1 |
Prize for Cultural Heritage/Europa Nostra Awards:2013 public choice and Grand Prix winners announced
|
Premio dell'UE per il patrimonio culturale/Premi Europa Nostra: proclamati i vincitori dell'edizione 2013 del premio della giuria popolare e del "gran premio"
|
2 |
The winners of the 2013 European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards will be honoured this evening at a ceremony in Athens in the presence of Karolos Papoulias, the President of Greece, Androulla Vassiliou, European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth, and Plácido Domingo, the world-renowned tenor and President of Europa Nostra.
|
I vincitori dell'edizione 2013 del Premio dell'Unione europea per il patrimonio culturale/Premi Europa Nostra saranno proclamati questa sera ad Atene nel corso di una cerimonia cui interverranno il presidente della Repubblica ellenica Karolos Papoulias, Androulla Vassiliou, Commissaria europea per l'Istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù, e il tenore di fama internazionale Plácido Domingo, presidente dell'Organismo per la tutela del patrimonio culturale Europa Nostra.
|
3 |
The ceremony takes place in the Odeion of Herodes Atticus, at the foot of the Acropolis, in front of an audience of up to 5 000 people.
|
La cerimonia si svolgerà all'Odéion di Erode Attico, ai piedi dell'Acropoli, di fronte a un pubblico di 5 000 spettatori.
|
4 |
The winners of the public choice award and 'Grand Prix' are being announced for the first time.
|
Nel corso della serata saranno proclamati i vincitori insigniti del "gran premio" e il vincitore del premio della giuria popolare.
|
5 |
The public choice award winner, chosen in an online poll from among the 30 laureates for 2013 (see IP/13/279), is The Propylaea Central Building in Athens.
|
Il vincitore del premio della giuria popolare, scelto a seguito di una votazione online tra i 30 vincitori dell'edizione 2013 del premio (cfr. IP/13/279), è il corpo centrale dei Propilei ad Atene.
|
6 |
The jury for the conservation section of the awards praised the high quality of the craftsmanship employed in an "exemplary project which succeeded not only in rescuing this iconic monument of European culture but also in enhancing its inherent formal and social values".
|
La giuria della categoria "conservazione" dei premi ha encomiato l'elevata qualità dell'abilità tecnica dimostrata nella realizzazione di "un progetto esemplare che è riuscito non solo a recuperare questo monumento emblematico della cultura europea, ma anche a metterne in luce gli intrinseci valori formali e sociali".
|
7 |
It will be a double celebration for Greece this evening because the Committee for the Conservation of the Acropolis Monuments is among the seven Grand Prix winners selected by expert juries.
|
Si tratterà di un doppio successo per la Grecia, perché tra i sette vincitori insigniti del "gran premio" dalle giurie di esperti figura il Comitato per la conservazione dei monumenti dell'Acropoli.
|
8 |
The other six (jury comments below) are:
|
Gli altri sei vincitori sono (vedi oltre per le motivazioni della giuria):
|
9 |
- Tallinn Seaplane Harbour, Estonia
|
- Porto degli idrovolanti di Tallinn, Estonia
|
10 |
- Roman Theatre of Medellin, Spain
|
- Teatro romano di Medellin, Spagna
|
11 |
- Strawberry Hill, Twickenham, United Kingdom
|
- Strawberry Hill, Twickenham, Regno Unito
|
12 |
- Restoration of the Exceptional Machines of Wielemans-Ceuppens Brewery, Brussels, Belgium
|
- Restauro dei macchinari unici nel loro genere del birrificio Wielemans-Ceuppens, Bruxelles, Belgio
|
13 |
- Association for the Promotion of Art and Culture in the Eastern Part of Germany, Berlin, Germany
|
- Associazione per la promozione dell'arte e della cultura nella parte orientale della Germania, Berlino, Germania
|
14 |
- SOS Azulejo Project, Loures, Portugal
|
- Progetto SOS Azulejo, Loures, Portogallo
|
15 |
Speaking ahead of the ceremony, Commissioner Vassiliou stated:
|
Intervenendo prima della cerimonia, la Commissaria Vassiliou ha dichiarato:
|
16 |
"Tonight we are celebrating exceptional examples of conservation, research, dedicated service, education, training and awareness-raising.
|
"Quelli che stiamo premiando qui questa sera costituiscono straordinari esempi di conservazione, ricerca, contributi specifici e istruzione, formazione e sensibilizzazione.
|
17 |
This year the choice was particularly challenging.
