1 |
Future of Europe Debate: Vice-President Viviane Reding debates with citizens in Helsinki
|
Dibattito sul futuro dell’Europa: la vicepresidente Viviane Reding incontra i cittadini a Helsinki
|
2 |
European Commission Vice-President Viviane Reding will be in Helsinki with Member of the European Parliament (MEP) Sirpa Pietikäinen tomorrow to hold a debate on the future of Europe with about 300 citizens.
|
Viviane Reding, vicepresidente della Commissione europea, sarà a Helsinki domani, con l'europarlamentare Sirpa Pietikäinen, per un dibattito sul futuro dell’Europa con circa 300 cittadini.
|
3 |
The debate will take place on 24 September between 10:00 and 12:00 (9:00 and 11:00 CET) at Vanha ylioppilastalo, Mannerheimintie 3, Helsinki.
|
Tale dibattito avrà luogo il 24 settembre tra le 10:00 e le 12:00 (9:00 - 11:00 CET) a Vanha ylioppilastalo, Mannerheimintie 3, Helsinki.
|
4 |
Tomorrow's event is the 30th in a series of Citizens' Dialogues that European Commissioners are holding all over the European Union together with national and local politicians and members of the European Parliament.
|
Quello di domani è il 30° di una serie di dialoghi con i cittadini che i Commissari europei stanno organizzando in tutta l’Unione europea con politici nazionali e locali e membri del Parlamento europeo.
|
5 |
Each debate is centred around three main themes:
|
Ciascun dibattito verte su tre temi principali:
|
6 |
the economic crisis, citizens' rights and the future of Europe.
|
la crisi economica, i diritti dei cittadini e il futuro dell’Europa.
|
7 |
"Finland holds the 3rd place in the World Economic Forum's global competitiveness index, being the leading EU Member State – the best proof that hard work is rewarded with success.
|
"La Finlandia occupa il 3° posto nell'indice della competitività globale del Foro economico mondiale, posizionandosi al primo posto tra gli Stati membri dell'UE, a riprova che il lavoro duro dà buoni frutti.
|
8 |
Finland went through a tough bank crisis in the 1990s, but after serious and difficult structural reforms, it came out strong and competitive.
|
Negli anni '90 la Finlandia ha attraversato una grave crisi bancaria, ma grazie a riforme strutturali serie e difficili, è tornata ad essere forte e competitiva.
|
9 |
Finland can be a European model for other counties in economic difficulty today.
|
La Finlandia può essere un modello europeo per altri paesi che si trovano in una situazione economica difficile.
|
10 |
I am looking forward to hearing about the experiences that Finnish citizens have made; and to their views and expectations on the future of our Union.
|
Sono impaziente di sentire le esperienze dei cittadini finlandesi e di conoscere le loro opinioni e le loro aspettative sul futuro della nostra Unione.
|
11 |
The EU Citizens' Dialogues are an excellent platform for sharing such experiences Europe-wide," said Vice-President Reding who is responsible for Justice, Fundamental Rights and Citizenship.
|
I dialoghi con i cittadini dell’UE sono una piattaforma privilegiata di condivisione delle esperienze a livello europeo," ha dichiarato la vicepresidente Reding, che è responsabile per la giustizia, i diritti fondamentali e la cittadinanza.
|
12 |
It is time to have an in-depth debate on what kind of Union Europeans and Finns want.
|
È giunto il momento di aprire un dibattito approfondito sul tipo di Unione auspicata dagli Europei e dai Finlandesi.
|
13 |
The European Parliament elections in 2014 will make this debate more relevant than ever.
|
In vista delle elezioni del Parlamento europeo nel 2014, questo dibattito è più pertinente che mai.
|
14 |
The Citizens' Dialogue in Helsinki provides an opportunity to comment, share views and ask questions to Vice-President Reding and MEP Sirpa Pietikäinen.
