Commission's proposal to introduce a right to care for passengers after a delay of 2 hours, for all flights irrespective of distance.
|
- Diritto all'assistenza – Il Parlamento sostiene la proposta della Commissione di introdurre il diritto all’assistenza ai passeggeri, in caso di ritardo superiore a 2 ore, per tutte le tratte aeree indipendentemente dalla distanza.
|
16 |
Until now, the time varied depending on the flight distance.
|
Finora il termine variava secondo la distanza.
|
17 |
- Complaint handling. Parliament backs the Commission's proposal to ensure that the passenger has a right to a response to their complaint within 2 months and an acknowledgement of a complaint within a week (there is currently no time limit).
|
- Esame dei reclami – Il Parlamento sostiene la proposta della Commissione di garantire che il passeggero abbia diritto ad una risposta al suo reclamo entro 2 mesi, con conferma della presentazione del reclamo entro una settimana (attualmente non è prevista alcuna scadenza).
|
18 |
The Parliament proposes in addition that the Commission define a common complaint form.
|
Il Parlamento propone inoltre che la Commissione elabori un modulo di reclamo comune.
|
19 |
- Right to information: Parliament backs the Commission's proposal to ensure passengers have a right to information about their situation, 30 minutes after a scheduled departure.
|
- Diritto all'informazione – Il Parlamento appoggia la proposta della Commissione di prevedere che i passeggeri abbiano il diritto di essere informati della loro situazione 30 minuti dopo l’orario di partenza previsto.
|
20 |
Currently there is no time limit.
|
Attualmente non è prevista alcuna scadenza.
|
21 |
In addition, the Parliament proposes to have contact points in the airports to inform passengers on the circumstances of their travel disruption and on what are the rights they are entitled to.
|
Inoltre, il Parlamento propone di predisporre punti di contatto negli aeroporti per informare i passeggeri in merito alle circostanze dell'interruzione del loro viaggio e alle prestazioni cui hanno diritto.
|
22 |
- Re-routing: Parliament backs the Commission's proposal to improve the rights of consumers by ensuring that passengers have a right to be re-routed by another air carrier or transport mode in case of cancellation when the carrier cannot re-route on its own services.
|
- Trasporto alternativo – Il Parlamento sostiene la proposta della Commissione di migliorare i diritti dei consumatori assicurando loro il diritto di fruire di un trasporto alternativo operato da un altro vettore aereo o di un altro modo di trasporto qualora, in caso di cancellazione del volo, il vettore non sia in grado di garantire un servizio alternativo.
|
23 |
The Commission proposes that this right applies after 12 hours, the Parliament suggests a much lower limit of 8 hours.
|
La Commissione propone che tale diritto si applichi trascorse 12 ore mentre il Parlamento suggerisce un limite molto più basso di 8 ore.
|
24 |
- Misspelling: Parliament backs the Commission's proposals to provide a right for a passenger to correct a spelling mistake in a name "free of charge."
|
- Errori ortografici – Il Parlamento sostiene la proposta della Commissione di accordare al passeggero il diritto di correggere “gratuitamente” un eventuale errore ortografico del nome.
|
25 |
- Connecting flights: Parliament backs the
Commission's proposal to clarify that rights to assistance and compensation
apply if you miss your connecting flight because the previous flight was
late.
|
- Voli in coincidenza – Il Parlamento appoggia la proposta della Commissione secondo la quale un passeggero, quando perde una coincidenza a causa del ritardo del primo volo, ha diritto all'assistenza e al risarcimento.
|
26 |
However, the Parliament specifies that the compensation applies only where there is a delay of at least 90 minutes for the first flight.
|
Tuttavia, il Parlamento precisa che il risarcimento si applica soltanto se il primo volo ha un ritardo di almeno 90 minuti.
|
27 |
- Luggage: Parliament backs Commission's proposal to give national authorities enforcement powers over lost luggage rules (set out in the Montreal Convention).
|
- Bagaglio – Il Parlamento appoggia la proposta della Commissione di dare alle autorità nazionali competenza nel controllo dell'applicazione delle norme relative allo smarrimento dei bagagli (definite dalla convenzione di Montreal).
