1 |
Future of Europe:Vice-President Viviane Reding to hold public debate in London
|
Il futuro dell’Europa: la Vicepresidente Viviane Reding presenzierà ad un dibattito pubblico a Londra
|
2 |
The future of Europe, citizens' rights and the recovery from the economic crisis are among topics to be discussed at the 44th Citizens' Dialogue (see Annex) with European Commission Vice-President Viviane Reding, UK Europe Minister David Lidington and around 400 people in London which will take place on 10 February 2014.
|
Il futuro dell’Europa, i diritti dei cittadini e la ripresa dalla crisi economica sono tra i temi che saranno discussi in occasione del 44° Dialogo con i cittadini (cfr. allegato), cui parteciperanno la vicepresidente della Commissione europea Viviane Reding, il ministro britannico per gli affari europei David Lidington e circa 400 persone, e che si svolgerà a Londra il 10 febbraio 2014.
|
3 |
"As the European Parliament elections in May draw near, it is more important than ever to engage with citizens and hold a frank discussion about Europe, what it means today and what it should mean tomorrow," said Vice-President Viviane Reding, speaking ahead of the debate.
|
“Con l’approssimarsi delle elezioni del Parlamento europeo di maggio, è oggi più che mai importante coinvolgere i cittadini in una discussione franca sull’Europa, su che cosa significa l’Europa oggi e su che cosa dovrà significare domani”, ha dichiarato la Vicepresidente Vivian Reding a qualche giorno dal dibattito.
|
4 |
"Now celebrating 40 years inside the European Union, the Winston Churchills, Harold Wilsons and a line of UK politicians on both sides of the political spectrum have long recognised that Europe is far from being confined to the continent.
|
“Il Regno Unito festeggia i 40 anni dall’adesione all’Unione europea. Nel corso del tempo, Winston Churchill, Harold Wilson e tutta una serie di politici britannici di entrambi gli schieramenti hanno riconosciuto che l’idea di Europa non può essere confinata all’Europa continentale.
|
5 |
I hope that the UK, and the citizens I will meet in London on Monday, will be strong participants in the debates about Europe’s future."
|
Mi auguro che il Regno Unito e i suoi cittadini, che incontrerò a Londra lunedì, partecipino con passione al dibattito sul futuro dell’Europa”.
|
6 |
The debate will take place on Monday, February 10th at 14.00 to 15.45 GMT (15:00 to 16:45 CET) at the Royal Institution, 21 Albemarle Street, London W1.
|
Il dibattito avrà luogo lunedì 10 febbraio dalle 14.00 alle 15.45 GMT (dalle 15.00 alle 16.45 CET) presso il Royal Institute, 21 Albemarle Street, Londra W1.
|
7 |
Citizens from all over the United Kingdom can participate in the London event, moderated by Financial Times Political Editor, George Parker.
|
All’evento, che sarà moderato dal principale corrispondente politico del Financial Times, George Parker, potranno partecipare i cittadini di tutto il Regno Unito.
|
8 |
The event can be watched live via webstream while citizens from all over Europe can also participate via Facebook and Twitter by using the hashtag #EUDeb8.
|
L’evento, cui farà seguito una conferenza stampa, può essere seguito in diretta streaming mentre i cittadini di tutta Europa potranno partecipare tramite Facebook e Twitter utilizzando lo hashtag #EUDeb8.
|
9 |
Background
|
Contesto
|
10 |
What are the Citizens' Dialogues about?
|
Che cosa sono i Dialoghi con i cittadini?
|
11 |
In January 2013, the European Commission kicked off the European Year of Citizens (IP/13/2), a year dedicated to citizens and their rights.
|
Nel gennaio 2013 la Commissione ha lanciato l’Anno europeo dei cittadini (IP/13/2), un anno dedicato ai cittadini e ai loro diritti.
|
12 |
Throughout that year and now in the year of the European Parliament elections, members of the Commission have been holding debates with citizens about their expectations for the future, in Citizens' Dialogues all over the EU.
|
Per tutto l’anno passato, e anche nell’anno in corso, in cui si svolgeranno le elezioni del Parlamento europeo, i membri della Commissione hanno partecipato in tutta l’Unione europea, nel quadro dei Dialoghi con i cittadini, a dibattiti con i cittadini europei per conoscere le loro aspettative per il futuro.
|
13 |
So far, 43 Citizens’ Dialogues have taken place across the European Union, with at least one Commissioner present on each occasion.
