1 |
EU enlargement: priorities for 2014
|
Allargamento dell'Unione europea: priorità per il 2014
|
2 |
In a set of annual reports adopted today, the European Commission recommends granting EU candidate status to Albania and, for the fifth time in a row, the opening of accession negotiations with the former Yugoslav Republic of Macedonia.
|
Oggi la Commissione europea ha adottato una serie di relazioni annuali in cui raccomanda di concedere all'Albania lo status di paese candidato ad aderire all'UE e, per la quinta volta consecutiva, di avviare negoziati di adesione con l'ex Repubblica jugoslava di Macedonia.
|
3 |
The Commission also assesses the progress towards EU accession made elsewhere in the Western Balkans and in Turkey over the past year.
|
La Commissione valuta inoltre i progressi compiuti negli ultimi dodici mesi dagli altri paesi dei Balcani occidentali e dalla Turchia verso l'adesione all'Unione.
|
4 |
Given the Icelandic government's decision to put accession negotiations on hold, a simplified report on Iceland takes stock of the current state of its alignment with the EU.
|
Visto che il governo islandese ha deciso di sospendere i negoziati di adesione, una relazione semplificata sull'Islanda valuta il suo attuale grado di allineamento con l'UE.
|
5 |
Presenting the annual Enlargement Package, Commissioner Štefan Füle said:
|
Nel presentare il pacchetto annuale sull'allargamento, il Commissario Štefan Füle ha dichiarato:
|
6 |
'Enlargement is a process in the making and despite the economic crisis it is a good policy – it constitutes part of the solution.
|
"Il processo di allargamento è in corso e, nonostante la crisi economica, si conferma una politica valida, che costituisce parte della soluzione.
|
7 |
Enlargement continues to be one of the most effective EU policies.
|
L'allargamento rimane una delle politiche più efficaci dell'UE.
|
8 |
By addressing 'fundamentals' first - such as the fight against corruption, sound economic governance, freedom of expression and media, human rights and protection of minorities - it strengthens political and economic stability in the aspiring countries and the EU as a whole.''
|
Affrontando in via prioritaria questioni fondamentali quali la lotta alla corruzione, la solidità della governance economica, la libertà di espressione e i media, i diritti umani e la tutela delle minoranze, l'allargamento consolida la stabilità politica ed economica nei paesi aspiranti e nell'intera UE."
|
9 |
The enlargement strategy adopted today confirms the continued relevance of the fundamentals of the Copenhagen membership criteria agreed by the EU 20 years ago.
|
La strategia di allargamento adottata oggi conferma la pertinenza degli elementi fondamentali dei criteri di adesione di Copenaghen concordati dall'UE vent'anni fa.
|
10 |
These include the rule of law, which remains firmly anchored at the heart of the enlargement process.
|
Uno di questi è lo Stato di diritto, che rimane saldamente al centro del processo.
|
11 |
The countries concerned need to tackle issues such as judicial reform and the fight against organised crime and corruption early in the accession negotiations, to demonstrate a solid track record of sustainable results.
|
I paesi interessati devono affrontare questioni come la riforma giudiziaria e la lotta contro la criminalità organizzata e la corruzione sin dalle prime fasi dei negoziati di adesione, per dimostrare di avere ottenuto risultati solidi e duraturi.
|
12 |
The global economic crisis has underlined the need for all countries to strengthen their economic governance and improve competitiveness.
|
La crisi economica mondiale ha evidenziato la necessità per tutti i paesi di rafforzare la governance economica e di migliorare la competitività.
|
13 |
The Commission has set out a number of proposals to support this aim, including the introduction of national economic reform strategies and action plans for public financial management.
|
La Commissione ha presentato una serie di proposte a sostegno di questo obiettivo, tra cui l'introduzione di strategie nazionali per le riforme economiche e di piani d'azione per la gestione delle finanze pubbliche.
|
14 |
Recent events in a number of enlargement countries have underlined the importance of strengthening democratic institutions and making democratic processes more inclusive.
|
I recenti avvenimenti verificatisi in diversi paesi dell'allargamento hanno ribadito l'importanza di rafforzare le istituzioni democratiche e di rendere più inclusivi i processi democratici.
|
15 |
All the countries in the Western Balkans and Turkey need to undertake further reforms to ensure that the principles of freedom of expression and the rights of persons belonging to minorities, including Roma are respected in practice.