|
Il dialogo con i cittadini a Helsinki offre l’opportunità di esprimersi, di condividere le proprie opinioni e di porre domande al vicepresidente Reding e all'europarlamentare Sirpa Pietikäinen.
|
15 |
The feedback will feed into outlines of a political vision on the Future of Europe to be presented in early spring 2014.
|
Quanto emergerà dal dialogo sarà inserito nelle riflessioni su una visione politica sul futuro dell’Europa, che saranno presentate all’inizio della primavera del 2014.
|
16 |
Prior registration is required:
|
È necessario registrarsi:
|
17 |
http://kansalaiskeskustelu.eu/ |
http://kansalaiskeskustelu.eu/ |
18 |
The debate will be moderated by André Noël Chaker, "Speaker of the Year 2012" of The Speakers Forum Finland.
|
Il dibattito sarà moderato da André Noël Chaker, "Speaker dell’anno 2012" di Speakers Forum Finland.
|
19 |
The event will be streamed live via the internet as a webcast.
|
L’evento sarà trasmesso in diretta in streaming come webcast.
|
20 |
Citizens from all over Europe can also participate via Twitter by using the hashtag #EUDeb8.
|
I cittadini da tutta Europa potranno a loro volta intervenire su Twitter con l’hashtag #EUDeb8.
|
21 |
Questions can also be sent to this address:
|
È anche possibile inviare domande a questo indirizzo:
|
22 |
comm-rep-hel-citizensdialogue@ec.europa.eu
|
comm-rep-hel-citizensdialogue@ec.europa.eu
|
23 |
The event is organised by the Representation of the European Commission in Helsinki.
|
L’evento è organizzato dalla Rappresentanza della Commissione europea a Helsinki.
|
24 |
European Year of Citizens’ partners in Finland are the Prime Minister’s Office and the European Movement.
|
I partner dell'anno europeo dei cittadini in Finlandia sono l’ufficio del Primo ministro e il Movimento europeo.
|
25 |
The Ambassador of the European Year of Citizens is Minister for European Affairs and Foreign Trade Alexander Stubb.
|
L’ambasciatore dell’anno europeo dei cittadini è il Ministro per gli affari europei e il commercio estero Alexander Stubb.
|
26 |
Background
|
Contesto
|
27 |
What are the Citizens' Dialogues about?
|
Che cosa sono i dialoghi con i cittadini?
|
28 |
In January, the European Commission kicked off the European Year of Citizens (IP/13/2), a year dedicated to citizens and their rights.
|
A gennaio la Commissione europea ha dato inizio all'Anno europeo dei cittadini (IP/13/2), un anno dedicato ai cittadini dell'Unione e ai loro diritti.
|
29 |
Throughout this and next year, members of the European Commission, together with national and local politicians and members of the European Parliament will meet European citizens and hear their expectations for the EU's future.
|
Nel corso di quest'anno e dell'anno prossimo, membri della Commissione europea, insieme a politici nazionali e locali e a membri del Parlamento europeo incontreranno i cittadini europei per conoscere le loro aspettative per il futuro dell'UE.
|
30 |
Vice-President Reding has already held debates in Berlin, Dublin, Thessaloniki, Brussels, Esch, Warsaw, Heidelberg, Sofia, Namur and Trieste.
|
La vicepresidente Reding ha già partecipato a dibattiti a Berlino, Dublino, Salonicco, Bruxelles, Esch, Varsavia, Heidelberg, Sofia, Namur e Trieste.
|
31 |
Many more Dialogues will take place all over the European Union throughout 2013 and in the first few months of 2014 – which will see European, national and local politicians engaging in a debate with citizens from all walks of life.
|
Nel corso del 2013 e nei primi mesi del 2014 saranno organizzati in tutta l’Unione europea molti altri dialoghi, che permetteranno ai politici europei, nazionali e locali di scambiare opinioni con cittadini di ogni ceto e provenienza.
