1 |
Air Passenger Rights Revision - Frequently Asked Questions
|
Revisione dei diritti dei passeggeri del trasporto aereo - FAQ
|
2 |
What is the current situation?
|
Qual è la situazione attuale?
|
3 |
Europe's success in securing and upholding passenger rights is one of the resounding achievements of EU transport policy.
|
Il successo dell'Europa nell'affermare e difendere i diritti dei passeggeri è una delle importanti conquiste della politica dei trasporti dell'UE.
|
4 |
The EU's Air Passenger Rights Regulation 261/2004 came into force in February 2005 establishing minimum levels of assistance and compensation for passengers denied boarding or affected by long delays or cancellations.
|
Il regolamento (CE) n. 261/2004 è entrato in vigore nel febbraio 2005, istituendo livelli minimi di assistenza e di risarcimento per i passeggeri in caso di negato imbarco, di cancellazione del volo o di ritardo prolungato.
|
5 |
The new rules have resulted in a significant change in behaviour in the airline industry, in particular reducing the use of denied boarding and commercial cancellations by airlines (with all the disruption that this causes for passengers) as ensuring overall a much fairer treatment for passengers when they travel.
|
Le nuove norme hanno modificato in modo significativo le prassi nel settore aereo, in particolare riducendo il ricorso al negato imbarco e alle cancellazioni di voli commerciali da parte delle compagnie aeree
(con tutti i problemi che ne conseguono per i passeggeri) e in generale garantendo un trattamento molto più equo ai passeggeri durante i viaggi.
|
6 |
The application of the EU passenger rights rules has constantly improved in the eight years since its entry into force, however, today a point has been reached where the limits of non-legislative action (such as guidelines and voluntary agreements) have been reached and where a revision of the legislation itself is necessary to ensure that passenger rights work in practice as they should.
|
L'applicazione delle norme dell'UE in materia di diritti dei passeggeri è migliorata costantemente negli otto anni successivi all'entrata in vigore del regolamento, tuttavia, oggi l'azione non legislativa (ad esempio gli orientamenti e gli accordi volontari) ha raggiunto il suo limite e si avverte la necessità di aggiornare la legislazione stessa per garantire un'adeguata applicazione dei diritti dei passeggeri.
|
7 |
What are the main problems?
|
Quali sono i principali problemi?
|
8 |
The main problem for passengers is that, while they have very strong passenger rights defined under EU law, they can have difficulty claiming them and feel frustrated when air carriers do not appear to apply them.
|
Sebbene la legislazione dell'UE stabilisca solidi diritti che li tutelano, i passeggeri possono avere difficoltà a farli valere e vivono con frustrazione la loro mancata applicazione da parte dei vettori.
|
9 |
This applies to their rights defined under Regulation 261/2004, but also to their rights with regard to lost, damaged or delayed baggage as defined in the Montreal Convention and in Regulation 2027/97.
|
Ciò riguarda i diritti stabiliti dal regolamento (CE) n. 261/2004, ma anche i diritti in caso di smarrimento, ritardo o danneggiamento del bagaglio, come previsto dalla convenzione di Montreal e dal regolamento (CE) n. 2027/97.
|
10 |
For example, surveys carried out in Germany, Denmark, and the UK show that:
|
Ad esempio, le indagini svolte in Germania, Danimarca e Regno Unito dimostrano che:
|
11 |
- 75% of the surveyed passengers facing problems for delays or cancellations were offered re-routing, allowing them to pursue their travel plans.
|
- il 75% dei passeggeri intervistati che hanno dovuto affrontare ritardi o cancellazioni si sono visti proporre l'imbarco su un volo alternativo che ha consentito loro di proseguire il viaggio;
|
12 |
- However, in the same surveys, other care such as meals, refreshment and accommodation was offered in less than 50% of cases.
|
- tuttavia, dalle stesse interviste è emerso che altre forme di assistenza, quali spuntini, pasti e alloggio, sono state fornite in meno del 50% dei casi;
|
13 |
- Only a fraction of the surveyed passengers that were entitled to financial compensation received it (2 to 4% in the Danish survey)
|
- solo una parte dei passeggeri intervistati ha ricevuto il risarcimento cui aveva diritto (dal 2 al 4% nell'indagine danese);
|
14 |
- Moreover the German survey showed that where passengers complained, more than 20% of them did not receive a response from the air carrier.
