1 |
Future of Europe Debate: Vice-President Reding Face to Face with Citizens' in Coimbra, Portugal
|
Dibattito sul futuro dell'Europa: faccia a faccia della Vicepresidente Reding con i cittadini a Coimbra (Portogallo)
|
2 |
As the debate about the future of Europe is gathering pace, the European Commission is reaching out to different European towns asking citizens directly for their views.
|
In un momento in cui il dibattito sul futuro dell'Europa si fa animato, la Commissione europea si rivolge direttamente ai cittadini di varie città europee per chiedere la loro opinione.
|
3 |
On 22 February 2013, Vice-President Viviane Reding will be in Coimbra (Portugal) to hold a debate with over 200 citizens about their expectations.
|
Il 22 febbraio 2013 la Vicepresidente Viviane Reding sarà a Coimbra, in Portogallo, dove terrà un incontro con oltre 200 cittadini che verterà sulle loro aspettative.
|
4 |
The debate will feed into the upcoming Citizenship Report 2013 and accompany the work on the Commission's proposals for treaty change to shape a stronger European Union for the future.
|
Il dibattito sarà materia per la prossima relazione sulla cittadinanza, prevista nel corso del 2013, e accompagnerà i lavori sulle proposte di modifica del trattato che la Commissione intende presentare per creare le condizioni per un'Unione europea più forte nel futuro.
|
5 |
The coming months and years will be decisive for the future course of the European Union.
|
I prossimi mesi e anni saranno decisivi per l'orientamento che si vuole dare al futuro dell'Unione europea.
|
6 |
Since the State of the Union Speech by Commission President Barroso in September (SPEECH/12/596), the debate about the future of Europe is in full swing:
|
Tema al centro di un dibattito che dal settembre scorso, quando il presidente della Commissione Barroso ha pronunicato il discorso sullo stato dell'Unione (SPEECH/12/596), è ormai entrato nel vivo.
|
7 |
At the end of last year the Commission presented a Blueprint for the development of Economic and Monetary Union (see IP/12/1272), which was followed by a report by the four Presidents of the Council, of the Commission, of the Eurogroup and the ECB.
|
Alla fine dello scorso anno la Commissione ha presentato un piano per lo sviluppo dell'Unione economica e monetaria (cfr. IP/12/1272), cui ha fatto seguito la relazione dei quattro presidenti, ad opera dei presidenti di Consiglio, Commissione, Eurogruppo e BCE.
|
8 |
Before the European elections in 2014, the Commission will come forward with its proposals for political union.
|
Prima delle elezioni europee del 2014 la Commissione presenterà le sue proposte intese a realizzare l'unione politica.
|
9 |
"We're giving citizens in Portugal the unique possibility to tell European decision-makers directly about their worries and dreams for the future of the European Union and Portugal's future within that Union.
|
“Si offre qui ai cittadini portoghesi la straordinaria possibilità di esprimere direttamente ai politici europei i timori e i sogni che essi nutrono circa il futuro dell'Unione europea e, con essa, del loro paese.
|
10 |
This is a new way of making policy: involving citizens before taking political decisions that directly impact upon their daily lives," said Vice-President Viviane Reding.
|
È questo un nuovo modo di concepire le politiche: coinvolgendo i cittadini prima di prendere le decisioni che incideranno direttamente sulla loro vita di tutti i giorni”, ha dichiarato la Vicepresidente Viviane Reding.
|
11 |
"Democratic legitimacy is the key for any ambitious policy agenda.
|
“La legittimità democratica è fondamentale per qualsiasi agenda politica ambiziosa.
|
12 |
I will listen to what citizens in Portugal have to say about how we can learn from past mistakes and what we can do better in the future.
|
Sono qui per sentire dai cittadini portoghesi in che modo, a loro avviso, possiamo imparare dagli errori passati e cosa possiamo fare meglio in futuro.
|
13 |
Having such an open dialogue is even more important in a country like Portugal, where citizens have made huge sacrifices to ensure that future generations won't pick up the bill for past generations' mistakes.