|
A tutt’oggi, sono stati organizzati 43 Dialoghi con i cittadini in tutta l’Unione europea, ciascuno presenziato da almeno un Commissario.
|
14 |
A total of more than 47 such meetings are planned (see annex), attended by national and European politicians.
|
In totale, sono previsti più di 47 incontri di questo genere (cfr. allegato), con la partecipazione di politici nazionali ed europei.
|
15 |
All of the dialogues can be followed here:
|
Tutti i dialoghi possono essere seguiti all’indirizzo:
|
16 |
http://ec.europa.eu/debate-future-europe
|
http://ec.europa.eu/debate-future-europe
|
17 |
A recent Eurobarometer opinion poll shows that 42% of Britons feel that they are citizens of the EU (59 % on average for citizens in all member states).
|
Un recente sondaggio di Eurobarometro indica che il 42% dei cittadini britannici si sente cittadino dell’UE (rispetto alla media del 59% relativa ai cittadini di tutti gli Stati membri).
|
18 |
Only 34% say that they know what rights EU citizenship brings, while 48% of Britons would like to know more about their rights as EU citizens.
|
Solo il 34% di essi afferma di conoscere i diritti che la cittadinanza dell’UE apporta, mentre il 48% dei cittadini britannici gradirebbe conoscere meglio i propri diritti in quanto cittadini dell’UE.
|
19 |
The Citizens' Dialogues are part of the Commission's efforts to address these issues.
|
I Dialoghi con i cittadini rientrano tra le iniziative della Commissione per affrontare tali questioni.
|
20 |
Why is the Commission doing this now?
|
Perché La Commissione si impegna in questo senso proprio ora?
|
21 |
Because Europe is at a crossroads.
|
Perché l’Europa è a un bivio.
|
22 |
The coming months and years will be decisive for the future course of the European Union, with many voices offering many differing opinions on which direction it should take.
|
I prossimi mesi e anni saranno decisivi per il corso futuro dell’Unione europea e per il momento tante voci offrono tanti pareri divergenti sulla direzione da seguire.
|
23 |
Giving citizens a direct voice in this debate is essential.
|
Dare ai cittadini la possibilità di esprimersi direttamente nel quadro del dibattito è essenziale.
|
24 |
When asked whether "their voice counts" in the European Union only 19% of Britons said it did, compared to 29% of Europeans as a whole.
|
Alla domanda “Crede che il suo parere conti nell’Unione europea?”, soltanto il 19% dei cittadini britannici ha risposto affermativamente, rispetto ad una media europea del 29%.
|
25 |
Listening to the voices of British people and those of the public across Europe is therefore more important than ever.
|
Ascoltare la voce dei cittadini britannici e dell’opinione pubblica di tutta l’Europa è quindi più importante che mai.
|
26 |
What will be the outcome of the Dialogues?
|
A che cosa servono i Dialoghi?
|
27 |
The feedback from citizens during the Dialogues will help guide the Commission as it draws up plans for a future reform of the EU.
|
Le opinioni dei cittadini raccolte nell’ambito dei Dialoghi permetteranno alla Commissione di orientarsi nell’elaborazione della futura riforma dell’UE.
|
28 |
One of the main purposes of the dialogues will also be to prepare the ground for the 2014 European elections in May.
|
Uno dei principali obiettivi dei Dialoghi è anche quello di preparare il terreno per le elezioni del Parlamento europeo del maggio 2014.
|
29 |
On 8 May 2013, the European Commission published its second EU Citizenship Report, which puts forward 12 new concrete measures to solve citizens' problems (IP/13/410 and MEMO/13/409).
|
L’8 maggio 2013 la Commissione europea ha pubblicato la seconda Relazione sulla cittadinanza dell’Unione, che propone 12 nuove misure concrete per risolvere i problemi dei cittadini (IP/13/410 e MEMO/13/409).
|
30 |
The Citizens' Report is the Commission's answer to a major online consultation held from May 2012 (IP/12/461) and the questions raised and suggestions made in Citizens' Dialogues on EU citizens' rights and their future. |
La Relazione sulla cittadinanza è la risposta della Commissione a un’ampia consultazione online avviata nel maggio 2012 (IP/12/461) nonché alle domande e agli spunti emersi nel quadro dei Dialoghi con i cittadini in merito ai diritti dei cittadini dell’UE e al loro futuro. |