|
PARALLEL TEXTS
Visita in Grecia della Commissaria Androulla Vassiliou (12-17 giugno)
Inglese tratto da:http://europa.eu/rapid/press-release_IP-13-529_en.htm
Italiano tratto da: http://europa.eu/rapid/press-release_IP-13-529_it.htm
Data documento: 12-06-2013
1 |
Commissioner Vassiliou visits Greece (12-17 June)
|
Visita in Grecia della Commissaria Androulla Vassiliou (12-17 giugno)
|
2 |
Androulla Vassiliou, European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth, will be in Greece from 12-17 June to attend high-level meetings and events related to the programmes and policies under her responsibility.
|
Androulla Vassiliou, Commissaria europea per l'Istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù, sarà in Grecia dal 12 al 17 giugno per partecipare a incontri ad alto livello e presenziare a manifestazioni correlate ai programmi e alle politiche che rientrano nel portafoglio di cui è responsabile.
|
3 |
During the visit, she will meet Greece's Prime Minister Antonis Samaras, Government Ministers and President Karolos Papoulias.
|
Nel corso della visita incontrerà il primo ministro greco Antonis Samaras, vari ministri del governo greco e il presidente della Repubblica ellenica Karolos Papoulias.
|
4 |
Among the issues likely to be discussed is this week's announcement about the future of the state broadcaster and its possible impact on cultural diversity and media pluralism.
|
Uno dei temi che saranno probabilmente affrontati nel corso dei colloqui è l'annuncio di questa settimana sul futuro dell'ente pubblico radiotelevisivo greco e le sue possibili conseguenze per la diversità culturale e il pluralismo dei media.
|
5 |
The main focus of the Commissioner's visit will be the ceremony to honour the laureates of the 2013 European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards (see IP/13/279 and background).
|
Il momento culminante della visita della Commissaria sarà la cerimonia di proclamazione dei vincitori dell'edizione 2013 del Premio dell'Unione europea per il patrimonio culturale/Premi Europa Nostra (cfr. comunicato IP/13/279 e informazioni fornite nella sezione "Contesto").
|
6 |
The Commissioner will present the awards with Plácido Domingo, the world-famous opera star and President of cultural heritage body Europa Nostra.
|
La Commissaria consegnerà i premi insieme con il presidente dell'Organismo per la tutela del patrimonio culturale Europa Nostra, il tenore di fama internazionale Plácido Domingo.
|
7 |
The Commissioner's visit to Greece starts on Wednesday 12 June at the European Centre for the Development of Vocational Training (CEDEFOP) in Thessaloniki, where she will address a conference on overcoming the skills mismatch through work-based learning and apprenticeships.
|
La visita della Commissaria in Grecia inizierà mercoledì 12 giugno a Salonicco, presso il Centro per lo sviluppo della formazione professionale (CEDEFOP), dove interverrà alla conferenza sul superamento, mediante l'apprendistato e l'apprendimento basato sul lavoro, del problema della mancata corrispondenza tra competenze offerte e richieste.
|
8 |
A mismatch in the skills and competences acquired by young people in schools and universities has been identified as one of the causes of high youth unemployment, which currently stands at over 60% in Greece.
|
La mancata corrispondenza tra le competenze acquisite dai giovani nel percorso formativo scolastico e universitario e le richieste del mercato del lavoro è stata individuata come una delle cause dell'elevato tasso di disoccupazione giovanile, che in Grecia è attualmente superiore al 60 %.
|
9 |
On Friday 14 June, the Commissioner will be in Athens to hold meetings with Constantinos Arvanitopoulos and Theodoros Papatheodorou, the Minister and Deputy Minister for Education, Religious Affairs, Culture and Sports.
|
Venerdì 14 giugno la Commissaria sarà ad Atene per incontrare Constantinos Arvanitopoulos e Theodoros Papatheodorou, rispettivamente ministro e viceministro della Pubblica istruzione, dei culti, della cultura e dello sport.
|
10 |
She will update them on the latest state of play in the negotiations on Erasmus for All, the new EU programme for education, training, youth and sport, and discuss the priorities of the future Greek Presidency of the EU (1 January-30 June 2014) in the area of her portfolio.
|
La Commissaria li aggiornerà sullo stato dei negoziati in corso sul nuovo programma dell'UE per l'istruzione, la formazione, la gioventù e lo sport "Erasmus per tutti", approfondendo con loro le priorità della futura presidenza dell'UE (1° gennaio-30 giugno 2014) nei settori che rientrano nel portafoglio di cui è responsabile.
