1 |
Future of Europe: President Barroso and Vice-President Reding to debate with citizens in Warsaw
|
Il futuro dell'Europa: il Presidente Barroso e la Vicepresidente Reding incontrano i cittadini a Varsavia
|
2 |
After 22 dialogues with citizens in 14 Member States, citizens in Poland will get the chance to share their opinions about the future of Europe.
|
Dopo 22 dialoghi con i cittadini in 14 Stati membri, i cittadini polacchi potranno condividere i propri pareri in merito al futuro dell'Europa.
|
3 |
On 11 July 2013, European Commission President José Manuel Barroso, Vice-President Viviane Reding, together with Member of European Parliament
Róża Thun, will hold a debate with more than 300 citizens at the Copernicus Science Centre in Warsaw.
|
L'11 luglio 2013 il Presidente della Commissione europea José Manuel Barroso, il Vicepresidente Viviane Reding, e la parlamentare europea
Róża Thun, parteciperanno a un dibattito con più di 300 cittadini presso il Copernicus Science Centre di Varsavia.
|
4 |
"Our citizens realise that many of the problems, the risks and the threats to their well-being go beyond the level of the nation state, and so the solutions must do so as well.
|
"I cittadini sono consapevoli del fatto che molti dei problemi, dei rischi e delle minacce al loro benessere vanno oltre il livello nazionale e, di conseguenza, che le soluzioni devono fare altrettanto.
|
5 |
European integration can support national policies and strengthen European citizens’ freedoms.
|
L'integrazione europea può sostenere le politiche nazionali e rafforzare le libertà dei cittadini europei.
|
6 |
Only Europe can provide a guarantee that the mistakes of the past will not happen again and the challenges of the future will be better dealt with," said European Commission President José Manuel Barroso.
|
Solo l'Europa può garantire che non si ripeteranno gli errori del passato e che si affronteranno più facilmente le sfide del futuro", ha dichiarato il Presidente della Commissione europea, José Manuel Barroso.
|
7 |
"The real risk of fragmentation comes from not hearing citizens’ concerns.
|
"Il rischio reale di frammentazione deriva dal mancato ascolto delle preoccupazioni dei cittadini.
|
8 |
I want to see a real debate on how the European Union should evolve in the years to come, both in the economic and in the political sense.
|
Vorrei assistere a un vero e proprio dibattito su come l'Unione europea deve evolversi nei prossimi anni, sia in ambito economico che in termini politici.
|
9 |
A debate which engages every citizen.
|
Un dibattito che veda il coinvolgimento di tutti i cittadini.
|
10 |
That is why we will be in Warsaw tomorrow and in every EU country this and next year."
|
È per questo che domani saremo a Varsavia e in tutti i paesi dell'UE tra quest'anno e l'anno prossimo.".
|
11 |
"As the debate about the future of Europe and the consequences of the economic crisis is gathering pace, we need to have a clear vision about where we are going in the coming years.
|
"Dato che il dibattito sul futuro dell'Europa e sulle conseguenze della crisi economica sta accelerando, dobbiamo avere una chiara visione di ciò che faremo nei prossimi anni.
|
12 |
What citizens think is more important than ever and I am looking forward to coming to Warsaw to hear Polish citizens' views," said Vice-President Viviane Reding, EU Commissioner for Justice, Fundamental Rights and Citizenship.
|
Il parere dei cittadini è più importante che mai e sono lieta di andare a Varsavia per ascoltare le opinioni dei cittadini polacchi," ha dichiarato la Vicepresidente Viviane Reding, Commissaria per la Giustizia, i diritti fondamentali e la cittadinanza.
|
13 |
"Poland belongs to the inner circle of the European Union and Polish influence has been crucial in leading Europe out of the crisis and equipping Europe with the right tools to ensure the mistakes of the past cannot happen again.
|
"La Polonia è uno dei paesi chiave dell'Unione europea e la sua influenza è stata fondamentale per aiutare l'Europa a uscire dalla crisi e dotarla di strumenti adeguati per evitare di ripetere gli errori del passato.
|
14 |
I expect Poland to continue playing an active and important role in role in pushing for a stronger Europe."
|
Auspico che la Polonia continui a svolgere un ruolo attivo e importante nella promozione di un'Europa più forte.".
|
15 |
European Commission President José Manuel Barroso and former Polish Prime Minister and current advisor to the President of Poland, Tadeusz Mazowiecki, will kick off the debate in Warsaw before handing over the reins to Vice-President Reding and Member of the European Parliament
Róża Thun who will discuss the economic crisis, citizens’ rights and the future of Europe with the participants.