|
- inoltre, dall'indagine tedesca è emerso che più del 20% dei passeggeri che hanno presentato reclamo non ha ricevuto risposte da parte del vettore aereo.
|
15 |
There are four main reasons underlying the failure to provide passengers their rights:
|
Vi sono quattro ragioni principali per il mancato rispetto dei diritti dei passeggeri:
|
16 |
- Legal grey areas: lacking definitions and unclear provisions in the text of Regulation 261/2004 leave grey zones in the passengers' rights which have led to inconsistencies and loose standards in the application of the law;
|
- aspetti poco chiari di natura giuridica: la mancanza di definizioni e le disposizioni imprecise del regolamento 261/2004 fanno sì che i diritti dei passeggeri presentino aspetti poco chiari, generando incoerenze e norme vaghe nell'applicazione della legislazione;
|
17 |
- Complaint handling: Passengers encounter difficulties in enforcing their rights as airlines' complaint-handling procedures are ill-defined or because there is no complaint handling body to turn to.
|
- gestione dei reclami: i passeggeri hanno difficoltà a far rispettare i propri diritti, poiché le procedure di gestione dei reclami delle compagnie aeree non sono chiare o non esistono organismi responsabili del trattamento dei reclami a cui rivolgersi;
|
18 |
- Sanctioning: inconsistent or insufficiently effective sanctioning policies by national authorities do not give sufficient incentives for compliance
|
- applicazione delle sanzioni: l'incoerenza o la scarsa efficacia nell'applicazione delle politiche sanzionatorie da parte delle autorità nazionali non stimolano un sufficiente rispetto dei diritti;
|
19 |
- Disproportionate financial costs: the financial cost of some of the obligations imposed by the Regulation may become disproportionate for the airlines in certain circumstances (e.g. unlimited provision of accommodation in exceptional circumstances).
|
- costi finanziari sproporzionati: per le compagnie aeree il costo finanziario di alcuni obblighi imposti dal regolamento può risultare sproporzionato in determinate circostanze (per esempio la sistemazione dei passeggeri in albergo in circostanze eccezionali).
|
20 |
What are we proposing?
|
Che cosa proponiamo?
|
21 |
The proposal clarifies key aspects of EU law which have been a source of difficulty for passengers and air carriers alike.
|
La proposta chiarisce gli aspetti fondamentali della legislazione dell'UE che hanno causato difficoltà ai passeggeri e ai vettori aerei e, se necessario, introduce nuovi diritti dei passeggeri.
|
22 |
It introduces new passenger rights where necessary. It provides passengers with effective complaint handling procedures and strengthens enforcement, monitoring and sanctioning policies to ensure a better application of all passenger rights.
|
La proposta mette a disposizione dei passeggeri procedure efficaci per la gestione dei reclami e rafforza le strategie di applicazione, di controllo e di sanzione per garantire una migliore applicazione dei diritti dei passeggeri nel loro complesso.
|
23 |
It also ensures that the obligations remain financially realistic.
|
Essa garantisce inoltre che gli obblighi siano realistici dal punto di vista finanziario.
|
24 |
In addition, measures are proposed on price transparency and to enhance passengers' protection in case their airline becomes insolvent.
|
Inoltre, propone misure per la trasparenza dei prezzi e per migliorare la protezione dei passeggeri in caso di fallimento della compagnia aerea.
|
25 |
1: Clarifying Grey Areas
|
1: Chiarimento degli aspetti poco chiari
|
26 |
Information on delayed or cancelled flight
|
Informazioni in caso di ritardo o cancellazione del volo
|
27 |
The current Regulation 261/2004 compels air carriers to provide passengers information on their rights, but does not contain requirements with regard to the on-the-spot information on the event itself.
|
L'attuale regolamento (CE) n.261/2004 impone ai vettori aerei di informare i passeggeri in merito ai propri diritti, ma non contiene disposizioni sulle informazioni da fornire in loco in relazione all'evento stesso.
|
28 |
The proposal introduces an explicit obligation to keep passengers informed about the situation of their delayed or cancelled flight as soon as possible.
|
La proposta introduce l'obbligo esplicito di informare il prima possibile i passeggeri in merito al ritardo o alla cancellazione del volo.
