1 |
Future of Europe Debate: Vice-President Reding holds Citizens' Dialogue in Brussels
|
Dibattito sul futuro dell’Europa: Reding incontra i cittadini a Bruxelles
|
2 |
As the debate about the future of Europe and the consequences of the economic crisis is gathering pace, the European Commission is reaching out to different European towns to listen to citizens, their concerns and hopes for the future.
|
Mentre si anima il dibattito sul futuro dell’Europa e sulle conseguenze della crisi economica, la Commissione incontra i cittadini in alcune città dell’Unione per conoscerne preoccupazioni e aspettative future.
|
3 |
On 4 May 2013, Vice-President Viviane Reding will be in Brussels to hold a debate with over 300 citizens alongside Minister-President of the Brussels-Capital region Charles Picqué.
|
Il 4 maggio 2013 la Vicepresidente Reding, in compagnia di Charles Picqué, Ministro-presidente della regione Bruxelles-Capitale, incontrerà oltre 300 cittadini a Bruxelles.
|
4 |
"I know that Belgians and Europeans in general are worried about the future, the impacts of the crisis and their employment situation. During the Citizens' Dialogue in Brussels I want to listen to these concerns.
|
“So bene che il futuro, gli effetti della crisi e il lavoro sono i temi che preoccupano i cittadini belgi, come gli altri cittadini europei, e il dialogo di Bruxelles sarà per me un’occasione per ascoltare le loro preoccupazioni.
|
5 |
Europe is based on solidarity and the EU is supporting Belgium, as other members of the European family, during these difficult times." said Vice-President Reding, EU Commissioner for Justice, Fundamental Rights and Citizenship.
|
L’Europa è fondata sulla solidarietà e in questi momenti difficili l’Unione è al fianco del Belgio e degli altri paesi della famiglia europea” ha commentato Viviane Reding, Vicepresidente e Commissaria europea per la Giustizia, i diritti fondamentali e la cittadinanza.
|
6 |
"I am encouraged to see that Belgians see the EU as best able to tackle the current crisis.
|
“Mi rincuora sapere che per i belgi l’Unione è nella migliore posizione per affrontare la crisi.
|
7 |
I look forward to hearing more fresh ideas from the citizens tomorrow.Take part, ask your question."
|
E aspetto con ansia di raccogliere domani nuove idee a questo proposito. Partecipate e venite a chiederci cosa vi sta a cuore.”
|
8 |
This Citizens' Dialogue in Brussels will be at the centrepiece of a "Day of Dialogue" during which the EU will open its doors to citizens.
|
L’incontro di Bruxelles sarà al centro di una “giornata di dialogo” che aprirà al pubblico le porte delle istituzioni UE.
|
9 |
Vice-President Reding will speak at the inauguration of the Commission's relocated visitor's centre and during the EU "Open Doors Day" (IP/13/386).
|
La Vicepresidente Reding terrà il discorso d’inaugurazione della nuova sede del centro visitatori della Commissione e parlerà durante la giornata “porte aperte” dell’Unione (IP/13/386).
|
10 |
Furthermore, the Commission will hold over 10 additional events across Brussels, encouraging people to share their ideas for Europe's future.
|
La Commissione ha poi previsto altri 10 eventi in tutta Bruxelles per dare ai cittadini la possibilità di incontrarsi e confrontarsi sul futuro dell’Europa.
|
11 |
Citizens from all over Belgium will participate in the Brussels Dialogue alongside Members of the European Parliament, Belgian business leaders and cultural figures.
|
Al dialogo di Bruxelles parteciperanno cittadini, parlamentari europei, leader aziendali e personalità del mondo della cultura di tutto il paese.
|
12 |
The Dialogue will be moderated by Hakima Darhmouch (RTL) and Rob Heirbaut (VRT). In one and a half hours it will cover three thematic areas: the economic crisis, citizens' rights and the future of Europe.
|
Il dialogo, che durerà un’ora e mezza e tratterà tematiche collegate alla crisi economica, ai diritti dei cittadini e al futuro dell’Europa, sarà moderato da Hakima Darhmouch (RTL) e Rob Heirbaut (VRT).
|
13 |
The debate will take place between 14:30-16:00, at La Tentation, Rue de Laeken 28 1000 Bruxelles.
|
Il dibattito si svolgerà tra le 14:30 e le 16:00 al centro La Tentation, Rue de Laeken 28, 1000 Bruxelles.
|
14 |
The debate can be followed live via web stream. Citizens from all over Europe can also participate via Twitter by using the hashtag #EUDeb8.
|
Sarà trasmesso in diretta in web streaming è sarà aperto alla partecipazione di tutti i cittadini europei su Twitter utilizzando l’hashtag #EUDeb8.
|
15 |
Two debates on the future of Europe in Belgium already took place in Ghent with European Commissioner for Trade Karel De Gucht and in Eupen (23 April) with Commissioner for Regional Policy Johannes Hahn.
|
Il Belgio ha già ospitato due dibattiti sul futuro dell’Europa, uno a Gent in presenza di Karel De Gucht, Commissario europeo per il commercio, e uno a Eupen,il 23 aprile, con Johannes Hahn, Commissario per la politica regionale.
|
16 |
The next debates will take place in Antwerp (8 May), Namur (13 September) and Liège (17 October) with several Commissioners including President Barroso.
