1 |
Viviane Reding - Vice-President of the European Commission, EU Commissioner for Justice
|
Viviane Reding - Vicepresidente della Commissione europea e Commissaria europea per la Giustizia
|
2 |
Main Messages: Trieste Citizens' Dialogue
|
Temi principali: dialogo con i cittadini a Trieste
|
3 |
1. Free Movement
|
1. Libera circolazione
|
4 |
The cornerstone of our Union is under threat.
|
La libera circolazione, pietra miliare della nostra Unione, è in pericolo.
|
5 |
I want to make it absolutely clear: Free movement is a fundamental right, and it is not up for negotiation.
|
Voglio essere chiara: la libera circolazione è un diritto fondamentale e non è negoziabile.
|
6 |
Let language not betray us: European citizens exercising their right to free movement are not 'immigrants'.
|
Non facciamoci tradire dal linguaggio: i cittadini europei che esercitano il proprio diritto alla libera circolazione non sono “immigrati”.
|
7 |
All European citizens have the same rights.
|
Tutti i cittadini europei godono degli stessi diritti.
|
8 |
Let me also be clear that Roma people are EU citizens and as such of course have the right to free movement.
|
Tengo a ribadire anche che i Rom sono cittadini dell’UE e, in quanto tali, godono del diritto alla libera circolazione.
|
9 |
Ugly populism is rising in some Member States.
|
In alcuni Stati membri si assiste a una spaventosa deriva populista.
|
10 |
But whilst such rhetoric may win votes today, the price would be paid by generations of European citizens tomorrow.
|
Eppure, sebbene oggi tale retorica possa essere premiata dal successo elettorale, sono i cittadini europei di domani che ne pagherebbero le conseguenze.
|
11 |
This is why I expect national politicians to be firm and resist populism.
|
Per questo motivo mi auguro che i politici nazionali siano fermi e resistano al populismo.
|
12 |
Populist scaremongering about welfare tourism has no place in Europe.
|
Lo spauracchio populista del turismo sociale non ha spazio in Europa.
|
13 |
I also want to remind them that it was the Member States themselves who agreed to enlarge our Union.
|
Voglio inoltre ricordare che sono stati gli stessi Stati membri a decidere l’allargamento dell’Unione.
|
14 |
Do they now want to deny the citizens of those "newer" Member States one of their fundamental rights?
|
Vogliono ora negare ai cittadini dei nuovi Stati membri uno dei loro diritti fondamentali?
|
15 |
We are all rightly proud of the four freedoms that form the building blocks of the European Union.
|
Siamo tutti giustamente fieri delle quattro libertà che costituiscono gli elementi fondanti dell’Unione europea.
|
16 |
But they go together, Member States cannot pick and choose as they like.
|
Sono libertà che formano un tutt’uno, gli Stati membri non possono scegliere solo quelle che fanno loro più comodo.
|
17 |
If business and markets can profit from a borderless Europe, then citizens must profit as well.
|
Se le imprese e i mercati possono beneficiare di un’Europa senza frontiere, anche i cittadini devono poter fare altrettanto.
|
18 |
Limiting free movement would hurt our economy – and that at a time, when Europe needs more growth to get the 26 million people who are currently unemployed back into work.
|
Limitando la libera circolazione, si danneggerebbe l’economia, proprio nel momento in cui l’Europa necessita di maggiore crescita per dare lavoro a 26 milioni di disoccupati.
|
19 |
Because we know that labour mobility benefits both the individuals who find jobs in this way and the countries they go to.
|
Perché sappiamo che la mobilità del lavoro comporta vantaggi sia per i singoli cittadini che cercano lavoro sia per i paesi in cui essi si stabiliscono.
|
20 |
For instance, after the EU enlargement round of 2004, labour mobility from the new Member States is estimated to have increased the GDP of the "old" EU15 countries by around 1% in the period from 2004 to 2009.
|
Ad esempio, si stima che, dopo l’allargamento dell’UE nel 2004, la mobilità dei lavoratori provenienti dai nuovi Stati membri abbia prodotto un aumento pari all’1% del PIL nei paesi dell’UE15 nel periodo 2004-2009.
|
21 |
Cities and especially smaller towns and rural areas can feel overwhelmed. However, the EU does offer financial help to them.
|
Le città, e in particolare i piccoli centri urbani e le zone rurali possono sentirsi sopraffatti, ma l’UE offre loro un aiuto finanziario.
|
22 |
The European Social Fund provides money for projects promoting social inclusion and combating poverty – like vocational training and language courses.