|
29 |
The carrier must inform passengers of the situation as soon as possible and in any event no later than 30 minutes after the scheduled departure time.
|
Il vettore deve informare i passeggeri della situazione non appena possibile e in ogni caso non oltre 30 minuti dopo l'orario di partenza previsto.
|
30 |
They must inform passengers of the estimated departure time as soon as this information is available.
|
Esso deve informare i passeggeri dell'orario di partenza previsto non appena tale informazione è disponibile.
|
31 |
Extraordinary circumstances
|
Circostanze eccezionali
|
32 |
The term "extraordinary circumstances" is very important as, under those circumstances air carriers are not required to pay compensation to passengers.
|
Il termine "circostanze eccezionali" è molto importante, poiché in tali circostanze i vettori aerei non sono tenuti a risarcire i passeggeri.
|
33 |
The term is not clearly defined in the current Regulation 261/2004.
|
Il termine non è definito chiaramente nell'attuale regolamento (CE) n. 261/2004.
|
34 |
Now the key principle for what kind of circumstances qualify as extraordinary is clarified.
|
La proposta chiarisce il principio fondamentale che consente di determinare quali circostanze possono essere definite eccezionali.
|
35 |
The Commission's proposal defines "extraordinary circumstances" as circumstances which are not inherent in the normal exercise of the activity of the air carrier concerned and are beyond its actual control.
|
La proposta della Commissione definisce "circostanze eccezionali" le circostanze che non sono inerenti al normale esercizio dell'attività del vettore aereo interessato e che sfuggono al suo effettivo controllo.
|
36 |
It goes further to provide examples of circumstances which are considered extraordinary;
|
La proposta si spinge oltre, fornendo esempi di circostanze considerate eccezionali:
|
37 |
for example, natural disasters or strikes by air traffic controllers should be seen as extraordinary, but technical problems identified during routine aircraft maintenance should not.
|
le calamità naturali o gli scioperi dei controllori di volo sono considerati eccezionali, mentre non lo sono i problemi tecnici riscontrati durante la manutenzione periodica dell'aeromobile.
|
38 |
This will give a lot more certainty to airlines and passengers alike.
|
Ciò garantirà maggiore chiarezza per le compagnie aeree e per i passeggeri.
|
39 |
Long delays and tarmac delays
|
Ritardi prolungati e ritardi in pista
|
40 |
Today, passengers enjoy a right to assistance for delays of 2, 3 or 4 hours depending on flight distance.
|
Oggi i passeggeri hanno diritto all'assistenza per i ritardi di 2, 3 o 4 ore in funzione della distanza del volo.
|
41 |
Following a judgement by the European Court of Justice, they may claim compensation at delays from 3 hours (except in extraordinary circumstances).
|
In seguito a una sentenza della Corte di giustizia dell'Unione europea, è possibile chiedere un risarcimento per i ritardi a partire da tre ore (salvo in circostanze eccezionali).
|
42 |
In case of delays, passengers need, above all, to be given clear information as well as care and assistance while they wait.
|
In caso di ritardi occorre anzitutto fornire informazioni precise ai passeggeri, nonché fornire loro assistenza durante l'attesa.
|
43 |
For that reason, in addition to the new information requirements (see section above), the proposal strengthens passengers' rights to care and assistance – so it is activated always after a two hour delay, whatever the flight distance.
|
Per questo motivo, oltre ai nuovi obblighi di informazione (cfr. paragrafi precedenti), la proposta rafforza il diritto dei passeggeri a ricevere assistenza già dopo due ore di ritardo, indipendentemente dalla distanza del volo.
|
44 |
The real priority, however, for stranded passengers is just to get home or to where they want to be as soon as possible.
|
Tuttavia, per i passeggeri rimasti a terra la priorità assoluta è quella di rientrare a casa o di recarsi dove desiderano nel più breve tempo possibile.
|
45 |
On financial compensation, therefore, the proposal confirms the Court decision in the text of the Regulation but fixes the deadline for compensation at 5 hours for all intra-EU flights and short international flights of less than 3,500 km.
|
Pertanto, per quanto riguarda il risarcimento, la proposta recepisce la decisione della Corte nel testo del regolamento, ma fissa a cinque ore il termine per il risarcimento per tutti i voli all'interno dell'UE e per i brevi voli internazionali inferiori a 3 500 km.
