1 |
According to Advocate General Kokott, the General Court was right to reject the action which the Inuit had brought against the ban on trade in seal products in the EU as being inadmissible
|
Secondo l’avvocato generale Juliane Kokott il Tribunale ha giustamente respinto in quanto irricevibile il ricorso proposto dagli Inuit avverso il divieto di commerciare nell’Unione europea prodotti derivati dalla foca
|
2 |
The General Court was right in finding that the easing in the Lisbon Treaty of the conditions for individuals to bring actions before the European courts against EU acts of general application does not apply to legislative acts
|
Il Tribunale avrebbe correttamente deciso che l'attenuazione, con il Trattato di Lisbona, dei requisiti in presenza dei quali i singoli possono impugnare gli atti giuridici dell’Unione di portata generale dinanzi al giudice dell’Unione non si applica agli atti legislativi
|
3 |
A body representing the interests of the Canadian Inuit and producers of and traders in seal products ask the EU Courts to annul the general ban on trade in seal products in the EU, which the EU legislature, namely the Parliament and the Council, imposed in September 2009 in the form of a Regulation.
|
Un’organizzazione che rappresenta gli interessi degli Inuit canadesi, nonché produttori e commercianti di prodotti derivati dalla foca, chiedono ai giudici dell’Unione l’annullamento del divieto generale di commercio dei prodotti derivati dalla foca nell’Unione europea, emanato dal legislatore dell’Unione, cioè dal Parlamento e dal Consiglio, nel settembre 2009 mediante regolamento.
|
4 |
Only the import and sale of seal products which result from hunts traditionally conducted by Inuit and other indigenous communities and contribute to their subsistence are – together with two further exceptions – excluded from this ban.
|
Sono escluse da tale divieto, oltre a due ulteriori deroghe, unicamente l’immissione e la vendita sul mercato di prodotti derivati dalla foca che provengono dalla caccia tradizionalmente praticata dagli Inuit e da altre comunità indigene e contribuiscono alla loro sussistenza.
|
5 |
The centre of interest in the present case is the question whether the Inuit and their co-appellants are at all entitled to bring a direct action against that regulation before the EU courts.
|
La questione rilevante nel caso di specie è se gli Inuit e gli altri ricorrenti siano legittimati direttamente a proporre un ricorso avverso tale normativa dinanzi ai giudici dell’Unione.
|
6 |
In support of their action the appellants rely in particular on an amendment introduced by the Lisbon Treaty which enables natural and legal persons to bring an action for annulment also against a ‘regulatory act which is of direct concern to them and does not entail implementing measures (Article 263 TFEU).’
|
I ricorrenti si fondano sulla nuova disciplina introdotta dal Trattato di Lisbona che consente a qualsiasi persona fisica o giuridica di proporre un ricorso di annullamento anche contro «gli atti regolamentari che la riguardano direttamente e che non comportano alcuna misura d’esecuzione» (articolo 263 TFUE).
|
7 |
By order of 6 September 2011 the General Court dismissed their action as being inadmissible.
|
Con ordinanza del 6 settembre 2011 il Tribunale ha respinto il loro ricorso in quanto irricevibile.
|
8 |
In the Court’s view, the appellants could not contest the regulation in dispute on the basis of the amendment to the Lisbon Treaty as it did not apply to legislative acts such as the act at issue.
|
Secondo il Tribunale i ricorrenti non possono impugnare il regolamento controverso basandosi sulla nuova disciplina del Trattato di Lisbona, in quanto questa non sarebbe applicabile agli atti legislativi come quello di cui trattasi.
|
9 |
The appellants brought an appeal against that order before the Court of Justice.
|
I ricorrenti hanno allora impugnato tale ordinanza dinanzi alla Corte di giustizia, perseguendo la realizzazione delle loro pretese.
|
10 |
In her Opinion, delivered today, Advocate General Kokott proposes that the Court dismiss the appeal.
|
Nelle sue conclusioni odierne l’avvocato generale Kokott suggerisce alla Corte di respingere l’impugnazione.
|
11 |
She states that the General Court was right to find that the appellants did not have standing to bring an action.
|
Secondo l’avvocato generale, il Tribunale avrebbe, in conclusione, correttamente deciso che i ricorrenti non erano legittimati ad agire.
|
12 |
In particular, the Advocate General shares the General Court’s view that a legislative act such as the Parliament and Council regulation at issue cannot be regarded as a regulatory act.
