1 |
Main messages: Citizens' Dialogue in Marseille - Viviane Reding - Vice-President of the European Commission, EU Justice Commissioner
|
Messaggi fondamentali: Dialogo con i cittadini a Marsiglia - Viviane Reding - Vice-President of the European Commission, EU Justice Commissioner
|
2 |
"The EU economy is starting to get its head above water. Now we must concentrate on growth."
|
"L'economia europea inizia a riemergere dalla crisi, ma dobbiamo tenere salda la rotta sulla crescita."
|
3 |
"The economic crisis has speeded up the course of political history.
|
"La crisi economica ha accelerato il corso della nostra storia politica.
|
4 |
Since 2009, Europe has managed to create strong economic governance for itself.
|
Dal 2009 l'Europa ha saputo creare una solida governance economica.
|
5 |
Now, for the first time, the Commission gives its opinion on draft budgets during parliamentary debates.
|
Quest'anno per la prima volta la Commissione emetterà un parere sui progetti di bilancio mentre sono in corso i dibattiti parlamentari.
|
6 |
The Commission expects all Member States, and especially France and Germany, to make the necessary efforts to support the green shoots of growth in Europe."
|
La Commissione fa appello a tutti gli Stati membri, in particolare a Francia e Germania, affinché compiano gli sforzi necessari per sostenere i focolai di questa nuova crescita europea."
|
7 |
"It is the euro that makes us independent of our international competitors.
|
"L'euro è il valore aggiunto che ci contraddistingue dalla concorrenza internazionale.
|
8 |
Let's be proud to be European."
|
Tutti noi dobbiamo essere fieri di essere europei."
|
9 |
"We now need a European Finance Minister, responsible to the European Parliament, with clearly defined powers in relation to the Member States.
|
"L'Unione ha bisogno da subito di un Ministro europeo delle finanze, che renda conto e riferisca al Parlamento europeo e che sia investito di poteri ben precisi rispetto agli Stati membri.
|
10 |
Solidarity is strength: that should be Europe's response."
|
Solidarietà per solidità: questa deve essere la risposta dell'Europa."
|
11 |
"Europe must stop accumulating debts that will be a burden on the next generation.
|
"L'Europa deve frenare l'accumulo del debito che graverà sui nostri figli.
|
12 |
Debt-servicing in France accounts for EUR 46.7 billion, or 12.6 % of total state expenditure and 2.4 % of GDP.
|
In Francia gli interessi sul debito bruciano 46,7 miliardi di euro all'anno, l'equivalente del 12,6% della spesa totale dello Stato e pari al 2,4% del PIL.
|
13 |
This means that France is currently spending more public money on debt repayments than on investment in education or research and innovation.
|
In altre parole, oggi in Francia si spendono più fondi pubblici per rimborsare gli interessi sul debito che per investimenti nell'istruzione o nella ricerca e innovazione.
|
14 |
This is not just a question of cost. It is also a question of the country's long-term competitiveness."
|
E non è una mera questione di soldi: è in gioco anche la competitività a lungo termine del paese."
|
15 |
"Let's put an end once and for all to this schizophrenia:demanding all manner of subsidies while refusing the European Union a proper budget.
|
"È ora di porre fine alla schizofrenia di chi, pur reclamando sovvenzioni a piè sospinto, si oppone a un vero e proprio bilancio dell'Unione.
|
16 |
The US federal budget is 35 % of GDP, the EU budget 1.05 % - we need a proper EU budget.
|
Il bilancio federale americano rappresenta il 35% del PIL, quello dell'UE l'1,05% del PIL. Sono cifre che parlano chiaro: l'Europa ha bisogno di un bilancio europeo degno di questo nome."
|
17 |
Europe is not only a common market. It also has a role in looking after its citizens. It looks after young job-seekers: a EUR 6 billion budget is available to help young people find work.
|
"L'Europa non si ferma all'idea di un mercato comune, ma interviene anche a tutela dei cittadini, ad esempio destinando 6 miliardi di euro alle politiche occupazionali rivolte ai giovani alla ricerca di un lavoro.
|
18 |
This scheme should benefit 300 000 people in France, at a cost of EUR 600 million over two years."
|
Si prevede che in Francia quest'iniziativa andrà a vantaggio di 300 000 persone e che mobiliterà 600 milioni di euro in un biennio."