|
46 |
For the remaining international flights the deadline is 9 hours for flights of less than 6,000 km and 12 hours for flights of more than 6,000 km.
|
Per i restanti voli internazionali il termine è di nove ore per i voli inferiori a 6 000 km e di dodici ore per i voli superiori a 6 000 km.
|
47 |
The aim is to give the air carriers a reasonable time to solve the problem and encourage them to operate the flight, not just cancel it.
|
Lo scopo è quello di concedere ai vettori aerei un tempo congruo per risolvere il problema e incoraggiarli a far partire il volo, anziché limitarsi a cancellarlo.
|
48 |
A threshold of three hours is in most cases too short for spare parts or replacement aircraft to be flown in, especially for technical failures at an airport away from a carrier's bases.
|
In molti casi una soglia di tre ore non è sufficiente a far arrivare i pezzi di ricambio o un aeromobile sostitutivo, soprattutto se i guasti tecnici si verificano in un aeroporto lontano dalla base del vettore coinvolto.
|
49 |
The current provisions tend to incentivise cancellations to the detriment of passengers (because the problem cannot be remedied within a very short deadline).
|
Le disposizioni attuali tendono a incentivare le cancellazioni a scapito dei passeggeri, perché i problemi non possono essere risolti in tempi molto brevi.
|
50 |
Today's rules with regard to assistance are implicitly also applicable to delays on the tarmac, i.e. where the passengers are waiting on board the aircraft.
|
Le norme attuali in materia di assistenza sono implicitamente applicabili anche ai ritardi in pista, vale a dire nel caso in cui i passeggeri siano in attesa a bordo dell'aeromobile.
|
51 |
This includes to right to refreshments/meals and the right to renounce to the flight after 5 hours.
|
Ciò include il diritto a ricevere spuntini/pasti e il diritto a rinunciare al volo dopo 5 ore.
|
52 |
The proposal renders these rights explicit and in addition gives a right, where the tarmac delay exceeds one hour, to air conditioning, to the use of toilets, to medical assistance and to drinking water.
|
La proposta rende espliciti tali diritti e conferisce inoltre il diritto all'aria condizionata, all'utilizzo dei servizi igienici, all'assistenza medica e all'acqua potabile quando i ritardi in pista sono superiori a un'ora.
|
53 |
In addition, to render the right to travel renunciation effective, the passenger may request disembarkation after a delay of 5 hours.
|
Inoltre, per rendere effettivo il diritto a rinunciare al viaggio, il passeggero può chiedere di essere sbarcato quando un ritardo si protrae per cinque ore.
|
54 |
Re-routing
|
Riprotezione
|
55 |
Today, passengers may be stranded for a long time while waiting for rerouting with another flight of the same air carrier.
|
Oggi i passeggeri possono rimanere a terra per molto tempo in attesa di essere imbarcati su un volo alternativo operato dallo stesso vettore aereo.
|
56 |
At what point the carrier must allow the passenger to rerouting via another airline is not clear and has led to many disputes between air carriers and passengers.
|
Non è chiaro a che punto il vettore debba consentire al passeggero di essere imbarcato su un volo alternativo effettuato da un'altra compagnia aerea e ciò ha portato a molte controversie tra i vettori aerei e i passeggeri.
|
57 |
The proposal brings the necessary clarity by stating that, where the air carrier cannot ensure the rerouting within 12 hours on its own services, it must offer rerouting with other air carriers or other transport modes where available.
|
La proposta chiarisce il punto, affermando che, se il vettore aereo non è in grado di garantire l'imbarco su un volo alternativo entro 12 ore con i propri servizi, deve consentire l'imbarco su un volo alternativo effettuato da altre compagnie aeree o di proseguire il viaggio con altri mezzi di trasporto, se disponibili.
|
58 |
Connecting flights
|
Coincidenze
|
59 |
The rights to assistance and to compensation where a passenger misses a connecting flight because his first flight was late are currently not clearly defined.
|
Attualmente il diritto all'assistenza e al risarcimento quando un passeggero perde una coincidenza a causa del ritardo del primo volo presenta aspetti poco chiari.
|
60 |
The proposal clearly defines these rights i.e. assistance after 2 hours and compensation if delay at arrival of more than 5 hours for all intra-EU flights and short international flights of less than 3,500 km.