|
Tutti i paesi dei Balcani occidentali e la Turchia devono intraprendere ulteriori riforme per garantire l'effettivo rispetto della libertà di espressione e dei diritti delle persone appartenenti a minoranze, compresi i rom.
|
16 |
More robust measures are needed to protect other vulnerable groups from discrimination, in particular on grounds of sexual orientation.
|
Occorrono misure più incisive per difendere altri gruppi vulnerabili dalle discriminazioni, in particolare quelle basate sull'orientamento sessuale.
|
17 |
The Commission will increase the priority attached to these issues in the accession process, including through better targeted pre-accession funding and increased assistance to support Roma inclusion through a Roma “facility”.
|
La Commissione darà ulteriore centralità a questi temi nell'ambito del processo di adesione, anche attraverso finanziamenti preadesione più mirati e una maggiore assistenza per favorire l'inclusione dei rom mediante un meccanismo specifico.
|
18 |
For detailed findings and recommendations on each country see Memos:
|
Per le conclusioni e raccomandazioni dettagliate sui singoli paesi si vedano i seguenti memo:
|
19 |
Montenegro:
|
Montenegro:
|
20 |
MEMO/13/893
|
MEMO/13/893
|
21 |
Serbia:
|
Serbia:
|
22 |
MEMO/13/894
|
MEMO/13/894
|
23 |
The former Yugoslav Republic of Macedonia:
|
Ex Repubblica jugoslava di Macedonia:
|
24 |
MEMO/13/890
|
MEMO/13/890
|
25 |
Albania:
|
Albania:
|
26 |
MEMO/13/888
|
MEMO/13/888
|
27 |
Bosnia and Herzegovina:
|
Bosnia-Erzegovina:
|
28 |
MEMO/13/889
|
MEMO/13/889
|
29 |
Kosovo*:
|
Kosovo*:
|
30 |
MEMO/13/892
|
MEMO/13/892
|
31 |
Turkey:
|
Turchia:
|
32 |
MEMO/13/895
|
MEMO/13/895
|
33 |
Iceland:
|
Islanda:
|
34 |
MEMO/13/891
|
MEMO/13/891
|
35 |
* This designation is without prejudice to positions on status, and is in line with UNSCR 1244 and the ICJ Opinion on the Kosovo Declaration of Independence.
|
* Tale designazione non pregiudica le posizioni riguardo allo status ed è in linea con la risoluzione 1244 (1999) dell'UNSC e con il parere della CIG sulla dichiarazione di indipendenza del Kosovo.
|
36 |
Background
|
Contesto
|
37 |
COUNTRY BOX
|
RIQUADRO SUI SINGOLI PAESI
|
38 |
MONTENEGRO:
|
MONTENEGRO:
|
39 |
candidate - applied in 2008.
|
candidato - ha fatto domanda nel 2008.
|
40 |
Accession negotiations were opened in June 2012.
|
I negoziati di adesione sono stati avviati a giugno del 2012.
|
41 |
Two negotiating chapters have been opened and provisionally closed.
|
Due capitoli di negoziato sono stati aperti e provvisoriamente chiusi.
|
42 |
The 'screening' meetings have been completed.
|
Le riunioni di "screening" sono terminate.
|
43 |
In June, Montenegro adopted action plans on negotiating chapters 23 (judiciary and fundamental rights) and 24 (justice, freedom and security).
|
A giugno il Montenegro ha adottato piani d'azione sui capitoli di negoziato 23 (sistema giudiziario e diritti fondamentali) e 24 (giustizia, libertà e sicurezza).
|
44 |
After a positive assessment by the Commission, the EU asked Montenegro in September to submit its negotiating positions on these chapters. Montenegro submitted its negotiating positions in early October.
|
Dopo una valutazione positiva della Commissione, a settembre l'UE ha chiesto al Montenegro di presentare la sua posizione negoziale su questi capitoli, cosa che il paese ha fatto all'inizio di ottobre.
|
45 |
SERBIA:
|
SERBIA:
|
46 |
candidate - applied in 2009, obtained candidate status in March 2012.
|
candidato – ha fatto domanda nel 2009 e ha ottenuto lo status di candidato a marzo del 2012.
|
47 |
The EU-facilitated dialogue between Belgrade and Pristina was launched in March 2011.