|
11 |
The Commissioner will also meet Constantinos Tzavaras, Alternate Minister responsible for Culture, to discuss progress on Creative Europe, the new EU programme for the cultural and creative sectors.
|
La Commissaria incontrerà anche il viceministro responsabile per la Cultura, Constantinos Tzavaras, per discutere sui progressi di Europa creativa, il nuovo programma dell'UE a sostegno dei settori culturali e creativi.
|
12 |
Later the same day (20:00), the Commissioner will take part in a plaque-unveiling ceremony at the restored Averoff Building, home of the National Technical University's School of Architecture.
|
Più tardi (alle ore 20) nel corso della stessa giornata, la Commissaria presenzierà alla cerimonia di scoprimento di una targa commemorativa presso il restaurato edificio Averoff, sede della Scuola di architettura dell'Università Tecnica Nazionale.
|
13 |
The building won a Grand Prix in the 2012 European Union Prize for Cultural Heritage/Europa Nostra Awards.
|
L'edificio è stato insignito di un "gran premio" nell'edizione 2012 del Premio dell'Unione europea per il patrimonio culturale/Premi Europa Nostra.
|
14 |
The event is followed by a public lecture by the renowned Italian architect Professor Andreas Bruno entitled 'Keeping the memory - why and for whom to preserve?"
|
La cerimonia sarà seguita da una conferenza pubblica tenuta dall'architetto italiano di fama internazionale Andrea Bruno, dal titolo "La salvaguardia della memoria: perché salvaguardare e per chi?"
|
15 |
On Saturday 15 June (20:00), Commissioner Vassiliou and Plácido Domingo will give readings from classical Greek works at the Pynx, the ancient site of popular assemblies in Athens which is regarded as the cradle of European democracy.
|
Sabato 15 giugno, alle ore 20, la Commissaria Vassiliou e Plácido Domingo leggeranno brani di opere greche classiche sulla Pnice, sede nell'antichità delle assemblee dei cittadini ateniesi e considerata la culla della democrazia europea.
|
16 |
They will also visit the National Observatory, a winner in the 2010 European heritage awards.
|
Essi visiteranno anche l'osservatorio nazionale, uno dei vincitori dell'edizione 2010 del premio europeo per il patrimonio culturale.
|
17 |
The Commissioner will hold talks with Prime Minister Samaras on Monday 17 June.
|
Lunedì 17 giugno la Commissaria avrà un colloquio con il primo ministro Samaras.
|
18 |
Background
|
Contesto
|
19 |
Award ceremony
|
Cerimonia di premiazione
|
20 |
The ceremony to honour the winners of the 2013 European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards will take place on Sunday 16 June (21:00) at the Odeion of Herodes Atticus, in the presence of Greece's President Karolos Papoulias, Commissioner Vassiliou and Plácido Domingo.
|
La cerimonia di proclamazione dei vincitori dell'edizione 2013 del Premio dell'Unione europea per il patrimonio culturale/Premi Europa Nostra si svolgerà domenica 16 giugno, alle ore 21, all'Odéion di Erode Attico, alla presenza del presidente della Repubblica ellenica Karolos Papoulias, della Commissaria Vassiliou e di Plácido Domingo.
|
21 |
The winners of seven 'Grand Prix' and the public choice award will be announced for the first time at the ceremony.
|
In tale occasione saranno proclamati i sette vincitori insigniti del "gran premio" e il vincitore del premio della giuria popolare.
|
22 |
The spectacular event will feature performances by leading Greek artists including Mario Frangoulis, Maria Faradouri, Dionysis Savvopoulos and Alkinoos Ioannidis.
|
Nel corso della serata si esibiranno importanti artisti tra i quali Mario Frangoulis, Maria Faradouri, Dionysis Savvopoulos e Alkinoos Ioannidis.
|
23 |
Plácido Domingo has also invited the 15-year-old Cypriot baritone Yiorgos Ioannou, a star in the making, to premiere Mia Thalassa, a song based on traditional music from the island.
|
Plácido Domingo ha invitato anche l'astro nascente della lirica, il quindicenne baritono cipriota Yiorgos Ioannou, che canterà per la prima volta Mia Thalassa, una canzone basata sulla musica tradizionale del suo paese.
|
24 |
Commissioner Vassiliou and Plácido Domingo will hold a press conference (11:00) ahead of the awards at the New Acropolis Museum.
|
Prima della cerimonia di premiazione (alle ore 11), la Commissaria Vassiliou e Plácido Domingo terranno una conferenza stampa presso il nuovo Museo dell'Acropoli.