|
La possibilità di intrattenere un tale scambio aperto di vedute è ancor più importante in un paese, come il Portogallo, in cui i cittadini hanno fatto enormi sacrifici per non far pagare alle generazioni future gli errori commessi da quelle passate.
|
14 |
National reform efforts are bearing fruit and I am encouraged to see that optimism in Europe is growing.
|
Gli sforzi compiuti dai paesi per portare avanti le riforme stanno dando i loro frutti e mi rinfranca vedere una nuova ventata di ottimismo in Europa.
|
15 |
However, challenges remain and optimism must not lead to complacency.
|
Restano però varie sfide da affrontare, perciò non dobbiamo troppo abbandonarci all'ottimismo.
|
16 |
The Commission will support further reform efforts in Portugal.
|
La Commissione sosterrà il Portogallo nelle ulteriori riforme che lo attendono.
|
17 |
I have for example sent experts from my justice department to help the Portuguese authorities implement an ambitious reform of the justice sector which will improve investor's confidence and will therefore have a positive impact on the business climate."
|
Per quanto riguarda la direzione generale di cui sono responsabile, ho inviato alcuni esperti del dipartimento Giustizia che aiuteranno le autorità portoghesi a riformare in profondità il settore della giustizia, il che ridarà fiducia agli investitori e avrà quindi un impatto positivo sul contesto imprenditoriale.”
|
18 |
In January, the European Commission kicked off the European Year of Citizens (IP/13/2), a year dedicated to citizens and their rights. 2013 marks the 20th anniversary of EU Citizenship, which was introduced by the Maastricht Treaty in 1993, and it is also one year before the European Parliament elections in 2014.
|
In gennaio la Commissione europea ha inaugurato l'Anno europeo dei cittadini (IP/13/2): dedicato ai cittadini e ai loro diritti, oltre a segnare il 20° anniversario della cittadinanza dell'Unione, introdotta dal trattato di Maastricht nel 1993, è l'anno che precede quello in cui si terranno le elezioni per il Parlamento europeo.
|
19 |
Throughout the year, members of the Commission will hold debates with citizens about their expectations for the future in Citizens' Dialogues (townhall meetings) all over the EU.
|
Per tutto quest'anno i membri della Commissione dialogheranno con i cittadini, sondando e discutendo le loro aspettative per il futuro nell'ambito di incontri pubblici organizzati in varie città dell'Unione europea.
|
20 |
The debate in Coimbra will take place in the historic Universidade de Coimbra, which is one of Europe's oldest and most prestigious universities. Vice-President Reding will speak in the renowned “Salle des grandes acts” (Sala dos Capelos) of the University, a room traditionally reserved solely for the Dean and recipients of honorary doctorate.
|
A ospitare il dibattito a Coimbra sarà la storica università, una delle più antiche e prestigiose d'Europa, che per l'occasione aprirà le porte della sua rinomata Sala dos Capelos, per tradizione riservata esclusivamente al rettore e alle cerimonie di laurea honoris causa.
|
21 |
The economic crisis and its impact on people's daily lives, EU citizens' rights and the future of the Union will be at the centre of the debate between Vice-President Reding and the citizens.
|
Al centro del dibattito vi sarà la crisi economica e le sue ripercussioni sulla vita quotidiana, i diritti dei cittadini e il futuro dell'Unione.
|
22 |
Portuguese Members of the European Parliament (MEPs) Regina Bastos and Vital Moreira will also participate, as well as Luxembourg Member of Parliament Félix Braz.
|
Saranno presenti anche gli eurodeputati portoghesi Regina Bastos e Vital Moreira, nonché il deputato del parlamento lussemburghese Félix Braz.
|
23 |
There will be a video link to Coimbra's partner city of Esch-sur-Alzette in Luxembourg, which has an important Portuguese population.
|
Vi sarà un collegamento video con Esch-sur-Alzette, città lussemburghese, con un'importante fetta di popolazione portoghese, gemellata con Coimbra.
|
24 |
The mayor of Esch-sur-Alzette, Lydia Mutsch, will greet the participants in Coimbra.