|
La proposta definisce chiaramente questi diritti, vale a dire l'assistenza dopo due ore e il risarcimento in caso di ritardo all'arrivo superiore a cinque ore per tutti i voli all'interno dell'UE e per i brevi voli internazionali inferiori a 3 500 km.
|
61 |
For the remaining international flights the deadline is 9 hours for flights of less than 6,000 km and 12 hours for flights of more than 6,000 km.
|
Per i restanti voli internazionali il termine è di nove ore per i voli inferiori a 6 000 km e di dodici ore per i voli superiori a 6 000 km.
|
62 |
2. New Rights
|
2. Nuovi diritti
|
63 |
Rescheduling
|
Riprogrammazione
|
64 |
Currently, it is not clear whether a passenger whose flight has been rescheduled enjoys similar rights as passengers of delayed or cancelled flights.
|
Attualmente non è chiaro se i passeggeri il cui volo è stato riprogrammato godono di diritti analoghi a quelli dei passeggeri dei voli che subiscono ritardi o cancellazioni.
|
65 |
The proposal clearly defines this equality of treatment where the flight was rescheduled less than 2 weeks before its original departure time.
|
La proposta definisce chiaramente tale parità di trattamento nel caso in cui il volo sia stato riprogrammato meno di due settimane prima dell'orario previsto per la partenza.
|
66 |
Misspelt names
|
Errori ortografici nei nomi
|
67 |
Under the proposal, the passenger may request – free of charge – the correction of spelling mistakes in his name up to 48 hours before departure.
|
In base alla proposta, il passeggero può richiedere gratuitamente la correzione degli errori di ortografia nel proprio nome fino a 48 ore prima della partenza.
|
68 |
No Show policy (partial use of ticket /return flights)
|
Politica di mancata presentazione all'imbarco (utilizzo parziale del biglietto/volo di ritorno)
|
69 |
Following complaints from passengers, the proposal establishes that a passenger may not be denied boarding on the return flight of his ticket on the grounds that he did not take the outbound part of the return ticket.
|
In seguito ai reclami presentati dai passeggeri, la proposta stabilisce che a un passeggero non può essere negato l'imbarco sul volo di ritorno del suo biglietto per non aver effettuato il viaggio di andata.
|
70 |
New rights with regard to mishandled baggage:
|
Nuovi diritti in caso di errori nella gestione dei bagagli:
|
71 |
- Mobility equipment
|
- Attrezzature per la mobilità
|
72 |
Because of liability limits defined in the Montreal Convention, airlines may often compensate lost or damaged mobility equipment of passengers with reduced mobility for less than the actual value of this equipment.
|
A causa dei limiti di responsabilità definiti nella convenzione di Montreal, spesso le compagnie aeree hanno la possibilità di compensare lo smarrimento o il danneggiamento delle attrezzature per la mobilità dei passeggeri a mobilità ridotta per un valore inferiore al valore reale delle attrezzature.
|
73 |
Under the proposal, air carriers must offer such passengers the possibility – at no additional cost – to declare the actual value of the mobility equipment at check-in and hence to raise the carrier's liability limits to this actual value.
|
Nel quadro della proposta, i vettori dovranno offrire a tali passeggeri la possibilità di dichiarare, senza costi aggiuntivi, il valore effettivo delle attrezzature per la mobilità al momento della registrazione, aumentando di conseguenza i limiti di responsabilità del vettore a tale valore effettivo.
|
74 |
- Musical instruments
|
Strumenti musicali
|
75 |
Musicians often do not know in advance under which conditions fragile and often very expensive instruments will be taken on board.
|
In molti casi i musicisti non conoscono in anticipo le condizioni di trasporto di strumenti fragili e spesso molto costosi.
|
76 |
Under the proposal, the air carriers must accept smaller instruments into the passenger cabin and must clearly indicate the terms and conditions for the transport of larger instruments in the cargo hold.
|
In base alla proposta, i vettori aerei devono autorizzare il trasporto di strumenti di piccole dimensioni nella cabina passeggeri e devono indicare chiaramente le modalità e le condizioni per il trasporto di grandi strumenti nella stiva.
|
77 |
- Submission of complaints
|
Presentazione dei reclami
|
78 |
Under the proposal, air carriers must provide forms which allow the submission of complaints right at the airport and which the air carriers must accept as valid claims (this way the passenger can easily introduce a claim within the strict deadlines for baggage claims imposed by the Montreal Convention).