|
25 |
The European Union Prize for Cultural Heritage coincides with the 50th anniversary congress of Europa Nostra in Athens, which will gather 300 heritage experts from across Europe.
|
La proclamazione dei vincitori del Premio dell'Unione europea per il patrimonio culturale avviene in coincidenza con lo svolgimento ad Atene del congresso di Europa Nostra, che celebra il cinquantenario della fondazione e a cui partecipano 300 esperti in materia di conservazione del patrimonio provenienti da tutta l'Europa.
|
26 |
Europa Nostra is a pan-European NGO which acts as the voice of cultural heritage. It represents 250 non-governmental and non-profit organisations from more than 50 European countries, with a combined membership of at least 5 million citizens.
|
Europa Nostra è una ONG paneuropea che si fa portavoce del patrimonio culturale e rappresenta 250 organizzazioni non governative e senza scopo di lucro in più di 50 paesi europei, cui sono iscritti in totale almeno 5 milioni di cittadini.
|
27 |
It also counts on the support of over 150 associate public authorities and corporations and more than 1 500 individual members.
|
Essa può inoltre contare sul sostegno di oltre 150 autorità pubbliche e aziende e di più di 1 500 soci individuali.
|
28 |
Its vast network of professionals and volunteers are committed to safeguarding Europe’s cultural heritage for present and future generations.
|
La sua vasta rete di professionisti e volontari è impegnata nella tutela del patrimonio culturale europeo per le generazioni presenti e future.
|
29 |
The European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards are supported by the EU Culture Programme, which has invested more than €30 million in co-financing heritage-related projects since 2007, including more than 40 projects in Greece which received a total of € 4.4 million.
|
Il Premio dell'Unione europea per il patrimonio culturale/Premi Europa Nostra beneficiano del sostegno del programma Cultura dell'UE, che dal 2007 ha investito oltre 30 milioni di euro nel cofinanziamento di progetti relativi al patrimonio culturale, compresi più di 40 progetti in Grecia per un totale di 4,4 milioni di euro.
|
30 |
Other EU programmes also provide support:
|
Intervengono anche altri programmi dell'UE:
|
31 |
the European Regional Development Fund has allocated €6 billion for culture in 2007-2013 and €150 million has been made available through EU Framework Programmes for Research and Technological Development since 1998.
|
il Fondo europeo di sviluppo regionale ha stanziato per la cultura 6 miliardi di euro nel periodo 2007-2013 e 150 milioni di euro sono stati messi a disposizione dal 1998 attraverso i Programmi quadro per la ricerca e lo sviluppo tecnologico dell'UE.
|
32 |
Cultural heritage brings a significant – and often underrated – contribution to growth and job creation.
|
Il patrimonio culturale apporta un contributo importante, ma spesso sottovalutato, alla creazione di posti di lavoro e alla crescita.
|
33 |
It represents a significant part of the cultural and creative sectors, which provide jobs for 8 million people in the EU and contribute up to 4.5% of Europe's GDP.
|
Tale settore rappresenta una parte consistente delle attività culturali e creative, che danno lavoro a circa 8 milioni di persone nell'UE e contribuiscono fino al 4,5 % del Pil europeo.
|
34 |
Spending on conservation of cultural heritage by public and private bodies is worth an estimated €5 billion a year.
|
La spesa di organismi pubblici e privati per la conservazione del patrimonio culturale nell'UE è stimata a 5 miliardi di euro l'anno.
|
35 |
Figures published by the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) show that 40% of worldwide international tourism has a cultural dimension.
|
Dai dati pubblicati dall'Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economici (OCSE) emerge che il 40 % del turismo mondiale integra aspetti culturali.
|
36 |
Cultural heritage is also a key resource for sustainable development and social cohesion.
|
Il patrimonio culturale costituisce altresì una delle principali risorse dello sviluppo sostenibile e della coesione sociale.
|
|
LISTEN WITH READSPEAKER
Commissioner Vassiliou visits Greece (12-17 June)
Androulla Vassiliou, European Commissioner for Education, Culture,
Multilingualism and Youth, will be in Greece from 12-17 June to attend
high-level meetings and events related to the programmes and policies under her
responsibility.
During the visit, she will meet Greece's Prime Minister Antonis
Samaras, Government Ministers and President Karolos Papoulias.
Among the issues likely to be discussed is this week's announcement
about the future of the state broadcaster and its possible impact on cultural
diversity and media pluralism.