|
Il dialogo fra Belgrado e Pristina, facilitato dall'UE, è stato avviato a marzo del 2011.
|
48 |
The First agreement of principles governing normalisation of relations was reached with Kosovo in April 2013.
|
Nell'aprile 2013 è stato raggiunto il primo accordo con il Kosovo sui principi che disciplinano la normalizzazione delle relazioni fra le parti.
|
49 |
The momentum of reforms has also been reinvigorated in Serbia.
|
La Serbia, inoltre, ha impresso nuovo slancio al suo processo di riforme.
|
50 |
The European Council decided in June 2013 to open accession negotiations.
|
Nel giugno 2013 il Consiglio europeo ha deciso di avviare i negoziati di adesione.
|
51 |
The first Intergovernmental Conference on Serbia's accession negotiations will be held in January 2014 at the very latest, after the Council adopts the negotiating framework, which was proposed by the Commission in July 2013.
|
La prima conferenza intergovernativa sui negoziati di adesione con la Serbia si terrà al più tardi nel gennaio 2014, dopo che il Consiglio avrà adottato il quadro negoziale proposto dalla Commissione nel luglio 2013.
|
52 |
In the meantime, the 'screening' began in September 2013.
|
Nel frattempo, lo "screening" è iniziato a settembre del 2013.
|
53 |
The Stabilisation and Association Agreement (SAA) entered into force on 1 September.
|
L'accordo di stabilizzazione e di associazione (ASA) è entrato in vigore il 1° settembre.
|
54 |
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA:
|
EX REPUBBLICA JUGOSLAVA DI MACEDONIA:
|
55 |
candidate - applied in 2004.
|
candidato - ha fatto domanda nel 2004.
|
56 |
The country continues to sufficiently fulfil the political criteria.
|
Il paese continua a rispettare in misura soddisfacente i criteri politici.
|
57 |
The political crisis from late last year demonstrates the need for more inclusive and constructive politics.
|
La crisi politica della fine dell'anno scorso dimostra la necessità di una strategia più incisiva e costruttiva.
|
58 |
The High Level Accession Dialogue has led to a sharper focus on, and delivery of, EU-related reforms.
|
Il dialogo ad alto livello sull'adesione ha permesso di concentrarsi maggiormente sulle riforme connesse all'UE e di realizzarle.
|
59 |
Greater attention needs to be placed on effective implementation, addressing shortcomings in the area of freedom of expression and improving the independence and competence of the courts.
|
Ora bisogna puntare a un'applicazione efficace, colmando le lacune relative alla libertà di espressione e migliorando l'indipendenza e la competenza dei tribunali.
|
60 |
The Commission has recommended five years in a row that accession negotiations be opened. The Council has not yet taken a decision on this.
|
La Commissione ha raccomandato l'avvio di negoziati di adesione per cinque anni consecutivi, ma il Consiglio non ha ancora preso una decisione in merito.
|
61 |
The Commission believes that a decision to open accession negotiations would also contribute to creating the conditions to finding a solution to the name issue and improving good neighbourly relations.
|
Secondo la Commissione, la decisione di avviare i negoziati di adesione contribuirebbe anche a risolvere la questione del nome e a migliorare le relazioni di vicinato.
|
62 |
ALBANIA:
|
ALBANIA:
|
63 |
potential candidate - applied in 2009.
|
candidato potenziale - ha fatto domanda nel 2009.
|
64 |
Parliamentary elections in June were conducted in an overall orderly manner.
|
Nel complesso le elezioni politiche di giugno si sono svolte in modo regolare.
|
65 |
Albania adopted a number of important legal instruments, including key requirements for the granting of candidate country status, and continued working on the fight against corruption and organised crime.
|
L'Albania ha adottato un certo numero di strumenti giuridici importanti, che soddisfano requisiti fondamentali per la concessione dello status di paese candidato, e ha proseguito la lotta contro la corruzione e la criminalità organizzata.
|
66 |
Against this background, the Commission [recommends granting candidate status on the understanding that Albania continues to take action in the fight against organised crime and corruption].
|
La Commissione raccomanda quindi di concederle lo status di candidato purché continui a prendere provvedimenti per combattere la criminalità organizzata e la corruzione.
|
67 |
Before the Commission can recommend opening accession negotiations Albania will need to intensify reforms in key priority areas, notably as regards the rule of law.