|
Il Presidente della Commissione europea José Manuel Barroso e l'ex primo ministro polacco e attuale consigliere del Presidente della Polonia, Tadeusz Mazowiecki, avvieranno il dibattito a Varsavia prima di cedere la parola alla Vicepresidente Reding e alla parlamentare europea
Róża Thun che discuteranno di crisi economica, diritti dei cittadini e futuro dell'Europa insieme ai partecipanti.
|
16 |
In the morning on the same day, President Baroso will hold the 1st General Assembly on the New Narrative for Europe, a meeting with intellectuals, representatives of the cultural world and artists, the opening part of which also features the Polish Prime Minister Donald Tusk.
|
Nel corso della stessa mattinata, il Presidente Barroso guiderà la Prima Assemblea generale su un nuovo discorso narrativo sull'Europa, un incontro con gli intellettuali, i rappresentanti del mondo culturale e degli artisti, che sarà aperto dal primo ministro polacco Donald Tusk.
|
17 |
The citizens' dialogue in Warsaw will be attended by a very diverse audience ranging from entrepreneurs, representatives of the culture world, non-governmental organisations and student associations.
|
Al dialogo con i cittadini a Varsavia parteciperà un pubblico molto vario, che comprende imprenditori, rappresentanti del mondo della cultura, organizzazioni non governative e associazioni studentesche.
|
18 |
The Europe Direct Information Centres operating in 31 cities in Poland will also ensure that interested citizens from all over Poland can participate in the dialogue in Poland's capital.
|
I centri di informazione Europe Direct che operano in 31 città polacche offriranno inoltre ai cittadini interessati di tutta la Polonia l'opportunità di partecipare al dibattito che si svolgerà nella capitale.
|
19 |
The two-hour event will be moderated by Micha? Adamczyk from the Polish public television TVP.
|
L'evento di due ore sarà moderato da Micha?Adamczyk, volto noto della televisione pubblica polacca TVP.
|
20 |
The debate will take place between 14:30 and 16:30 CET at the Copernicus Science Centre in Warsaw.It will be streamed live online.
|
Il dibattito si svolgerà dalle 14.30 alle 16.30 (CET) presso il Copernicus Science Centre di Varsavia e sarà trasmesso in diretta via Internet.
|
21 |
Citizens from all over Europe can also participate via Twitter by using the hashtag #EUDeb8.
|
L'evento sarà aperto alla partecipazione di tutti i cittadini europei su Twitter utilizzando l'hashtag #EUDeb8.
|
22 |
On 11 May 2013 Warsaw already hosted a citizens' dialogue with Janusz Lewandowski, EU Commissioner for Financial Programming and Budget.
|
L'11 maggio 2013 la città di Varsavia ha già ospitato il dialogo con i cittadini cui ha partecipato Janusz Lewandowski, Commissario dell'UE per la programmazione finanziaria e il bilancio.
|
23 |
Nearly 200 people took part, and more than 3000 followed the live web streaming.
|
All'evento hanno partecipato quasi 200 persone e più di 3 000 hanno seguito la diretta online.
|
24 |
Background
|
Contesto
|
25 |
What are the Citizens' Dialogues about?
|
Dialoghi con i cittadini: cosa sono?
|
26 |
In January, the European Commission kicked off the European Year of Citizens (IP/13/2), a year dedicated to citizens and their rights.
|
A gennaio la Commissione europea ha dato inizio all'Anno europeo dei cittadini (IP/13/2), un anno dedicato ai cittadini dell'Unione e ai loro diritti.
|
27 |
Throughout the year and in 2014, EU Commissioners, MEPs and national politicians everywhere in the EU have been meeting citizens to discuss their expectations for the future of Europe.
|
Per tutto quest'anno e nel 2014 i commissari europei, i deputati al PE e ai parlamenti nazionali di tutta l'UE incontreranno i cittadini per discutere delle loro aspettative circa il futuro dell'Europa.
|
28 |
Vice-President Reding has already held debates in Cádiz (Spain), in Graz (Austria), in Berlin (Germany), in Dublin (Ireland), in Coimbra (Portugal), in Thessaloniki (Greece), in Brussels (Belgium) and in Esch-sur-Alzette (Luxembourg).
|
La Vicepresidente Reding ha già partecipato a diversi dibattiti a Cadice (Spagna), a Graz (Austria), a Berlino (Germania), a Dublino (Irlanda), a Coimbra (Portogallo), a Salonicco (Grecia), a Bruxelles (Belgio) e ad Esch-sur-Alzette (Lussemburgo).