The main focus of the Commissioner's visit will be the ceremony to
honour the laureates of the 2013 European Union Prize for Cultural Heritage /
Europa Nostra Awards (see IP/13/279 and background).
The Commissioner will present the awards with Plácido Domingo, the
world-famous opera star and President of cultural heritage body Europa Nostra.
The Commissioner's visit to Greece starts on Wednesday 12 June at the
European Centre for the Development of Vocational Training (CEDEFOP) in
Thessaloniki, where she will address a conference on overcoming the skills
mismatch through work-based learning and apprenticeships.
A mismatch in the skills and competences acquired by young people in
schools and universities has been identified as one of the causes of high youth
unemployment, which currently stands at over 60% in Greece.
On Friday 14 June, the Commissioner will be in Athens to hold meetings
with Constantinos Arvanitopoulos and Theodoros Papatheodorou, the Minister and
Deputy Minister for Education, Religious Affairs, Culture and Sports.
She will update them on the latest state of play in the negotiations on
Erasmus for All, the new EU programme for education, training, youth and sport,
and discuss the priorities of the future Greek Presidency of the EU (1
January-30 June 2014) in the area of her portfolio.
The Commissioner will also meet Constantinos Tzavaras, Alternate
Minister responsible for Culture, to discuss progress on Creative Europe, the
new EU programme for the cultural and creative sectors.
Later the same day (20:00), the Commissioner will take part in a
plaque-unveiling ceremony at the restored Averoff Building, home of the National
Technical University's School of Architecture.
The building won a Grand Prix in the 2012 European Union Prize for
Cultural Heritage/Europa Nostra Awards.
The event is followed by a public lecture by the renowned Italian
architect Professor Andreas Bruno entitled 'Keeping the memory - why and for
whom to preserve?
On Saturday 15 June (20:00), Commissioner Vassiliou and Plácido Domingo
will give readings from classical Greek works at the Pynx, the ancient site of
popular assemblies in Athens which is regarded as the cradle of European
democracy.
They will also visit the National Observatory, a winner in the 2010
European heritage awards.
The Commissioner will hold talks with Prime Minister Samaras on Monday
17 June.
Background
Award ceremony
The ceremony to honour the winners of the 2013 European Union Prize for
Cultural Heritage / Europa Nostra Awards will take place on Sunday 16 June
(21:00) at the Odeion of Herodes Atticus, in the presence of Greece's President
Karolos Papoulias, Commissioner Vassiliou and Plácido Domingo.
The winners of seven 'Grand Prix' and the public choice award will be
announced for the first time at the ceremony.
The spectacular event will feature performances by leading Greek
artists including Mario Frangoulis, Maria Faradouri, Dionysis Savvopoulos and
Alkinoos Ioannidis.
Plácido Domingo has also invited the 15-year-old Cypriot baritone
Yiorgos Ioannou, a star in the making, to premiere Mia Thalassa, a song based on
traditional music from the island.
Commissioner Vassiliou and Plácido Domingo will hold a press conference (11:00)
ahead of the awards at the New Acropolis Museum.
The European Union Prize for Cultural Heritage coincides with the 50th
anniversary congress of Europa Nostra in Athens, which will gather 300 heritage
experts from across Europe.
Europa Nostra is a pan-European NGO which acts as the voice of cultural
heritage. It represents 250 non-governmental and non-profit organisations from
more than 50 European countries, with a combined membership of at least 5
million citizens.
It also counts on the support of over 150 associate public authorities
and corporations and more than 1 500 individual members.
Its vast network of professionals and volunteers are committed to safeguarding
Europe’s cultural heritage for present and future generations.
The European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards
are supported by the EU Culture Programme, which has invested more than €30
million in co-financing heritage-related projects since 2007, including more
than 40 projects in Greece which received a total of € 4.4 million.
Other EU programmes also provide support:
the European Regional Development Fund has allocated €6 billion for culture in
2007-2013 and €150 million has been made available through EU Framework
Programmes for Research and Technological Development since 1998.
Cultural heritage brings a significant – and often underrated –
contribution to growth and job creation.
It represents a significant part of the cultural and creative sectors,
which provide jobs for 8 million people in the EU and contribute up to 4.5% of
Europe's GDP.
Spending on conservation of cultural heritage by public and private
bodies is worth an estimated €5 billion a year.
Figures published by the Organisation for Economic Co-operation and
Development (OECD) show that 40% of worldwide international tourism has a
cultural dimension.
Cultural heritage is also a key resource for sustainable development
and social cohesion.
|