|
A fare gli onori di casa sarà la sindaca di Esch-sur-Alzette, Lydia Mutsch.
|
25 |
The debate can be followed live on via web stream. Citizens from all over Europe can also participate via Twitter (use the hashtags:
|
Il dibattito può essere seguito in diretta in streaming e da tutt'Europa i cittadini possono anche partecipare via Twitter (hasgtags:
|
26 |
#DCCngoimbra or #EUDeb8 ).
|
#DCCoimbra oppure #EUDeb8 ).
|
27 |
Background
|
Contesto
|
28 |
What are the citizens' dialogues about?
|
Dialoghi con i cittadini: di cosa si tratta?
|
29 |
A lot has been achieved in the twenty years since the introduction of EU Citizenship:
|
Molti passi sono stati fatti nei vent'anni intercorsi dall'introduzione della cittadinanza dell'Unione:
|
30 |
A newly published EU survey shows that today 63% of citizens feel "European" (in Portugal: 59%).
|
da una recente indagine UE risulta che attualmente il 63% dei cittadini si sente “europeo” (in Portogallo il 59%).
|
31 |
Across the EU, citizens are using their rights on a daily basis.
|
In tutta l'UE i cittadini fruiscono quotidianamente dei loro diritti:
|
32 |
Europeans are benefiting from increased protection on cross-border purchases, guaranteed treatment in other EU Member States through the European Health Card and cheaper roaming charges all thanks to European legislation.
|
sono più tutelati quando fanno acquisti transfrontalieri, hanno cure garantite in altri Stati membri dell'UE presentando la tessera sanitaria europea e pagano tariffe di roaming meno care, tutto ciò grazie alla legislazione europea.
|
33 |
But people are not always aware of these rights.
|
Ma non sempre lo sanno:
|
34 |
The new EU survey shows that just over one third of EU citizens (36%) feel well informed about their rights as EU citizens (in Portugal: 32%).
|
l'indagine evidenzia che poco più di un terzo dei cittadini UE (36%) ritiene di essere ben informato sui propri diritti in quanto cittadino UE (in Portogallo il 32%).
|
35 |
This is why the Commission has made 2013 the European Year of Citizens, a year dedicated to citizens and their rights.
|
Ecco perché la Commissione ha deciso di proclamare il 2013 Anno europeo dei cittadini, dedicandolo ai cittadini e ai loro diritti.
|
36 |
The aim is two-fold:
|
Con un duplice scopo:
|
37 |
Half of the work will be about explaining – explaining what it means to be a European citizens and the rights that people enjoy by virtue of being a European citizen.
|
da un lato spiegare cosa significa essere cittadini europei e quali sono i diritti legati a questa condizione;
|
38 |
And the other half will be about listening.
|
e dall'altro ascoltare.
|
39 |
Throughout the year, Vice-President Reding and her fellow Commissioners will join forces with national and local politicians in holding debates with citizens all across Europe in all member states – to listen and answer their questions.
|
Nel corso dell'anno la Vicepresidente Reding e gli altri Commissari UE, insieme a politici nazionali e locali, terranno incontri pubblici in tutti gli Stati membri, per ascoltare le opinioni dei cittadini e rispondere alle loro domande.
|
40 |
European politicians will be engaging in a direct debate with citizens about what they want, how they feel about their rights and where they want to see the Union progress to in the next ten years.
|
Si tratterà di occasioni in cui i cittadini potranno dialogare direttamente con i politici europei, esprimendo le loro aspettative, i loro pareri in fatto di diritti e la direzione in cui vorrebbero vedere andare l'Unione nei prossimi dieci anni.
|
41 |
European citizens’ must be able to voice their concerns and prepare the ground for future elections.
|
I cittadini europei devono poter dar voce alle loro preoccupazioni e preparare il terreno per le prossime elezioni.