|
In base alla proposta, i vettori aerei devono fornire moduli che consentano la presentazione di un reclamo direttamente all'aeroporto e che i vettori devono considerare come reclami veri e propri (in questo modo il passeggero può facilmente presentare reclamo entro le rigide scadenze imposte dalla convenzione di Montreal per i reclami relativi ai bagagli).
|
79 |
- National Enforcement Authorities
|
- Organismi nazionali di applicazione
|
80 |
Today, passengers' rights with regard to baggage as defined in the Montreal Convention are not enforced by any authority.
|
Attualmente nessun organismo tutela i diritti dei passeggeri in relazione al bagaglio, come previsto dalla convenzione di Montreal.
|
81 |
Under the proposal, the national enforcement bodies appointed under Regulation 261/2004 will also be responsible for the enforcement of compensation rules for mishandled baggage.
|
Nell'ambito della proposta, gli organismi nazionali di applicazione istituiti a norma del regolamento (CE) n.261/2004 saranno responsabili anche dell'applicazione delle norme che disciplinano il risarcimento in caso di errori nella gestione dei bagagli.
|
82 |
- Transparency
|
- Trasparenza
|
83 |
The proposal establishes new requirements for transparency of information on cabin and checked baggage so passengers must be informed of the exact baggage allowances and of any additional charges on baggage at the time of booking and at the airports.
|
La proposta stabilisce nuovi obblighi di trasparenza per le informazioni relative ai bagagli a mano e ai bagagli registrati, in modo che i passeggeri siano a conoscenza delle norme precise in materia di bagaglio e degli eventuali costi supplementari per i bagagli al momento della prenotazione e negli aeroporti.
|
84 |
3. Enforcement, Complaint-handling and Sanctioning
|
3. Applicazione delle norme, gestione dei reclami e applicazione delle sanzioni
|
85 |
Monitoring and sanctions
|
Controlli e sanzioni
|
86 |
The National Enforcement Bodies (NEBs) responsible for the application and enforcement of passenger rights apply different sanctioning policies and they differently interpret various parts of the Regulation.
|
Gli organismi nazionali di applicazione (ONA) responsabili del controllo dell'applicazione dei diritti dei passeggeri mettono in atto diverse politiche sanzionatorie e interpretano in modo diverso varie parti del regolamento.
|
87 |
The proposal reinforces the coordination and exchange of information among the NEBs with the support of the Commission.
|
La proposta rafforza il coordinamento e lo scambio di informazioni tra gli ONA con il sostegno della Commissione.
|
88 |
The latter can also request the launch of investigations.
|
Quest'ultima può inoltre chiedere di avviare indagini.
|
89 |
The NEBs must also take a more preventive role by constantly monitoring airline policies and not just reacting to complaints.
|
Gli ONA devono anche assumere un ruolo di prevenzione attraverso il monitoraggio costante delle strategie delle compagnie aeree, senza limitarsi a rispondere ai reclami.
|
90 |
They will also provide technical support to the complaint handling bodies in charge of passengers' individual complaints.
|
Gli organismi forniscono inoltre assistenza tecnica agli organismi di gestione dei reclami responsabili dei singoli reclami dei passeggeri.
|
91 |
Complaint handling and enforcing individual rights
|
Gestione dei reclami e tutela dei diritti individuali
|
92 |
Today, passengers often do not know how to submit complaints to the airline or the latter does not reply.
|
Oggi in molti casi i passeggeri non sanno come presentare un reclamo alla compagnia aerea o succede che quest'ultima non risponda.
|
93 |
Under the proposal, airlines will have to provide clear complaint-handling procedures (web form, e-mail address).
|
In base alla proposta, le compagnie aeree dovranno stabilire procedure chiare per la gestione dei reclami (moduli online, indirizzo e-mail).
|
94 |
They will also have to reply to passengers within given deadlines (one week for the acknowledgement of receipt and a formal reply within a deadline of two months).
|
Esse dovranno inoltre rispondere ai passeggeri entro determinate scadenze (una settimana per accusare ricevuta del reclamo e due mesi per fornire una risposta formale).
|
95 |
Where disputes arise, passengers will be able to turn to out-of-court complaint handling bodies that will seek to resolve the dispute (in an inexpensive and simple way).