|
I prossimi incontri sono previsti a Anversa (8 maggio), Namur (13 settembre) e Liegi (17 ottobre) in presenza di diversi membri della Commissione, tra cui il presidente Barroso.
|
17 |
Background
|
Contesto
|
18 |
What are the Citizens' Dialogues about?
|
Dialoghi con i cittadini:cosa sono?
|
19 |
In January, the European Commission kicked off the European Year of Citizens (IP/13/2), a year dedicated to citizens and their rights.
|
I dialoghi con i cittadini si inscrivono nell’Anno europeo dei cittadini, l’evento dedicato ai cittadini dell’Unione e ai loro diritti inaugurato lo scorso gennaio dalla Commissione europea (IP/13/2).
|
20 |
Throughout the year, members of the Commission will hold debates with citizens about their expectations for the future in Citizens' Dialogues (town hall meetings) all over the EU.
|
Questi incontri pubblici previsti in varie città dell’Unione europea permetteranno ai membri della Commissione di dialogare con i cittadini per conoscere e discutere le loro aspettative future.
|
21 |
Vice-President Reding has already held debates in Cádiz (Spain), in Graz (Austria), in Berlin (Germany), in Dublin (Ireland), in Coimbra (Portugal) and Thessaloniki (Greece).
|
La Vicepresidente Reding ha già incontrato i cittadini europei a Cadice (Spagna), Graz (Austria), Berlino (Germania), Dublino (Irlanda), Coimbra (Portogallo) e Salonicco (Grecia).
|
22 |
Many more Dialogues will be held all over the European Union throughout 2013 – which will see European, national and local politicians engaging in a debate with citizens from all walks of life.
|
I numerosi incontri previsti nel corso dell’anno in tutta l’Unione permetteranno ai politici europei, nazionali e locali di incontrare cittadini di ogni ceto e provenienza.
|
23 |
A lot has been achieved in the twenty years since the introduction of EU Citizenship:
|
Questi vent’anni di cittadinanza UE registrano numerose realizzazioni:
|
24 |
A newly published EU survey shows that today 63% of citizens feel "European". In Belgium, this figure is slightly higher at 68% (see Annex).
|
un recente sondaggio dell'Unione indica che oggi ben il 63% dei cittadini si sente “europeo”, un dato che nel caso del Belgio cresce al 68% (vedi allegato).
|
25 |
Across the EU, citizens are using their rights on a daily basis. But people are not always aware of these rights.
|
I cittadini dell’Unione fruiscono nel quotidiano dei diritti collegati alla cittadinanza europea, anche se non sempre ne conoscono l’esistenza.
|
26 |
For example around six in ten Belgians say that they are not well informed about their rights as EU citizens.
|
In Belgio per esempio circa sei cittadini su dieci affermano di non sapere in cosa consistono i loro diritti di cittadini UE.
|
27 |
This is why the Commission has made 2013 the European Year of Citizens, a year dedicated to citizens and their rights.The Citizens' Dialogues are at the heart of this year.
|
Ecco perché la Commissione ha proclamato il 2013 Anno europeo dei cittadini, puntando i riflettori per l’appunto sui cittadini e sui loro diritti, e ha fatto dei dialoghi il fulcro di questo evento.
|
28 |
Why is the Commission doing this now?
|
Perché proprio ora?
|
29 |
Because today Europe is at a crossroads. The future of Europe is the talk of the town – with many voices talking about moving towards political union a Federation of Nation States or a United States of Europe.
|
Perché l’Europa è a un bivio. Il futuro dell’Europa è il tema del momento; c’è chi parla di unione politica, chi di federazione di Stati-nazione, chi di Stati Uniti d’Europa e i prossimi mesi e anni saranno decisivi per il volto futuro dell’Unione.
|
30 |
The coming months and years will be decisive for the future course of the European Union. Further European integration must go hand in hand with strengthening the Union's democratic legitimacy.
|
Ma ciò che conta è che, di pari passo con l’integrazione europea, l’Unione acquisisca maggiore legittimità democratica.
|
31 |
What will be the outcome of the Dialogues?
|
A cosa servono i dialoghi?
|
32 |
The feedback from citizens during the Dialogues will help guide the Commission as it draws up plans for a future reform of the EU.
|
La voce dei cittadini permetterà alla Commissione di orientarsi nel definire la futura riforma dell’UE.
|
33 |
One of the main purposes of the Dialogues will also be to prepare the ground for the 2014 European elections.
|
I dialoghi servono inoltre a preparare il terreno per le prossime elezioni europee del 2014.
|
34 |
During the European Year of Citizens, on 8 May 2013, the Commission will also publish a second EU citizenship report, which will take stock of the 25 actions outlined in 2010 and will outline 12 new concrete actions to address remaining problems that EU citizens still face.
|
In questo Anno europeo dei cittadini la Commissione pubblicherà, il prossimo 8 maggio, una seconda relazione sulla cittadinanza dell’Unione che, oltre a fare il bilancio delle 25 azioni annunciate nel 2010, presenterà altre 12 misure concrete mirate a risolvere i problemi con cui ancora si scontrano quotidianamente i cittadini UE.
|
35 |
The issues raised during the online public consultation and during the Dialogues will feed into this report and shape the Commission's citizenship policy.
|
Le questioni emerse dalla consultazione pubblica online e dai dialoghi con i cittadini orienteranno la Commissione nella stesura della nuova relazione e ne indirizzeranno la politica sulla cittadinanza.
|