|
Essa condivide l’argomentazione giuridica del Tribunale secondo la quale un atto legislativo come il regolamento del Parlamento e del Consiglio controverso non può essere considerato un atto regolamentare.
|
13 |
The less strict conditions in the Lisbon Treaty under which individuals may bring actions before the EU Courts against such EU acts of general application do not therefore apply to the present case.
|
Pertanto, la possibilità, introdotta dal Trattato di Lisbona, per i singoli di impugnare più facilmente siffatti atti giuridici dell’Unione di portata generale dinanzi al giudice dell’Unione non si applicherebbe al caso di specie.
|
14 |
The Lisbon Treaty did indeed seek to broaden the right for natural and legal persons to bring actions against EU acts of general application.
|
Anche se con il Trattato di Lisbona si è inteso ampliare le possibilità per le persone fisiche e giuridiche di esperire ricorso contro gli atti giuridici dell’Unione di portata generale
|
15 |
However, the scheme of the Lisbon Treaty as well as its drafting history indicate that for actions against legislative acts, which enjoy a particularly high democratic legitimation, the classical requirements should continue to apply.
|
Dal contesto sistematico e dalla genesi del Trattato di Lisbona risulta tuttavia che l’impugnazione degli atti legislativi, i quali godono di una legittimità democratica particolarmente elevata, dovrebbe continuare ad essere soggetta ai requisiti ordinari.
|
16 |
Accordingly there is also no gap in legal protection, as an indirect challenge against any unlawfulness of the legislative act could be made in the context of an action before the EU Courts against implementing measures of an EU body, or an action against a national implementing measure before a national court.
|
In tal modo non si creerebbero lacune nella tutela giurisdizionale, in quanto l’eventuale illegittimità dell’atto legislativo potrebbe essere eccepita in via incidentale nell’ambito di un ricorso dinanzi al giudice dell’Unione avverso una misura di esecuzione di un organo dell’Unione o di un ricorso promosso dinanzi al giudice nazionale contro una misura nazionale di esecuzione.
|
17 |
The less strict conditions in the Lisbon Treaty for individuals to bring an action against EU acts of general application is therefore not devoid of substance, since by no means all EU law regulations, directives and decisions are adopted under the legislative procedure.
|
La possibilità per i singoli, introdotta dal Trattato di Lisbona, di impugnare più facilmente gli atti giuridici dell’Unione di portata generale non verrebbe in tal modo svuotata di contenuto in quanto i regolamenti, le direttive e le decisioni di diritto dell’Unione sono lungi dall’essere tutti adottati mediante la procedura legislativa.
|
18 |
NOTE:
|
IMPORTANTE:
|
19 |
The Advocate General’s Opinion is not binding on the Court of Justice.
|
Le conclusioni dell'avvocato generale non vincolano la Corte di giustizia.
|
20 |
It is the role of the Advocates General to propose to the Court, in complete independence, a legal solution to the cases for which they are responsible.
|
Il compito dell'avvocato generale consiste nel proporre alla Corte, in piena indipendenza, una soluzione giuridica nella causa per la quale è stato designato.
|
21 |
The Judges of the Court are now beginning their deliberations in this case.
|
I giudici della Corte cominciano adesso a deliberare in questa causa.
|
22 |
Judgment will be given at a later date.
|
La sentenza sarà pronunciata in una data successiva.
|
23 |
NOTE:
|
IMPORTANTE:
|
24 |
An appeal, on a point or points of law only, may be brought before the Court of Justice against a judgment or order of the General Court.
|
Avverso le sentenze o ordinanze del Tribunale può essere presentata impugnazione alla Corte di giustizia, limitatamente alle questioni di diritto.
|
25 |
In principle, the appeal does not have suspensive effect.
|
In linea di principio, l'impugnazione non ha effetti sospensivi.
|
26 |
If the appeal is admissible and well founded, the Court of Justice sets aside the judgment of the General Court.
|
Se essa è ricevibile e fondata, la Corte annulla la decisione del Tribunale.
|
27 |
Where the state of the proceedings so permits, the Court of Justice may itself give final judgment in the case.
|
Nel caso in cui la causa sia matura per essere decisa, la Corte stessa può pronunciarsi definitivamente sulla controversia;
|
28 |
Otherwise, it refers the case back to the General Court, which is bound by the decision given by the Court of Justice on the appeal. |
in caso contrario, rinvia la causa al Tribunale, vincolato dalla decisione emanata dalla Corte in sede di impugnazione. |