|
Perché la Commissione possa raccomandare l'avvio di negoziati di adesione l'Albania dovrà intensificare le riforme nei settori prioritari, in particolare lo Stato di diritto.
|
68 |
BOSNIA AND HERZEGOVINA:
|
BOSNIA-ERZEGOVINA:
|
69 |
potential candidate - has a European perspective like the rest of the Western Balkans.
|
candidato potenziale – condivide una prospettiva europea con il resto dei Balcani occidentali.
|
70 |
The launch of the high level dialogue with Bosnia and Herzegovina last year was positive but the results achieved so far by Bosnia and Herzegovina’s leaders remain below expectations.
|
L'anno scorso, l'avvio del dialogo ad alto livello con la Bosnia-Erzegovina ha segnato una svolta positiva, ma i risultati ottenuti finora dai dirigenti del paese sono non sono all'altezza delle aspettative.
|
71 |
Relations with the EU are at standstill, and substantial efforts are needed to meet the conditions allowing for the entry into force of an SAA and for a credible membership application.
|
Le relazioni con l'UE si trovano in una fase di stallo e il paese dovrà compiere notevoli sforzi per rispettare le condizioni necessarie per l'entrata in vigore di un ASA e per la presentazione di una candidatura credibile.
|
72 |
KOSOVO:
|
KOSOVO:
|
73 |
potential candidate – shares a European perspective with the rest of the Western Balkans region.
|
candidato potenziale – condivide una prospettiva europea con il resto dei Balcani occidentali.
|
74 |
The EU-facilitated dialogue between Pristina and Belgrade was launched in March 2011.
|
Il dialogo fra Pristina e Belgrado, facilitato dall'UE, è stato avviato nel marzo 2011.
|
75 |
The First agreement of principles governing normalisation of relations was reached with Serbia in April 2013.
|
Nell'aprile 2013 è stato raggiunto il primo accordo con la Serbia sui principi che disciplinano la normalizzazione delle relazioni fra le parti.
|
76 |
In June 2013 the Council authorised the Commission to start negotiations for a Stabilisation and Association Agreement with Kosovo.
|
Nel giugno 2013 il Consiglio ha autorizzato la Commissione ad avviare negoziati su un accordo di stabilizzazione e di associazione con il Kosovo.
|
77 |
Negotiations are about to start.
|
I negoziati stanno per iniziare.
|
78 |
TURKEY:
|
TURCHIA:
|
79 |
candidate - applied in 1987.
|
candidato - ha fatto domanda nel 1987.
|
80 |
Accession negotiations started in October 2005;
|
I negoziati di adesione sono stati avviati nell'ottobre 2005.
|
81 |
13 chapters are opened of which 1 provisionally closed.
|
Sono stati aperti 13 capitoli, uno dei quali è stato provvisoriamente chiuso.
|
82 |
In June 2013 the Council agreed to open the negotiating chapter 22 on regional policy and coordination of structural instruments, with the common position subject to confirmation by the General Affairs Council after the presentation of the Commission’s annual progress report.
|
A giugno del 2013 il Consiglio ha accettato di aprire il capitolo di negoziato 22, che riguarda la politica regionale e il coordinamento degli strumenti strutturali. La posizione comune dovrà essere confermata dal Consiglio Affari generali dopo la presentazione della relazione annuale della Commissione.
|
83 |
The Commission underlines the importance for the EU to enhance its engagement with Turkey, so that it remains the benchmark for reforms in the country.
|
La Commissione caldeggia un rafforzamento dell'impegno dell'UE nei confronti della Turchia, che deve rimanere il parametro di riferimento per le riforme nel paese.
|
84 |
ICELAND:
|
ISLANDA:
|
85 |
candidate - applied for membership in 2009.
|
paese candidato - ha fatto domanda nel 2009.
|
86 |
Accession negotiations started in June 2010 and were put on hold by Iceland in May 2013, with 27 chapters having been opened of which 11 are provisionally closed.
|
I negoziati di adesione, iniziati nel giugno 2010, sono stati sospesi dall'Islanda a maggio del 2013. - 11 dei 27 capitoli aperti sono stati provvisoriamente chiusi.
|
87 |
As Iceland is a member of the EEA and the Schengen area, a large part of its legislation is already aligned with that of the EU. |
Poiché l’Islanda è membro del SEE e dello spazio Schengen, gran parte della normativa nazionale è già allineata con il diritto dell'UE. |