|
In caso di controversie, i passeggeri potranno rivolgersi a organismi extragiudiziali per la gestione dei reclami che cercheranno di comporre la controversia (in modo semplice e poco costoso).
|
96 |
Insolvency
|
Fallimento
|
97 |
While in theory passenger rights are fully applicable where the cancellation is due to the insolvency of the air carrier, in practise the latter is often not in position to provide these rights, in particular the rerouting.
|
Se in teoria i diritti dei passeggeri sono pienamente applicabili in caso di cancellazione dovuta a fallimento del vettore aereo, all'atto pratico spesso quest'ultimo non è in grado di rispettare tali diritti, in particolare il diritto all'imbarco su un volo alternativo.
|
98 |
National authorities will be invited to coordinate their actions to ensure appropriate monitoring of the financial position of air carriers and where necessary adopt a coordinated approach to the suspension of their operations to minimise the impact on passengers.
|
Le autorità nazionali saranno invitate a coordinare le proprie azioni per garantire un controllo adeguato della situazione finanziaria dei vettori aerei e, se necessario, adottare un approccio coordinato in materia di sospensione delle operazioni, al fine di ridurre al minimo l'impatto sui passeggeri.
|
99 |
EU air transport associations will be encouraged to formalise the existing voluntary agreements on the provision of rescue fares and their effective promotion.
|
Le associazioni dei trasporti aerei dell'UE saranno incoraggiate a formalizzare gli accordi volontari esistenti relativi alle tariffe di salvataggio e alla loro promozione.
|
100 |
Will be also encouraged a wider and more systematic availability of relevant insurance products across the EU, and the wider and more systematic availability of information about credit card refund schemes or similar products that allow passengers to protect themselves against the risk of insolvency under national law.
|
Saranno inoltre incoraggiate ad ampliare e rendere più sistematica la disponibilità di prodotti assicurativi adeguati in tutta l'UE e di informazioni sui sistemi di rimborso dei pagamenti effettuati con carte di credito o prodotti simili che consentono ai passeggeri di tutelarsi contro il rischio di fallimento in base a quanto previsto dalla legislazione nazionale.
|
101 |
The Commission will closely monitor the application of these measures.
|
La Commissione seguirà da vicino l'applicazione di queste misure.
|
102 |
Two years after the adoption of this text, the Commission will review their performance and effectiveness.
|
Due anni dopo l'adozione del testo, la Commissione riesaminerà il loro rendimento e la loro efficacia.
|
103 |
Price Transparency
|
Trasparenza dei prezzi
|
104 |
Price transparency is not directly covered by the proposals but is an essential element in the protection afforded to consumers by EU rules.
|
La proposta non affronta direttamente la questione della trasparenza dei prezzi, che è però un elemento essenziale nella tutela garantita al consumatore dalle norme dell'UE.
|
105 |
One of the cornerstones of the liberalised European aviation market is the freedom of companies to freely set up their prices which allows competition and contributes to the abundance of available air services at affordable prices.
|
La libertà delle imprese di fissare liberamente i prezzi è una delle pietre miliari della liberalizzazione del mercato del trasporto aereo europeo che consente la concorrenza e contribuisce alla vasta offerta di servizi aerei a prezzi accessibili.
|
106 |
This freedom is however not absolute, price transparency rules apply.
|
Tuttavia, questa libertà non è assoluta, poiché si applicano le norme in materia di trasparenza dei prezzi.
|
107 |
In this area application of these rules must still reach its adequate level.
|
In questo settore l'applicazione di tali norme deve ancora raggiungere un livello adeguato.
|
108 |
Daily enforcement action is already taken at Member State level to ensure that the price transparency rules that protect the passenger are properly applied in full respect of EU regulations. But a stronger cooperation in the field of enforcement is needed.
|
Gli Stati membri adottano già misure quotidiane di controllo dell'applicazione per garantire la corretta applicazione delle norme di protezione dei passeggeri in materia di trasparenza dei prezzi, nel pieno rispetto della legislazione dell'UE, ma occorre una cooperazione rafforzata in materia di applicazione.
|
109 |
The Commission is currently assessing taking co-ordination actions in order to better challenge those operators lagging behind and to make sure that they meet price transparency requirements for the benefit of passengers.