|
32 |
Follow all the Dialogues here: see below
|
È possibile seguire tutti i dialoghi all’indirizzo: vedi sotto
|
33 |
A lot has been achieved in the twenty years since the introduction of EU Citizenship:
|
Nei vent’anni dall'introduzione della cittadinanza UE sono stati raggiunti numerosi traguardi:
|
34 |
the latest EU survey shows that today 62% of citizens feel "European".
|
l'ultimo sondaggio dell'UE indica che oggi il 62% dei cittadini si sente "europeo".
|
35 |
In Finland, this figure is 73%.
|
In Finlandia si raggiunge il 73%.
|
36 |
Across the EU, citizens are using their rights on a daily basis. But people are not always aware of these rights.
|
I cittadini dell’Unione fruiscono quotidianamente dei diritti collegati alla cittadinanza europea, anche se non sempre ne conoscono l’esistenza.
|
37 |
For example around half of Finns (49%) say that they would like to know more about their rights as EU citizens.
|
Ad esempio, circa la metà dei finlandesi (49 %) afferma che vorrebbe disporre di maggiori informazioni sui propri diritti di cittadini dell'UE.
|
38 |
This is why the Commission has made 2013 the European Year of Citizens.The Citizens' Dialogues are at the heart of this year.
|
Per questo la Commissione ha dichiarato il 2013 Anno europeo dei cittadini e ha fatto dei dialoghi il fulcro di quest'iniziativa.
|
39 |
Why is the Commission doing this now?
|
Perché proprio ora?
|
40 |
Because Europe is at a crossroads.
|
Perché l’Europa è a un bivio.
|
41 |
The future of Europe is being debated across the EU, with many voices talking about moving towards political union a Federation of Nation States or a United States of Europe.
|
Il futuro dell’Europa è il tema del momento nell'UE; c’è chi parla di unione politica, chi di federazione di Stati-nazione, chi di Stati Uniti d’Europa.
|
42 |
The coming months and years will be decisive for the future course of the European Union.
|
E i prossimi mesi e anni saranno decisivi per l'assetto futuro dell’Unione.
|
43 |
Further European integration must go hand in hand with strengthening the Union's democratic legitimacy.
|
Ma ciò che conta è che, di pari passo con l’integrazione europea, l’Unione acquisisca maggiore legittimità democratica.
|
44 |
Giving citizens a direct voice in this debate is therefore more important than ever.
|
Ora più che mai è importante che i cittadini abbiano voce in capitolo in questo dibattito.
|
45 |
What will be the outcome of the Dialogues?
|
A che cosa servono i dialoghi?
|
46 |
The feedback from citizens during the Dialogues will help guide the Commission as it draws up plans for a future reform of the EU.
|
La voce dei cittadini permetterà alla Commissione di orientarsi nel definire la futura riforma dell'UE.
|
47 |
One of the main purposes of the Dialogues will also be to prepare the ground for the 2014 European elections.
|
I dialoghi servono inoltre a preparare il terreno per le prossime elezioni europee del 2014.
|
48 |
On 8 May 2013 the European Commission published its second EU Citizenship Report, which puts forward 12 new concrete measures to solve problems citizens still have (IP/13/410 and MEMO/13/409).
|
L'8 maggio 2013 la Commissione europea ha pubblicato la seconda Relazione dell'UE sulla cittadinanza, che propone 12 nuove misure concrete per risolvere i problemi tuttora sperimentati dai cittadini (IP/13/410 e MEMO/13/409).
|
49 |
The Citizens' Report is the Commission's answer to a major online consultation held from May 2012 (IP/12/461) and the questions raised and suggestions made in Citizens' Dialogues on EU citizens' rights and their future.
|
La relazione è la risposta della Commissione a un'ampia consultazione online avviata nel maggio 2012 (IP/12/461) e alle domande e agli spunti emersi nel quadro dei dialoghi con i cittadini in merito ai diritti dei cittadini dell'UE e al loro futuro.
|