|
Il Fondo sociale europeo finanzia i progetti che promuovono l’inclusione sociale e la lotta alla povertà, come i corsi di formazione professionale e di insegnamento delle lingue.
|
23 |
Central governments need to inform authorities at regional and local levels much better about the help available to them.
|
Le amministrazioni statali devono informare meglio le autorità regionali e locali in merito agli aiuti disponibili.
|
24 |
2. Future of Europe
|
2. Il futuro dell’Europa
|
25 |
A true political union is about much more than just a common approach to economic and fiscal policy.
|
Una reale unione politica va ben oltre un approccio comune alle politiche economiche e fiscali.
|
26 |
That is why we are for example working to complete a European area of freedom, security and justice.
|
Per questo motivo stiamo lavorando per realizzare uno spazio europeo di libertà, sicurezza e giustizia.
|
27 |
It is essential that citizens can trust that the rule of law will be upheld and their rights protected anywhere in the Union.
|
È essenziale che i cittadini possano sentirsi sicuri che lo Stato di diritto sia rispettato e i loro diritti tutelati ovunque nell’Unione.
|
28 |
So in the medium term we should perhaps also start thinking about an EU-Minister of Justice.
|
Per questo, nel medio periodo, dovremmo forse cominciare a pensare anche alla possibilità di un ministro UE della giustizia.
|
29 |
3. How the EU is fighting the crisis
|
3. In che modo l’UE combatte la crisi?
|
30 |
Today's Citizens' dialogue takes place on the day on which exactly five years ago, the world looked into the abyss, because of the fall of Lehman Brothers.
|
Il dialogo con i cittadini di oggi si svolge nel giorno in cui, esattamente cinque anni fa, dinanzi al mondo si è spalancato un baratro, con il fallimento di Lehman Brothers.
|
31 |
Today, we can say, that we have come far in our efforts to overcome the crisis.
|
Oggi, possiamo dire di aver profuso sforzi poderosi per superare la crisi.
|
32 |
We have stood firm by the euro, proving all the doomsayers wrong.
|
Abbiamo mantenuto la nostra posizione sull’euro, dimostrando agli scettici che avevano torto.
|
33 |
Recovery is in sight, so we must not give up now.
|
La ripresa è all’orizzonte, quindi non è questo il momento di abbandonare l’impresa.
|
34 |
Member States' far reaching and sometime painful reforms are starting to pay off. We can see green shoots:
|
Le riforme lungimiranti e spesso dolorose degli Stati membri iniziano a dare i loro frutti e si vedono alcuni segnali di ripresa:
|
35 |
In the second quarter of this year, Europe's economy started growing again with Gross Domestic Product (GDP) rising by 0.3% in the Euro-Zone and 0.4% in the EU as a whole compared to the first three months of the year.
|
nel secondo trimestre di quest’anno l’economia europea ha ricominciato a crescere, con un aumento del prodotto interno lordo (PIL) pari allo 0,3% nella zona euro e allo 0,4% in tutta l’Unione, rispetto ai primi tre mesi dell’anno.
|
36 |
Unit labour costs are falling in countries like Greece, Spain and Portugal.
|
Il costo unitario della manodopera è in calo in paesi come la Grecia, la Spagna e il Portogallo.
|
37 |
Member States that were shut out of the capital markets for years can now borrow again from private investors at sustainable interest rates – Ireland and Portugal returned to the markets in March and May respectively, issuing 10-year-bonds.
|
Stati membri che per anni sono stati esclusi dai mercati finanziari possono nuovamente ottenere prestiti dagli investitori privati a tassi di interesse sostenibili: l’Irlanda e il Portogallo sono tornati sul mercato rispettivamente in marzo e in maggio, con l’emissione di titoli di Stato a 10 anni.
|
38 |
And Europe and the Euro are still attractive.
|
L’Europa e l’euro, del resto, conservano ancora la loro attrattiva.
|
39 |
In July, we welcomed Croatia as the 28th member of our Union. Latvia will join the Euro-Area in January 2014, Lithuania is set to follow.
|
A luglio abbiamo dato il benvenuto alla Croazia, ventottesimo Stato membro dell’Unione europea e nel gennaio 2014 la Lettonia aderirà alla moneta unica, seguita dalla Lituania.
|
40 |
It will take time until this recovery leads to large numbers of jobs being created.
|
Ci vorrà ancora del tempo prima che questa ripresa generi concretamente un buon numero di nuovi posti di lavoro.