|
La Commissione sta attualmente valutando l'adozione di azioni di coordinamento per meglio contrastare gli operatori che tardano ad adeguarsi e assicurare che essi soddisfino gli obblighi in materia di trasparenza dei prezzi a vantaggio dei passeggeri.
|
110 |
4. Disproportionate Financial Burden
|
4. Oneri finanziari sproporzionati
|
111 |
Limit to assistance
|
Limite di assistenza
|
112 |
Under current rules, air carriers must provide refreshments, meals and accommodation for an indefinite period of time, potentially threatening their financial survival (e.g. ash cloud crisis).
|
In base alle norme vigenti, i vettori aerei devono fornire spuntini, pasti e una sistemazione in albergo per un periodo di tempo illimitato, mettendo potenzialmente a rischio la loro sopravvivenza finanziaria (come ad esempio nel caso della crisi della nuvola di ceneri vulcaniche).
|
113 |
There is no limit to assistance even if there is a major disruption beyond its control.
|
Non vi è un limite di assistenza anche se le interruzioni sono tali da sfuggire al controllo delle compagnie.
|
114 |
Under the proposal, the provision of accommodation will be limited to three nights in exceptional circumstances.
|
Nel quadro della proposta, la sistemazione in albergo sarà limitata a tre pernottamenti in circostanze eccezionali.
|
115 |
This limitation does not apply to passengers with reduced mobility, persons accompanying them, unaccompanied children, pregnant women and persons with specific medical needs.
|
Questa limitazione non si applica ai passeggeri a mobilità ridotta, ai loro accompagnatori, ai minori non accompagnati, alle donne in stato di gravidanza e alle persone con particolari esigenze mediche.
|
116 |
Contingency planning
|
Piani di emergenza
|
117 |
The impact of the above-mentioned limitation to accommodation in extraordinary circumstances is mitigated by the previously mentioned obligation for faster rerouting and by an obligation for airports, air carriers and other airport users to prepare contingency plans to care for passengers stranded in mass disruptions.
|
L'impatto della limitazione alla sistemazione in albergo in circostanze eccezionali è attenuato dall'obbligo di imbarco più rapido su un volo alternativo e da un obbligo per gli aeroporti, i vettori e gli altri utenti aeroportuali di stabilire piani di emergenza per assistere i passeggeri lasciati a terra a causa di interruzioni su vasta scala.
|
118 |
Regional operations
|
Operazioni regionali
|
119 |
As for small-scale regional operations – flights with small aircraft on short distances – the cost of the obligations under the Regulation can go out of proportion with the carriers' revenue.
|
Per quanto riguarda le operazioni regionali su scala ridotta, ovvero i voli con aeromobili di piccole dimensioni su brevi distanze, i costi derivanti dagli obblighi stabiliti dal regolamento possono essere sproporzionati rispetto ai profitti dei vettori.
|
120 |
The proposal lifts the obligation to provide accommodation to passengers of flights of less than 250 km and with aircraft with less than 80 seats.
|
La proposta prevede l'obbligo di fornire una sistemazione in albergo ai passeggeri dei voli inferiori a 250 km ed effettuati con aeromobili che hanno meno di 80 posti.
|
121 |
Again this derogation does not apply to passengers with reduced mobility, persons accompanying them, unaccompanied children, pregnant women and persons with specific medical needs.
|
Questa limitazione non si applica ai passeggeri a mobilità ridotta, ai loro accompagnatori, ai minori non accompagnati, alle donne in stato di gravidanza e alle persone con particolari esigenze mediche.
|
122 |
Sharing the economic burden
|
Condivisione dell'onere economico
|
123 |
Today, some national provisions may hinder air carriers from seeking redress from third parties responsible for the flight disruption.
|
Attualmente alcune disposizioni nazionali possono impedire ai vettori aerei di chiedere il risarcimento ai terzi responsabili dell'interruzione dei voli.
|
124 |
Under the proposal, national law may not restrict the air carriers' right to seek compensation from responsible third parties.
|
In base alla proposta, le norme nazionali non possono limitare il diritto dei vettori a chiedere un risarcimento ai terzi responsabili.
|
125 |
This provision does not affect passengers for whom the only responsible contact remains the air carrier.
|
Questa disposizione non ha ripercussioni sui passeggeri, per i quali il vettore aereo è l'unico punto di contatto responsabile.
|