|
Quest'anno la scelta dei vincitori si è rivelata particolarmente ardua.
|
18 |
The outstanding quality and diversity of the winning projects highlight the extraordinary skills and passion which epitomize Europe’s cultural heritage sector – a sector we must support and protect for future generations.
|
La straordinaria qualità e la diversità dei progetti vincitori evidenziano le eccezionali competenze e la passione che caratterizzano il settore del patrimonio culturale europeo, un settore che dobbiamo sostenere e tutelare per le generazioni future.
|
19 |
Heritage is not about 'glorifying' our past. It is a huge asset for our present and future;
|
La tutela del patrimonio non costituisce una sterile glorificazione del nostro passato, ma rappresenta un enorme capitale per il nostro presente e per il futuro:
|
20 |
it is one of the main factors that makes Europe the world's top tourist destination, contributing significantly to our economy and helping to create jobs in our cities and regions."
|
è uno dei principali fattori che rendono l'Europa la principale destinazione turistica a livello mondiale, contribuendo in misura significativa alla nostra economia e alla creazione di posti di lavoro nelle nostre città e nelle nostre regioni."
|
21 |
Europa Nostra’s President, Plácido Domingo, added:
|
Il presidente di Europa Nostra, Plácido Domingo, ha aggiunto:
|
22 |
"Athens, the cradle of Europe’s democracy, is the perfect setting in which to pay tribute not only to the winners of our awards, but also to all the citizens and communities that are strongly engaged in safeguarding our cultural and natural heritage.
|
"Atene, la culla della democrazia europea, costituisce la sede perfetta in cui rendere omaggio non soltanto ai vincitori dei nostri premi, ma anche a tutti i cittadini e alle associazioni che sono fortemente impegnati nella salvaguardia del nostro patrimonio culturale e naturale.
|
23 |
There is no place more fitting for a celebration of the European Year of Citizens and Europa Nostra’s 50th anniversary than Athens.
|
Non esiste una sede migliore di Atene per celebrare l'Anno europeo dei cittadini e il cinquantesimo anniversario di Europa nostra.
|
24 |
Tonight, at the Odeion of Herodes Atticus, we shall also enjoy an evocative performance by renowned artists, based on the rich musical and literary legacy of Greece.
|
Questa sera, all'Odéion di Erode Attico, assisteremo anche alla suggestiva esibizione di artisti di fama che attingono al ricco patrimonio musicale e letterario della Grecia.
|
25 |
Our entire evening in Athens will be a true ode to the Europe of Culture.”
|
La nostra intera serata ad Atene costituirà una vera ode all'Europa della cultura.”
|
26 |
Background
|
Contesto
|
27 |
The European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards has been organised by Europa Nostra and the European Commission since 2002.
|
Il Premio dell'Unione europea per il patrimonio culturale/Premi Europa Nostra sono assegnati da Europa Nostra e dalla Commissione europea dal 2002.
|
28 |
The awards ceremony is held under the auspices of Greece's President, Karolos Papoulias, and jointly organised with Elliniki Etairia, Europa Nostra’s representation in Greece.
|
La cerimonia di proclamazione dei vincitori si svolge sotto l'alto patrocinio del presidente della Repubblica ellenica Karolos Papoulias, ed è organizzata congiuntamente con Elliniki Etairia, la rappresentanza di Europa Nostra in Grecia.
|
29 |
The ceremony coincides with Europa Nostra’s 50th Anniversary Congress.
|
La cerimonia coincide con il congresso di Europa Nostra che celebra il cinquantenario della fondazione.
|
30 |
The 30 winners of the European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards 2013 were selected from among nearly 200 projects nominated by 30 countries.
|
I 30 vincitori dell'edizione 2013 del Premio dell'Unione europea per il patrimonio culturale/Premi Europa Nostra sono stati selezionati tra quasi 200 progetti proposti da 30 paesi.
|
31 |
Specialist juries made up of independent experts from across Europe assess the nominated projects in four categories – 1) conservation, 2) research, 3) dedicated service, and 4) education, training and awareness-raising.
|
Giurie costituite da esperti indipendenti provenienti da tutta Europa hanno valutato i progetti proposti, raggruppandoli in quattro categorie: 1) conservazione, 2) ricerca, 3) contributi specifici e 4) istruzione, formazione e sensibilizzazione.
|
32 |
All the winners receive a plaque or trophy.
|
A tutti i vincitori sono assegnati una targa o un trofeo.