|
41 |
But we will continue to stand together.
|
Tuttavia continueremo a restare uniti.
|
42 |
Europe is like a family.
|
L’Europa è come una famiglia.
|
43 |
When a member of a family has problems, the others support him. But of course everyone also has duties in a family. Everyone has to behave responsibly, in a way that does not harm the others.
|
Se un familiare è in difficoltà, gli altri lo sostengono, anche se, evidentemente, in famiglia ognuno deve assolvere i propri doveri, comportandosi in modo responsabile, in modo da non danneggiare gli altri.
|
44 |
So those European countries that implement reforms and put their finances in order will continue to receive help from those that are financially stronger.
|
Quindi, i paesi europei che attuano riforme e mettono ordine nei loro conti pubblici continueranno a ricevere aiuto dai paesi economicamente più solidi.
|
45 |
Solidarity for solidity – that is the way we get out of the crisis.
|
Solidarietà per la solidità: questa è la via per uscire dalla crisi.
|
46 |
4. Next steps: Federalising Banking supervision
|
4. I prossimi passi: la vigilanza federale sulle banche
|
47 |
We must learn from past mistakes: the collapse of the financial system was prevented in almost all EU countries thanks to huge injections of government money.
|
Dobbiamo imparare dagli errori del passato: abbiamo evitato il collasso del sistema finanziario in quasi tutti i paesi dell’UE grazie a poderose iniezioni di denaro pubblico.
|
48 |
The total value of state aid is estimated to amount to about 12.5% of GDP, but it will be years before we know the full fiscal cost.
|
Si stima che gli aiuti statali ammontino, in totale, a circa il 12,5% del PIL, ma ci vorranno anni prima di conoscere il costo di bilancio effettivo.
|
49 |
In Ireland alone, the country in which the crisis started five years ago, the cost of state capital support to the three largest banks amounted to 29% of GDP.
|
Soltanto in Irlanda, paese in cui la crisi è cominciata cinque anni fa, a sostegno delle tre maggiori banche è stato versato capitale pubblico pari al 29% del PIL.
|
50 |
And state support for the banking sector continues still in almost every country.
|
E in quasi tutti i paesi si continua a sostenere il settore bancario con fondi statali.
|
51 |
Only a few countries have managed to put in place a credible resolution system.
|
Pochi paesi sono riusciti a mettere in atto procedure credibili di risoluzione delle crisi.
|
52 |
To offer a robust response to the future, the European Commission has made its proposals on resolution.
|
Per rispondere energicamente alle sfide del futuro, la Commissione europea ha formulato le sue proposte in materia di risoluzione delle insolvenze.
|
53 |
It is time to overcome the unwillingness that exists in some Member States and federalise banking supervision and resolution.
|
È giunto il momento di superare la reticenza di alcuni Stati membri e di creare un sistema federale di vigilanza bancaria e di risoluzione.
|
54 |
We should apply the logic of the Single Supervisory Mechanism to bank resolution systems and deposit guarantee schemes.
|
Dobbiamo applicare la logica del meccanismo di vigilanza unico ai sistemi di risoluzione delle insolvenze e agli schemi di garanzia dei depositi.
|
55 |
A federal safety net for financial markets would be to the benefit of all and prevent the huge declines we have seen in some markets.
|
Una rete di sicurezza federale per i mercati finanziari andrebbe a beneficio di tutti ed eviterebbe le cadute drammatiche che abbiamo osservato in alcuni mercati.
|
56 |
Let me give you an interesting example from the past: comparing the effects of the financial crisis in Ireland with those in Nevada demonstrates the stabilising effect of US federal institutions, such as the Federal Deposit Insurance Corporation (FDIC) and the home mortgage backers Freddie Mac and Fannie Mae.
|
Un esempio interessante dal passato: paragonando gli effetti della crisi finanziaria in Irlanda con quelli prodotti in Nevada, si rileva l’effetto stabilizzatore delle istituzioni federali statunitensi, come la FDIC (US Federal Deposit Insurance Corporation) e gli enti di garanzia del credito fondiario Freddie Mac e Fannie Mae.
|
57 |
Both countries experienced a housing boom and bust of similar magnitudes, but thanks to a federal shock absorber in the US, Nevada’s GDP declined by only 3.6%, compared to Ireland’s at 17.6%
|
Entrambi i paesi hanno conosciuto una bolla immobiliare di simile gravità, ma grazie alla presenza negli Stati Uniti di un ammortizzatore federale delle crisi, il PIL del Nevada ha perso soltanto il 3,6%, contro il 17,6% perso dal PIL irlandese.