|
42 |
Vice-President Reding has already held debates in Cadiz (Spain) with local mayor Teófila Martínez Saíz and Member of the European Parliament (MEP) Teresa Jimenez-Becerril, in Graz (Austria) with Austrian Vice-Chancellor Michael Spindelegger, in Berlin (Germany) with the social-democrat Member of the European Parliament Dagmar Roth-Behrendt and in Dublin (Ireland) with the Irish Minister for European Affairs Lucinda Creighton.
|
La Vicepresidente Reding ha già tenuto questo genere di incontri a Cadice (Spagna), con la sindaca Teófila Martínez Saíz e l'eurodeputata Teresa Jimenez-Becerril, a Graz (Austria), con il vicecancelliere austriaco Michael Spindelegger, a Berlino (Germania), con l'eurodeputata socialdemocratica Dagmar Roth-Behrendt, e a Dublino (Irlanda), con Lucinda Creighton, ministra irlandese per gli affari europei.
|
43 |
Commissioner Andor held a debate in Naples (Italy) and Commissioner Malmström participated in a Citizens' dialogue in Göteborg (Sweden) and will be in Turin (Italy) on 21 February.
|
Altri dibattiti sono stati tenuti a Napoli (Italia) dal Commissario László Andor e a Göteborg (Svezia) dalla Commissaria Cecilia Malmström, la quale sarà a Torino (Italia) il 21 febbraio.
|
44 |
Many more Dialogues will be held all over the European Union throughout 2013 – which will see European, national and local politicians engaging in a debate with citizens from all walks of life.
|
Molti altri se ne terranno nel corso del 2013 in tutta l'Unione europea e vedranno impegnati i politici europei, nazionali e locali in un dialogo con cittadini di ogni ceto e provenienza.
|
45 |
Follow all the debates here: see website indicated below.
|
È possibile seguire i dibattiti sul sito come sotto indicato.
|
46 |
Why is the Commission doing this now?
|
Perché la Commissione ha lanciato questa iniziativa proprio ora?
|
47 |
Because today Europe is at a cross roads.
|
Perché l'Europa si trova ad una svolta.
|
48 |
The future of Europe is the talk of the town – with many voices talking about moving towards political union a Federation of Nation States or a United States of Europe.
|
Non si fa che parlare del futuro dell'Europa: c'è chi si dice a favore di una maggiore unione politica, chi di una federazione di Stati-nazione, altri invocano gli Stati Uniti d'Europa.
|
49 |
For the Commission, it is essential that European citizens have their say in this debate, that that they have a stake in their future before the European Parliament elections in 2014 and before any Treaty changes are proposed.
|
Per la Commissione è fondamentale che i cittadini europei dicano la loro in questo dibattito e che si facciano decisori del loro futuro, e ciò prima delle elezioni del 2014 per il Parlamento europeo e prima che sia proposta qualsiasi modifica del trattato.
|
50 |
More than half of Europeans (68%) feel that their voice does not count in Europe - this must change.
|
Oltre la metà degli europei (68%) pensa che la propria voce non conti in Europa. Questa percezione deve mutare.
|
51 |
12.000 citizens participated in one of the largest online public consultations about citizens' rights and the future of the European Union (IP/12/461).
|
12 000 cittadini hanno preso parte ad una delle più grandi consultazioni pubbliche online sui diritti dei cittadini e sul futuro dell'Unione europea (IP/12/461).
|
52 |
Of the participants who described in their own words how they would like the EU to develop in the near future and how it should look in 2020, one-third (31 %) said they envisaged the EU as a Political Union (see Annex).
|
Tra i partecipanti che hanno descritto con parole proprie come vorrebbero che l'Unione evolvesse nell'immediato futuro e come vorrebbero che fosse nel 2020, un terzo (31%) ha dichiarato di prefigurasi l'UE come un'unione politica (cfr.allegato).
|
53 |
Vice-President Reding said:
|
Queste le parole della Vicepresidente Reding in proposito:
|
54 |
"We have to build our European house together with the citizens, not build it and only then ask them if they want to live in it.
|
“Dobbiamo costruire la casa europea insieme ai cittadini, e non pretendere di costruirla senza prima chiedere loro se vogliono viverci dentro.