|
33 |
The seven Grand Prix winners also receive €10 000 each.
|
I sette vincitori insigniti del "gran premio" ricevono inoltre 10 000 euro ciascuno.
|
34 |
Cultural heritage brings a significant contribution to job creation and growth.
|
Il patrimonio culturale apporta un contributo importante alla creazione di posti di lavoro e alla crescita.
|
35 |
An important part of the cultural and creative sectors, cultural heritage provides jobs for around 8 million people in the EU and contributes up to 4.5% of Europe's GDP.
|
Tale settore, che rappresenta una parte consistente delle attività culturali e creative, dà lavoro a circa 8 milioni di persone nell'UE e contribuisce fino al 4,5 % del Pil europeo.
|
36 |
Spending on conservation of cultural heritage by public and private bodies is worth an estimated €5 billion a year.
|
La spesa di organismi pubblici e privati per la conservazione del patrimonio culturale nell'UE è stimata a 5 miliardi di euro l'anno.
|
37 |
Figures published by the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) show that 40% of worldwide tourism has a cultural dimension.
|
Dai dati pubblicati dall'Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economici (OCSE) emerge che il 40 % del turismo mondiale integra aspetti culturali.
|
38 |
Cultural heritage is also a key resource for sustainable development and social cohesion.
|
Il patrimonio culturale costituisce altresì una delle principali risorse dello sviluppo sostenibile e della coesione sociale.
|
39 |
The awards are supported by the EU Culture Programme, which has invested more than €30 million in co-financing heritage-related projects since 2007.
|
I premi beneficiano del sostegno del programma Cultura dell'UE, che dal 2007 ha investito oltre 30 milioni di euro nel cofinanziamento di progetti relativi al patrimonio culturale.
|
40 |
Other EU programmes also provide support:
|
Intervengono anche altri programmi dell'UE:
|
41 |
the European Regional Development Fund has allocated €6 billion for culture in 2007-2013.
|
il Fondo europeo di sviluppo regionale ha stanziato per la cultura 6 miliardi di euro nel periodo 2007-2013;
|
42 |
Of this, €3 billion supports the protection and preservation of cultural heritage, €2.2 billion aids the development of cultural infrastructure and €775 million co-funds cultural services such as vocational training, arts and heritage education.
|
di tale importo, 3 miliardi sono destinati alla protezione e alla conservazione del patrimonio culturale, 2,2 miliardi allo sviluppo dell'infrastruttura culturale e 775 milioni al cofinanziamento di servizi culturali quali la formazione professionale e l'istruzione nel campo artistico e della tutela del patrimonio.
|
43 |
A further €150 million has been made available through EU Framework Programmes for Research and Technological Development since 1998.
|
Altri 150 milioni di euro rappresentano il contributo dei Programmi quadro per la ricerca e lo sviluppo tecnologico dell'UE dal 1998.
|
44 |
Europa Nostra is a pan-European NGO which acts as the voice of cultural heritage. It represents 250 non-governmental and non-profit organisations from more than 50 European countries, with a combined membership of at least 5 million people.
|
Europa Nostra è una ONG paneuropea che si fa portavoce del patrimonio culturale e rappresenta 250 organizzazioni non governative e senza scopo di lucro in più di 50 paesi europei, cui sono iscritti in totale almeno 5 milioni di cittadini.
|
45 |
It also counts on the support of over 150 associate public authorities and corporations and more than 1 500 individual members.
|
Essa può inoltre contare sul sostegno di oltre 150 autorità pubbliche e aziende e di più di 1 500 soci individuali.
|
46 |
Its vast network of professionals and volunteers are committed to safeguarding Europe’s cultural heritage for present and future generations.
|
La sua vasta rete di professionisti e volontari è impegnata nella tutela del patrimonio culturale europeo per le generazioni presenti e future.
|
47 |
The 2013 award ceremony in Athens is part of Europa Nostra's annual European Heritage Congress and coincides with its 50th anniversary.
|
La cerimonia di proclamazione dei vincitori dell'edizione 2013 ad Atene rientra nel congresso annuale per il patrimonio culturale di Europa Nostra che coincide con il cinquantenario della sua fondazione.
|
48 |
The deadline to nominate projects for the next awards is 9 September 2013.
|
Il termine per la segnalazione di progetti per la prossima edizione dei premi è il 9 settembre 2013.
|
49 |
Next year's ceremony will take place in Vienna on 5 May 2014.
|
La cerimonia del prossimo anno si terrà a Vienna il 5 maggio 2014.
|