|
58 |
5. Consular protection
|
5. Protezione consolare
|
59 |
Europe is not for politicians, it is for citizens.
|
L’Europa non è fatta per i politici, ma per i cittadini.
|
60 |
And the best way to show that to people is by acting, by strengthening their rights and making sure they can freely exercise them.
|
E il modo migliore per dimostrarlo è quello di rafforzare i diritti dei cittadini, garantendone il libero esercizio.
|
61 |
When Europeans travel around the world, it does not matter if they have an Italian passport, a Croatian one, a German or a Spanish one – they are European citizens.
|
Quando i cittadini europei viaggiano nel mondo, non importa se sono in possesso di un passaporto italiano, croato, tedesco o spagnolo: sono cittadini europei.
|
62 |
So if they get into difficulties in a non-EU country, if they fall victim to a crime, for instance, and their own Member State is not represented in that country, they have the right to seek assistance from a consulate or embassy of another Member State.
|
Se si trovano in difficoltà in un paese che non appartiene all’UE, ad esempio se sono vittime di un reato e il loro Stato membro non è rappresentato in quel determinato paese, hanno diritto a essere assistiti da un consolato o da un’ambasciata di un altro Stato membro dell’Unione.
|
63 |
We put new rules on the table in 2011, to clarify how Member States have to help citizens in these instances.
|
Nel 2011 abbiamo presentato nuove norme per stabilire chiaramente in che modo gli Stati membri devono aiutare i cittadini in queste circostanze.
|
64 |
But to this day, Member States have not adopted the new rules.
|
Finora però gli Stati membri non le hanno ancora adottate.
|
65 |
I am calling on them to overcome their differences and find an agreement so we can improve the protection of our citizens all over the world.
|
Li invito a superare le divergenze e a raggiungere un accordo per migliorare la protezione dei nostri cittadini ovunque nel mondo.
|
66 |
Small-minded bickering must not stop the EU from strengthening this great example of EU solidarity.
|
Non possiamo permettere che degli sterili battibecchi impediscano all’UE di realizzare questo obiettivo che rappresenta un luminoso esempio di solidarietà a livello europeo.
|
67 |
6. Unemployment
|
6. Disoccupazione
|
68 |
Unemployment is the biggest concern for Europeans - one in two people tell us it is their main worry right now.
|
La disoccupazione è la maggiore preoccupazione degli europei: per un cittadino su due, infatti, la disoccupazione rappresenta la principale causa di inquietudine attuale.
|
69 |
Still, across the EU, 26 million people are out of work.
|
In tutta l’Unione europea 26 milioni di persone sono ancora senza lavoro.
|
70 |
Combating unemployment must therefore be Europe’s top priority.
|
La lotta contro la disoccupazione deve essere pertanto in cima alla lista delle priorità per l’Europa.
|
71 |
It is therefore high time for all of us to act.
|
Per noi, quindi, è davvero giunto il momento di agire.
|
72 |
I welcome the fact that here in Italy for example, the government has approved a set of measures to make sure companies hire more young people, planning to spend Euro 1.5 bn which will come partly from national resources but mainly from EU structural funds.
|
Mi compiaccio del fatto che qui in Italia, per esempio, il governo abbia varato un ventaglio di provvedimenti per far sì che le imprese assumano più giovani, con uno stanziamento di 1,5 miliardi di euro, proveniente in parte da risorse nazionali, ma principalmente dai fondi strutturali dell’Unione.
|
73 |
In fact all over Europe, governments are moving to tackle the problem.
|
Di fatto, in tutta l’Europa i governi si stanno mobilitando per affrontare la questione.
|
74 |
The Heads of State and Government have given their firm commitment to implementing the European Commission’s Youth Guarantee.
|
I capi di Stato e di governo si sono impegnati con risolutezza ad attuare la “garanzia per la gioventù” della Commissione europea.
|
75 |
No person under 25 should have to wait more than four months for a job, a traineeship or an apprenticeship.
|
Nessun giovane con meno di 25 anni deve aspettare più di quattro mesi per ottenere un posto di lavoro, un tirocinio o un apprendistato.
|
76 |
The EU is providing Euro 6 billion, and the Commission has proposed that priority be given to funding concrete projects so that the money can be put to use as soon possible.
|
L’Unione europea mette a disposizione 6 miliardi di euro e la Commissione ha proposto di finanziare in via prioritaria i progetti concreti, in modo che i fondi siano impiegati il prima possibile.
