|
PARALLEL TEXTS
"Juvenes Translatores": proclamati i vincitori del Concorso dell'UE per i giovani traduttori
Inglese tratto da:
http://europa.eu/rapid/press-release_IP-14-112_en.htm
Italiano tratto da:
http://europa.eu/rapid/press-release_IP-14-112_it.htm
Data documento: 05-02-2014
1 |
'Juvenes Translatores': Winners of EU Young Translator Contest announced
|
"Juvenes Translatores": proclamati i vincitori del Concorso dell'UE per i giovani traduttori
|
2 |
The names of the winners of the European Commission’s annual EU Young Translator 'Juvenes Translatores' contest for secondary school pupils are published today – see list of winning pupils and schools below.
|
Vengono pubblicati oggi i nomi dei vincitori del Concorso annuale della Commissione europea per i giovani traduttori dell'UE "Juvenes Translatores" riservato agli studenti delle scuole secondarie (cfr. più avanti l'elenco degli studenti vincitori e delle loro scuole).
|
3 |
More than 3 000 teenage pupils from 750 schools sat the contest and their papers were marked by the Commission's in-house translators.
|
Più di 3 000 adolescenti di 750 scuole hanno partecipato al concorso e le loro traduzioni sono state valutate dai traduttori professionisti della Commissione.
|
4 |
The winners – one per Member State - will be invited to an award ceremony in Brussels on 8 April, where each will receive a trophy from Androulla Vassiliou, European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth.
|
I vincitori, uno per ciascuno Stato membro, saranno invitati a una cerimonia di premiazione che si terrà a Bruxelles l'8 aprile in occasione della quale ciascuno riceverà un trofeo da Androulla Vassiliou, commissario europeo responsabile per l'istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù.
|
5 |
"Language skills broaden the mind and enrich people's lives.
|
"Le abilità linguistiche aprono la mente e arricchiscono la vita.
|
6 |
I want to encourage more young people to study languages.
|
Voglio incoraggiare un maggior numero di giovani a studiare le lingue.
|
7 |
We need to make sure they are aware of all the practical benefits, from being able to speak in the local language when they are on holiday or travelling, to widening their career options - a big plus at a time when many face difficulties in finding work in their home countries," said Commissioner Vassiliou.
|
Dobbiamo far sì che essi siano consapevoli di tutti i vantaggi pratici che ne derivano, dalla capacità di parlare nella lingua locale quando si è in vacanza o si viaggia all'aumento delle possibilità di lavoro, un fattore molto importante in un'epoca in cui molti hanno difficoltà a trovare lavoro nel proprio paese" ha affermato il commissario Vassiliou.
|
8 |
The Commission’s translators have been running the contest since 2007 to share their passion for languages.
|
I traduttori della Commissione portano avanti dal 2007 questo concorso per condividere la loro passione per le lingue.
|
9 |
The pupils who sat the test last November could choose from any of the hundreds of combinations possible from the EU’s 24 official languages;
|
Gli studenti che hanno partecipato alle prove lo scorso novembre potevano scegliere una qualsiasi delle centinaia di combinazioni possibili a partire dalle 24 lingue ufficiali dell'UE:
|
10 |
in total, they used 157 combinations this time, the highest to date.
|
complessivamente essi hanno usato questa volta 157 combinazioni, il numero più alto registrato sinora.
|
11 |
The popularity of the contest has grown each year, both in number and in geographical spread, from La Réunion, more than 2 000 kilometres south of the Equator, to Kittilä in Finland, north of the Arctic Circle.
|
La popolarità del concorso è andata crescendo di anno in anno sia per il numero che per la diffusione geografica poiché si sono registrati partecipanti a La Réunion, 2 000 kilometri a sud dell'Equatore, e a Kittilä in Finlandia, a nord del Circolo polare artico.
|
12 |
The list of winners features schools that have won previously and schools that were taking part for the first time.
|
Sull'elenco dei vincitori figurano scuole che avevano vinto già in precedenza e scuole che hanno partecipato per la prima volta.
|
13 |
The most successful school since the contest's launch is Salzmannschule Schnepfenthal in Thuringia, Germany, which has produced the national winner four times.