|
29 |
Many more Dialogues will take place all over the European Union throughout 2013 and 2014 – which will see European, national and local politicians engaging in a debate with citizens from all walks of life.
|
Nel corso del 2013 e del 2014 molti altri dialoghi saranno organizzati in tutta l'Unione e permetteranno ai politici europei, nazionali e locali di incontrare cittadini di ogni ceto e provenienza.
|
30 |
All the Dialogues can be followed here:
|
Tutti i dialoghi possono essere seguiti al seguente indirizzo:
|
31 |
http://ec.europa.eu/european-debate. |
http://ec.europa.eu/european-debate.
|
32 |
A lot has been achieved in the twenty years since the introduction of EU Citizenship:
|
Questi vent'anni di cittadinanza UE registrano numerose realizzazioni:
|
33 |
According to a recent EU survey today 63% of citizens feel "European". In Poland, this figure is even higher at 74% (see Annex).
|
Secondo un recente sondaggio dell'UE, attualmente il 63% dei cittadini si sente "europeo", un dato che nel caso della Polonia sale al 74% (cfr. allegato).
|
34 |
Across the EU, citizens are using their rights on a daily basis.
|
I cittadini dell'Unione fruiscono nel quotidiano dei diritti collegati alla cittadinanza europea, anche se non sempre ne conoscono l'esistenza.
|
35 |
But people are not always aware of these rights. For example around six in ten Poles say that they are not well informed about their rights as EU citizens.
|
In Polonia per esempio circa sei cittadini su dieci affermano di non sapere in cosa consistono i loro diritti di cittadini UE.
|
36 |
This is why Citizens' Dialogues are at the heart of the European Year of Citizens, a year dedicated to citizens and their rights.
|
Ecco perché i dialoghi con i cittadini sono il fulcro dell'Anno europeo dei cittadini, un evento dedicato ai cittadini e ai loro diritti.
|
37 |
Why is the Commission doing this now?
|
Perché proprio ora?
|
38 |
Because today Europe is at a crossroads.
|
Perché l'Europa è a un bivio.
|
39 |
Everyone is talking about the future of Europe, about moving towards Political Union, a Federation of Nation States or a United States of Europe.The coming months and years will be decisive for the future course of the European Union.
|
Tutti parlano del futuro dell'Europa, del passaggio a un'Unione politica, a una federazione di Stati nazione o agli Stati Uniti d'Europa e i prossimi mesi e anni saranno decisivi per l'assetto futuro dell'Unione.
|
40 |
Further European integration must go hand in hand with strengthening the Union's democratic legitimacy.
|
Ma ciò che conta è che, di pari passo con l'integrazione europea, l'Unione acquisisca maggiore legittimità democratica.
|
41 |
That is why it is essential that the people of Europe actively join the debate and make their voice heard.
|
Per questo motivo è essenziale che i cittadini europei partecipino attivamente al dibattito e facciano sentire la loro voce.
|
42 |
What will be the outcome of the Dialogues?
|
A cosa servono i dialoghi?
|
43 |
The feedback from citizens' dialogues will help guide the Commission as it draws up plans for a future reform of the EU.
|
La voce dei cittadini che emerge dai dialoghi permetterà alla Commissione di orientarsi nel definire la futura riforma dell'UE.
|
44 |
One of the main purposes of the Dialogues will also be to prepare the ground for the 2014 European elections.
|
I dialoghi servono inoltre a preparare il terreno per le prossime elezioni europee del 2014.
|
45 |
On 8 May 2013 the European Commission published its second EU Citizenship Report, which puts forward 12 new concrete measures to solve problems citizens still have (IP/13/410 and MEMO/13/409).
|
L'8 maggio 2013 la Commissione europea ha pubblicato la seconda Relazione dell'UE sulla cittadinanza, che propone 12 nuove misure concrete per risolvere i problemi tuttora sperimentati dai cittadini (IP/13/410 e MEMO/13/409).
|
46 |
The Citizens' Report is the Commission's answer to a major online consultation held from May 2012 (IP/12/461) and the questions raised and suggestions made in citizens' dialogues on EU citizens' right and their future.
|
La relazione è la risposta della Commissione a un'ampia consultazione online del maggio 2012 (IP/12/461) e alle domande e agli spunti emersi nel quadro dei dialoghi con i cittadini in merito ai diritti dei cittadini dell'UE e al loro futuro.
|
47 |
Twelve thousand EU citizens took part in the consultation, with Poles constituting the single largest group and accounting for 18% of the total number of contributions.
|
12 000 cittadini dell'UE hanno partecipato alla consultazione; i polacchi rappresentano il gruppo più ampio con il 18% dei contributi totali.
|