|
28 |
Claims provisions are also improved – the form you fill out at airports must be accepted by airlines when you make a claim.
|
Anche nelle disposizioni sui reclami vi sono miglioramenti: per presentare reclamo, il passeggero compila un modulo direttamente in aeroporto, che le compagnie aeree sono tenute ad accettare.
|
29 |
There are three important areas where the Parliament's proposals differ from the Commission's:
|
Le proposte del Parlamento divergono da quelle della Commissione nei tre importanti settori seguenti.
|
30 |
- Compensation for delays (short and medium flights):
|
- Risarcimento per il ritardo (voli brevi e di media distanza)
|
31 |
Parliament proposes to fix the threshold for compensation for delays at 3 hours.
|
Il Parlamento propone di fissare a 3 ore la soglia di risarcimento per il ritardo.
|
32 |
For the Commission this is not in the passengers' best The priority for passengers stranded at an airport is to get home.
|
Secondo la Commissione, non si cura così l'interesse dei passeggeri: chi è rimasto bloccato in aeroporto vuole soprattutto arrivare a destinazione.
|
33 |
For that reason the Commission proposal fixes the threshold for compensation for delays at 5 hours – to strongly incentivise airlines to try to avoid paying compensation, to make every effort to run flights and fix technical problems.
|
La proposta della Commissione fissa quindi la soglia di risarcimento del ritardo a 5 ore per indurre le compagnie aeree a evitare i risarcimenti e ad adoprarsi al massimo per risolvere i problemi tecnici e ripristinare i voli.
|
34 |
Cancellation is always the worst option for passengers as they then rely on re-routing and availability on other flights – and risk not getting home until the next day.
|
La cancellazione del volo è sempre l’opzione peggiore per i passeggeri, perché poi devono fare i conti con rotte alternative e con la disponibilità a bordo di altri voli, rischiando comunque di arrivare a destinazione soltanto il giorno dopo.
|
35 |
If compensation for cancellation and delays are fixed at the same level of 3 hours, the risk for passengers is that this triggers more cancellations.
|
Se il risarcimento scatta dopo 3 ore sia per la cancellazione del volo che per il ritardo, le cancellazioni rischiano di moltiplicarsi, a danno dei passeggeri.
|
36 |
- Extraordinary circumstances: Parliament backs the Commission proposal to clearly define extraordinary circumstances – e.g. strikes, storms, operational problems – which are outside the airline's control, so the carrier is not required to pay compensation.
|
- Circostanze eccezionali – Il Parlamento appoggia la proposta della Commissione di definire chiaramente le circostanze eccezionali – ad esempio scioperi, tempeste, problemi operativi – che sfuggono al controllo della compagnia aerea, in modo che il vettore non sia tenuto a versare alcun risarcimento a tale titolo.
|
37 |
On the issue of technical faults, however, whereas the Commission proposal allows for a limited number of technical faults to be exempt – for example technical faults discovered while in the air – if maintenance has been carried out correctly, Parliament proposes that technical faults can almost never be exempt.
|
Sulla questione dei guasti tecnici, tuttavia, da un lato la proposta della Commissione accorda un'esenzione ad un numero limitato di guasti tecnici – ad esempio quelli che si manifestano in volo – dall'altro, il Parlamento è d'avviso che, se la manutenzione è stata eseguita correttamente, in teoria non si debba prevedere alcuna esenzione per i guasti tecnici.
|
38 |
In addition, Parliament proposes an exhaustive list for exceptional circumstances, while the Commission argues that experience shows events like a volcano eruption can happen which no one expected, so the proposed list should be "open", to take account of future circumstances not yet foreseen.
|
Inoltre, il Parlamento propone un elenco completo di circostanze eccezionali, mentre secondo la Commissione l'esperienza insegna che alcuni eventi sono del tutto imprevedibili, come l’eruzione di un vulcano; l’elenco dovrebbe quindi restare “aperto”, per tenere conto di future circostanze non ancora previste.
|
39 |
- In addition, the current air passenger regulation, sets no limit to liability – even in extraordinary circumstances like a volcano or major crisis, where in some cases state authorities would mobilise to assist stranded citizens.