|
La scuola che ha registrato il maggior numero di successi dall'avvio del concorso è la Salzmannschule Schnepfenthal in Turingia, Germania, da cui sono emersi i vincitori nazionali di quattro concorsi.
|
14 |
"Two hours spent in silent concentration did not feel like an exam," recalls Paula Schembri, the 2008 Maltese winner and now, five years on, a trainee in the translators’ team at the Commission.
|
"Due ore in silenzio trascorse in concentrazione non facevano pensare a un esame" ricorda Paula Schembri, la vincitrice maltese dell'edizione 2008 ed ora, cinque anni dopo, tirocinante presso il servizio di traduzione della Commissione.
|
15 |
For most of this round's young winners their trip to Brussels in April may be their first visit to the Belgian capital, but if they follow in Paula's footsteps, it may not be their last.
|
Per la maggior parte dei giovani vincitori di questa tornata il viaggio a Bruxelles in aprile può essere la prima visita alla capitale belga ma, se seguono l'esempio di Paula, può non essere l'ultima.
|
16 |
Background
|
Contesto
|
17 |
The ‘Juvenes Translatores’ (Latin for ‘young translators’) contest is organised every year by the European Commission's Directorate-General for Translation.
|
Il concorso "Juvenes Translatores" (che in latino significa "giovani traduttori") è organizzato ogni anno dalla Direzione generale della Traduzione della Commissione europea.
|
18 |
Its aim is to promote language learning in schools and give young people a taste of what it is like to be a translator.
|
Il suo obiettivo è promuovere l'apprendimento delle lingue nelle scuole e consentire ai giovani di farsi un'idea di come funziona il mestiere del traduttore.
|
19 |
It is open to 17-year old secondary school pupils (for those born in 1996 in the case of the 2013-2014 contest) and takes place at the same time in all selected schools across the European Union.
|
Il concorso è aperto a studenti diciassettenni delle scuole secondarie (a quelli nati nel 1996 nel caso dell'edizione 2013-2014) e si svolge contemporaneamente in tutte le scuole selezionate nell'Unione europea.
|
20 |
The contest has encouraged some entrants to take up language studies and to become translators. |
Il concorso ha spronato alcuni dei partecipanti a intraprendere studi di lingue e a diventare traduttori. |
The winners, with their chosen language
combination for the test and their schools, are as follows:
Si riportano di seguito i nomi dei
vincitori con la combinazione linguistica da loro scelta per il test e le
rispettive scuole:
PAESE |
VINCITORE, COMBINAZIONE LINGUISTICA |
SCUOLA |
Austria |
Marianna Leszczyk, PL-DE |
BG 13 Fichtnergasse, Wien |
Belgio |
Séni Van Hauwaert,
FR-NL |
Koninklijk Atheneum 3, Gent |
Bulgaria |
Лора Стоянова, DE-BG,
|
Езикова гимназия "Пловдив"
|
Croazia |
Ivana Busch, DE-HR |
XVI. Gimnazija, Zagreb, |
Cipro |
Ρεβέκκα
Μαυρομμάτη, EN-EL
|
Απεήτειο Λύκειο Αγρού, Λεμεσός |
Repubblica ceca |
Jiří Pavlacký,
EN-CS |
Gymnázium Brno-Řečkovice, Brno |
Danimarca |
Sarah Aaen, DA-EN |
Silkeborg Gymnasium, Silkeborg |
Estonia |
Rainer Urmas Maine, EN-ET |
Tallinna Reaalkool, Tallinn, |
Finlandia |
Lasse Lipsanen EN-FI |
Luostarivuoren lukio, Turku |
Francia |
Sophie Petot-Rosa, ES-FR |
Cité Scolaire Internationale, Section
Espagnole, Lyon |
Germania |
Jörn-Jakob Luhn, EN-DE |
Salzmannschule Schnepfenthal, Waltershausen |
Grecia |
Γεώργιος Γρηγοριάδης, FR-EL
|
Αρσάκειο Λύκειο Θεσσαλονίκης, Θεσσαλονίκη |
Ungheria |
Olivér Székely, HU-EN |
Lauder Javne Iskola, Budapest |
Irlanda |
Aileen Ní Ghloinn, ES-EN |
Coláiste Ide, An Daingean |
Italia |
Laura Barberis, EN-IT |
Liceo Internazionale
Linguistico "Grazia Deledda", Genova |
Lettonia |
Valts Štolcers, EN-LV |
Līvānu 1.vidusskola, Līvāni |
Lituania |