|
77 |
What is important now is that governments provide us with concrete proposals so that the money can start flowing.
|
Adesso è importante che i governi ci presentino proposte interessanti, in modo da cominciare a erogare i finanziamenti disponibili.
|
78 |
There is often a mismatch of skills and vacant jobs – a highly qualified engineer, say, might not be able to find work in Italy, when companies in Germany are desperately looking for someone just like him.
|
Spesso non c’è corrispondenza tra le competenze di chi è in cerca di occupazione e l’offerta di posti di lavoro: per esempio, un ingegnere altamente qualificato non riesce a trovare lavoro in Italia mentre, in Germania, le imprese cercano disperatamente proprio quel profilo professionale.
|
79 |
The Commission wants to ensure that a person looking for work in another Member State would be able to continue to receive unemployment benefits from home for up to six months.
|
La Commissione intende garantire che una persona in cerca di lavoro in un altro Stato membro continui a percepire i sussidi di disoccupazione previsti dal suo paese di origine per un periodo della durata massima di sei mesi.
|
80 |
I have heard of unemployed people from the southern European countries who have moved to Member States like Germany and found a job there.The German and the Spanish government are working together to support this. But much more could be done.
|
So di disoccupati dei paesi dell’Europa meridionale che, trasferendosi in altri Stati membri, come la Germania, hanno trovato lavoro.Il governo tedesco e quello spagnolo stanno cooperando per sostenere coloro che intraprendono questa strada, ma si potrebbe fare molto di più.
|
81 |
7. Enlargement
|
7. Allargamento
|
82 |
The biggest achievement of the European Union is uniting a continent of 500 million citizens in peace.
|
L’Unione europea è riuscita nella grandiosa impresa di unire pacificamente un continente di 500 milioni di cittadini.
|
83 |
This achievement was recognised by the highest honour of the Nobel Peace Prize.
|
Questo risultato è stato premiato con la massima onorificenza: il premio Nobel per la pace.
|
84 |
I think the EU has to continue its vocation to remain open to its neighbours.
|
Ritengo che l’Unione europea debba continuare a coltivare la sua vocazione di apertura nei confronti dei paesi vicini.
|
85 |
That said, I think that our top priority at the moment should be to concentrate on getting our own house in order.
|
Ciò detto, penso che, al momento, il principale obiettivo su cui dobbiamo concentrarci è rimettere in ordine la nostra casa.
|
86 |
We need to make sure that we can have a more integrated and more democratic Union in the future.
|
Dobbiamo essere certi di poter godere, in futuro, di un’Unione più integrata e più democratica.
|
87 |
We have to find the right balance between deeper integration and further expansion bearing in mind that the EU is a mix of old and young Member States, a mix of sizes, a mix of languages and a mix of constitutional histories.
|
Dobbiamo trovare il giusto equilibrio tra un’integrazione più profonda e un ulteriore ampliamento, ricordando che l’UE è una mescolanza di Stati membri vecchi e nuovi di dimensioni diverse, un crogiolo di lingue e di storie costituzionali.
|
88 |
Just think for a second about this remarkable achievement: a European continent where you can drive from Tallinn to Brussels without having to stop at a single border to show a passport.
|
Riflettiamo per un attimo su un aspetto rilevante: un continente europeo che si può attraversare in macchina da Tallinn a Bruxelles senza doversi mai fermare alla frontiera per il controllo del passaporto.
|
89 |
That is possible because of our common European policies, laws and instruments.
|
È il risultato delle nostre politiche europee, delle nostre normative e dei nostri strumenti comuni.
|
90 |
This openness and vision should continue to unite countries in Europe.
|
Questa apertura e questa visione devono continuare a unire i paesi in Europa.
|
91 |
But we also need to be very clear that before countries can join the EU, they must fulfil all strict criteria, notably ensuring respect for freedom, democracy, equality, the rule of law, the independence of the judiciary, and respect for fundamental rights.
|
Dobbiamo tuttavia dire chiaramente che, prima di poter aderire all’Unione europea, i paesi candidati devono soddisfare tutti i rigorosi criteri imposti, assicurando, in particolare, il rispetto della libertà, la democrazia, l’uguaglianza, lo stato di diritto, l’indipendenza del potere giudiziario e il rispetto dei diritti fondamentali.
|
92 |
Only then will the EU's enlargement policy be credible and successful.
|
Soltanto così la politica di allargamento dell’UE può essere credibile e vincente.
|