|
- L’attuale regolamento relativo ai diritti dei passeggeri del trasporto aereo non fissa alcun limite di responsabilità, neppure in circostanze eccezionali, come un'eruzione vulcanica o crisi gravi, laddove in alcuni casi le autorità nazionali si mobiliterebbero per assistere i cittadini bloccati in aeroporto.
|
40 |
The Commission proposes to introduce a limit of 3 nights, to give passengers the certainty of the care they need, in circumstances such as snow, storms, strikes (based practical experience over almost a decade shows that 3 nights covers passengers' needs).
|
La Commissione propone di introdurre un limite di 3 pernottamenti per offrire ai passeggeri la certezza dell’assistenza di cui hanno bisogno in circostanze quali neve, tempeste, scioperi (in base all’esperienza maturata nell'arco di circa dieci anni un periodo di 3 notti copre le esigenze dei passeggeri).
|
41 |
This would also give airlines some predictability when they budget for passenger rights.
|
In questo modo le compagnie aeree disporrebbero di un certo grado di prevedibilità del rischio nel tradurre in bilancio il costo dei diritti dei passeggeri.
|
42 |
The Parliament proposes to raise the limit to 5 nights.
|
Il Parlamento propone di elevare il limite a 5 pernottamenti.
|
43 |
- Finally, the Parliament proposes to impose on airlines an obligation to take insurance in case of bankruptcy (insolvency). The aim is to ensure that passengers would be reimbursed the cost of their tickets and stranded passengers would be repatriated.
|
- Infine, il Parlamento propone di imporre alle compagnie aeree l'obbligo di assicurarsi contro il fallimento (insolvenza) per garantire il rimborso dei biglietti o il rimpatrio dei passeggeri lasciati a terra.
|
44 |
The Commission is concerned that such a systemic measure would double the cost of the current Air Passenger Regulation for companies, and that these costs then would then get passed on to passengers in their airline ticket prices.
|
La Commissione teme che tale misura, applicata sistematicamente, raddoppi i costi che l’attuale regolamento relativo ai passeggeri del trasporto aereo impone alle compagnie aeree, e che tali costi siano successivamente scaricati sui passeggeri attraverso il prezzo dei biglietti aerei.
|
45 |
These costs for passengers risk being disproportionate to the scale of the problem: in the last ten years, only 0.07% of all return trips were affected by insolvency and, of that 0.07%, only 12% of the affected passengers were stranded.
|
I costi per i passeggeri rischiano di essere sproporzionati all'ampiezza del problema: negli ultimi dieci anni, solo lo 0,07% dei voli andata e ritorno ha subito le conseguenze di un fallimento, e di questo 0,07% solo il 12% dei passeggeri interessati è rimasto a terra.
|
46 |
In addition, the Commission adopted a communication on passenger protection in the event of airline insolvency of 18 March 2013. This aims to tackle the problem through a number of recommendations for preventive measures as well as required actions by Member State authorities and the industry in the event of bankruptcy.
|
Il 18 marzo 2013 la Commissione ha poi adottato una comunicazione sulla tutela dei passeggeri in caso di fallimento di una compagnia aerea, in cui affronta il problema attraverso una serie di raccomandazioni relative a misure preventive e a interventi delle autorità degli Stati membri e del settore nell'eventualità di un fallimento.
|
47 |
Next steps:
|
Prossime tappe
|
48 |
Member States will meet in the Transport Council in June with a view to agreeing a position (General Approach) on the revision of the Air Passenger Rights R.
|
Gli Stati membri si riuniranno in sede di Consiglio “Trasporti” in giugno al fine di concordare una posizione (orientamento generale) sulla revisione del regolamento sui diritti dei passeggeri del trasporto aereo.
|
49 |
Given time constrains, the detailed negotiations between Parliament, Council and Commission on the details of the proposals would normally start after the elections to the European Parliament. |
Dati i vincoli di tempo, i negoziati più specifici tra Parlamento, Consiglio e Commissione in merito ai dettagli delle proposte dovrebbero iniziare dopo le elezioni del Parlamento europeo. |