Laura Baronaitė, EN-LT |
Pumpėnų vidurinė mokykla, Pumpėnai |
Lussemburgo |
Aure Aflalo, EN-FR |
Athénée de Luxembourg, Luxembourg |
Malta |
Stephanie Debono, IT-MT |
St. Aloysius College,
Birkirkara |
Paesi Bassi |
Eireamhan Semple, GA-EN |
UWC Maastricht, Maastricht |
Polonia |
Patrycja Leszczenko, EN-PL |
II Liceum Ogólnokształcące im.Króla Jana III
Sobieskiego, Kraków |
Portogallo |
Ana Gabriela Verdade, EN-PT |
Colégio Nossa Senhora da
Assunção, Anadia |
Romania |
Andreea Florina Săndiță, EN-RO |
Colegiul Naƫional
Radu Greceanu, Slatina |
Slovacchia |
Izabela Karelová, EN-SK |
Spojená škola, Bratislava |
Slovenia |
Mateja Drev, EN-SL |
Prva gimnazija Maribor, Maribor |
Spagna |
Marieta Plamenova Marinova,
BG-ES |
IES Barrio Simencas, Madrid |
Svezia |
Sebastian Andersson, EN-SV |
Fria läroverken Karlstad, Karlstad |
Regno Unito |
Walker Thompson, FR-EN |
Westminster School, London |
|
LISTEN WITH READSPEAKER
'Juvenes Translatores': Winners of EU Young Translator Contest announced
The names of the winners of the European Commission’s annual EU Young
Translator 'Juvenes Translatores' contest for secondary school pupils are
published today – see list of winning pupils and schools below.
More than 3 000 teenage pupils from 750 schools sat the contest and their
papers were marked by the Commission's in-house translators.
The winners – one per Member State - will be invited to an award ceremony in
Brussels on 8 April, where each will receive a trophy from Androulla Vassiliou,
European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth.
"Language skills broaden the mind and enrich people's lives.
I want to encourage more young people to study languages.
We need to make sure they are aware of all the practical benefits, from being
able to speak in the local language when they are on holiday or travelling, to
widening their career options - a big plus at a time when many face difficulties
in finding work in their home countries," said Commissioner Vassiliou.
The Commission’s translators have been running the contest since 2007 to
share their passion for languages.
The pupils who sat the test last November could choose from any of the
hundreds of combinations possible from the EU’s 24 official languages;
in total, they used 157 combinations this time, the highest to date.
The popularity of the contest has grown each year, both in number and in
geographical spread, from La Réunion, more than 2 000 kilometres south of the
Equator, to Kittilä in Finland, north of the Arctic Circle.
The list of winners features schools that have won previously and schools
that were taking part for the first time.
The most successful school since the contest's launch is Salzmannschule
Schnepfenthal in Thuringia, Germany, which has produced the national winner four
times.
"Two hours spent in silent concentration did not feel like an exam," recalls
Paula Schembri, the 2008 Maltese winner and now, five years on, a trainee in the
translators’ team at the Commission.
For most of this round's young winners their trip to Brussels in April may be
their first visit to the Belgian capital, but if they follow in Paula's
footsteps, it may not be their last.
Background
The ‘Juvenes Translatores’ (Latin for ‘young translators’) contest is
organised every year by the European Commission's Directorate-General for
Translation.
Its aim is to promote language learning in schools and give young people a
taste of what it is like to be a translator.
It is open to 17-year old secondary school pupils (for those born in 1996 in
the case of the 2013-2014 contest) and takes place at the same time in all
selected schools across the European Union.
The contest has encouraged some entrants to take up language studies and to
become translators.
|