|
19 |
"Europe protects our national identities – it is thanks to the EU that the designation 'Champagne' can no longer be used in Switzerland.
|
"L'Europa protegge le nostre identità nazionali. Un esempio tra tanti: è grazie all'UE che la Svizzera non può più usare la denominazione "champagne".
|
20 |
Only together can we safeguard our values and make them into the norm throughout the world."
|
La condivisione è il solo modo per tutelare i nostri valori e farli assurgere a norma mondiale."
|
21 |
"Europe has always needed France in order to make progress.
|
"Il contributo della Francia è sempre stato imprescindibile per l'Europa.
|
22 |
Now France needs Europe if it is to maintain its position on the world stage."
|
Oggi è la Francia ad avere bisogno dell'Europa per mantenere il proprio posto sulla scena mondiale."
|
23 |
"Together we are stronger than if we were acting alone.
|
"L'unione fa la forza:
|
24 |
A European army would increase our effectiveness and allow savings of between EUR 3 billion and EUR 9 billion a year.
|
un esercito europeo ci renderebbe più incisivi e consentirebbe di risparmiare tra i 3 e i 9 miliardi di euro l'anno.
|
25 |
A single EU Embassy flying 28 flags could save us between EUR 420 million and EUR 1.3 billion a year."
|
Un'unica ambasciata europea che rappresenti 28 paesi potrebbe costare tra i 420 milioni e gli 1,3 miliardi di euro l'anno in meno."
|
26 |
"Diversity is a valuable asset; let us join together to combat the rise of populism.
|
"La diversità è una ricchezza: contrastiamo insieme le ondate di populismo.
|
27 |
The insults suffered by my colleagues Cécile Kyenge and Christiane Taubira are unacceptable."
|
Le ingiurie rivolte alle mie colleghe Cécile Kyenge e Christiane Taubira non possono essere tollerate."
|
28 |
"Europe must not be the scapegoat for national failures.
|
"L'Europa non può essere chiamata in causa come capro espiatorio dei fallimenti nazionali.
|
29 |
A negative campaign is easy to wage but it achieves nothing."
|
Remare contro è facile, ma non fa che alimentare sterili polemiche."
|
30 |
"The political parties need to do some straight talking about Europe.
|
"I partiti politici devono confrontarsi apertamente sul tema dell'Europa.
|
31 |
The EU is not a boxing ring - it's more like a football team."
|
L'Europa non è un ring di boxe, ma un luogo dove vince il gioco di squadra."
|
32 |
"The entire continent has to make an effort to integrate the Roma.
|
"L'integrazione dei rom richiede un impegno paneuropeo.
|
33 |
No one is asking France to take in all the Roma, but those who do come must be treated with dignity, like all EU citizens, in accordance with the values to which we all subscribe."
|
Nessuno pretende dalla Francia che accolga tutti i rom, ma chi viene in questo paese deve essere trattato con la stessa dignità degli altri cittadini europei, nel nome dei nostri valori condivisi."
|
34 |
"The challenge of immigration calls for more Europe.
|
"La sfida dell'immigrazione invoca un'Europa più unita.
|
35 |
Marseille has always been an open Mediterranean port and a gateway to France and Europe.
|
Marsiglia è da sempre un porto aperto sul Mediterraneo e una via d'accesso alla Francia e all'Europa.
|
36 |
We need a solidarity mechanism between Member States which takes account of the ability of each country to take in migrants.
|
Dobbiamo adottare un approccio solidale tra gli Stati membri che tenga conto delle capacità di accoglienza dei singoli paesi.
|
37 |
We cannot allow the Mediterranean to become a graveyard."
|
Non possiamo permettere che il Mediterraneo si trasformi in un cimitero."
|
38 |
"I am proposing the creation of a European intelligence service by 2020.
|
"Propongo di istituire un servizio europeo di informazioni entro il 2020.
|
39 |
The United States must treat us with respect and as equal partners.
|
Gli Stati Uniti devono rispettarci e trattarci su un piano paritario.
|
40 |
That is what we must be:
|
Ed è questo che dobbiamo essere:
|
41 |
equal partners and accepted as such.
|
una controparte che agisce sullo stesso piano ed è percepita allo stesso livello.
|
42 |
Europe is not a colony." |
Perché l'Europa non è una colonia." |