|
55 |
We need the direct involvement of citizens in building a stronger and more political Union.
|
Se vogliamo costruire un'Unione più forte e a maggiore valenza politica abbiamo bisogno del loro coinvolgimento.
|
56 |
European citizens’ must be able to voice their concerns and prepare the ground for future European elections."
|
I cittadini europei devono poter dar voce alle proprie preoccupazioni e preparare il terreno per le prossime elezioni europee."
|
57 |
What will be the outcome of the dialogues?
|
In cosa sfoceranno i dialoghi?
|
58 |
One of the main purposes of the dialogues will be to prepare the ground for the 2014 European elections.
|
Uno degli obiettivi principali dei dialoghi è preparare il terreno per le elezioni europee del 2014.
|
59 |
The feedback from citizens during the dialogues will help guide the Commission as it draws up plans for a future reform of the EU.
|
Gli interventi dei cittadini nel corso dei dialoghi aiuteranno la Commissione ad orientarsi nel tracciare la futura riforma dell'UE.
|
60 |
On 29 November 2012, the Commission already outlined its Blueprint for moving towards full economic, monetary and budgetary union, and the Presidents of the European Council, European Commission, Eurogroup and European Central Bank issued a joint report on 5 December 2012.
|
Il 29 novembre 2012 la Commissione ha già delineato un piano per una piena integrazione economica, monetaria, di bilancio e politica, e i presidenti di Consiglio europeo, Commissione europea, Eurogruppo e Banca centrale europea hanno pubblicato, il 5 dicembre 2012, una relazione comune.
|
61 |
The Commission and the other institutions are now working on a roadmap for Political Union.
|
La Commissione e le altre istituzioni stanno lavorando a una tabella di marcia verso un'unione politica.
|
62 |
Citizens need to have a say in the debate about the future of the European Union and the dialogues will be one way of giving them a voice and a platform for discussion.
|
I cittadini devono poter dire la loro nel dibattito sul futuro dell'Unione europea e i dialoghi saranno un modo per dare loro la parola e una piattaforma di discussione.
|
63 |
Meanwhile, the European Commission is also working to remove obstacles frustrating citizens.
|
La Commissione europea sta nel frattempo lavorando anche per sopprimere gli ostacoli che frustrano le attese dei cittadini.
|
64 |
The EU Citizenship Report 2010 (see IP/10/1390 and MEMO/10/525) outlined 25 concrete actions to tear down remaining barriers EU citizens face when exercising their right to free movement in the EU.
|
La relazione 2010 sulla cittadinanza dell'Unione (cfr. IP/10/1390 e MEMO/10/525) ha indicato 25 azioni concrete da intraprendere per eliminare gli ultimi ostacoli che continuano ad impedire ai cittadini dell'UE di fruire appieno del diritto alla libera circolazione nell'UE.
|
65 |
One of these is to strengthen people's awareness of their EU citizenship status, their rights and what these rights mean in their daily lives.
|
Una di queste azioni è volta a sensibilizzare maggiormente le persone sul proprio status di cittadini UE, sui propri diritti e su come questi diritti si traducono nella vita quotidiana.
|
66 |
During the European Year of Citizens, around 9 May 2013, the Commission will publish a second EU citizenship report, which will take stock of the 25 actions outlined in 2010 and will outline 12 new concrete actions to address remaining problems that EU citizens still face.
|
Durante l'Anno europeo dei cittadini, intorno al 9 maggio 2013, la Commissione pubblicherà una seconda relazione sulla cittadinanza dell'Unione, che, oltre a fare un bilancio delle 25 azioni indicate nel 2010, ne presenterà altre 12, mirate a risolvere i restanti problemi che i cittadini UE continuano a dover affrontare.
|
67 |
The issues raised during the online public consultation and during the dialogues will feed into this report and shape the Commission's citizenship policy.
|
Le questioni emerse nella consultazione pubblica online e nel corso dei dialoghi figureranno in questa relazione e serviranno a tracciare la politica della Commissione in materia di cittadinanza.
|