|
PARALLEL TEXTS
Marsiglia e Košice: Capitali europee della cultura 2013
Inglese tratto da:
http://europa.eu/rapid/press-release_IP-13-1_en.htm
Italiano tratto da:
http://europa.eu/rapid/press-release_IP-13-1_it.htm
Data documento: 01-01-2013
1 |
Marseille and Košice: European Capitals of Culture in 2013
|
Marsiglia e Košice: Capitali europee della cultura 2013
|
2 |
Marseille (France) and Košice (Slovakia) are the European Capitals of Culture in 2013.
|
Le città di Marsiglia (Francia) e di Košice (Slovacchia) sono le Capitali europee della cultura 2013.
|
3 |
The cultural programme will officially begin on 12 January in Marseille and on 19 January in Košice.
|
Il programma culturale inizierà ufficialmente il 12 gennaio a Marsiglia e il 19 gennaio a Košice.
|
4 |
Androulla Vassiliou, European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth, said:
|
Ha dichiarato Androulla Vassiliou, Commissaria per l'Istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù:
|
5 |
"This is the moment that Marseille and Košice have been preparing for - and waiting for - since their selection as the 2013 European Capitals of Culture.
|
"Questo è il momento che Marsiglia e Košice stavano aspettando, e per il quale si preparano da quando sono state scelte come Capitali europee della cultura 2013.
|
6 |
I'm sure the public will be treated to an unforgettable launch in both cities.
|
Sono sicura che il pubblico potrà assistere a un'inaugurazione indimenticabile in entrambe le città.
|
7 |
The opening events will mark the beginning of what will be a tremendous year of cultural activities, aimed not only at local people from the city and surrounding region, but also at those coming from much further afield.
|
Gli eventi di apertura segneranno l'inizio di un anno eccezionale per le attività culturali, rivolte sia alla popolazione delle città e delle loro regioni circostanti che a chi viene da più lontano.
|
8 |
The European Capital of Culture has been a fantastic EU success story for more than 25 years: the title is a unique opportunity to boost a city's cultural vibrancy and long-term development, as well as being hugely important for tourism, job creation and urban regeneration.
|
L'iniziativa "Capitale europea della cultura" è da 25 anni uno dei più grandi successi dell'UE e offre alle città un'occasione unica per dare impulso alla vita culturale e allo sviluppo a lungo termine, oltre a essere estremamente importante per il turismo, l'occupazione e la rivitalizzazione delle aree urbane.
|
9 |
I wish both 2013 Capitals of Culture every success!"
|
Auguro un grande successo alle Capitali europee della cultura 2013!"
|
10 |
The launch of Marseille-Provence 2013 will take place on 12 and 13 January 2013 with four festive highlights:
|
Marsiglia-Provenza 2013 verrà inaugurata il 12 e 13 gennaio 2013 con quattro eventi celebrativi:
|
11 |
a public opening ceremony in Marseille attended by European Commission President José Manuel Barroso, the opening of a contemporary art exhibition in Aix-en-Provence, a treasure hunt in Marseille-Provence and a fireworks display in Arles to close the opening week-end.
|
una cerimonia pubblica di apertura a Marsiglia, cui parteciperà il presidente della Commissione europea José Manuel Barroso, l'inaugurazione di una mostra d'arte contemporanea a Aix-en-Provence, una caccia al tesoro a Marsiglia-Provenza e uno spettacolo di fuochi d'artificio ad Arles per chiudere il fine settimana inaugurale.
|
12 |
Košice will open its festivities, in the presence of Commissioner Vassiliou, on 19 and 20 January at various locations of the city, including the State Theatre, the Steel Arena, the Podium as well various clubs, restaurants and cultural venues.
|
Le celebrazioni a Košice inizieranno, con la partecipazione della commissaria Vassiliou, il 19 e 20 gennaio in varie località della città tra cui il teatro di Stato, la Steel Arena, il Podium e vari club, ristoranti e centri culturali.
|
13 |
"Košice 2013 – European Capital of Culture" will profile the city as the crossing of old routes between East and West.
|
"Košice 2013 – Capitale europea della cultura" metterà in luce il ruolo della città come antico crocevia degli scambi Est-Ovest.
|
14 |
In autumn 2012 the European Commission awarded the Melina Mercouri Prize (worth €1.5 million) to the two 2013 Capitals in recognition of the quality of their preparations and for meeting the commitments they made at the selection stage.
|
Nell'autunno 2012 la Commissione europea ha assegnato il premio Melina Mercouri (del valore di 1,5 milioni di euro) alle due Capitali 2013 come riconoscimento della qualità dei preparativi e per consentire loro di mantenere gli impegni assunti in sede di selezione.
|
15 |
Background
|
Contesto
|
16 |
The European Capital of Culture is one of the most high-profile cultural events in Europe.
|
L'iniziativa "Capitale europea della cultura" è una delle più importanti manifestazioni culturali in Europa.
|
17 |
The Capitals are selected on the basis of a cultural programme that must have a European dimension, involve the public, be attractive at the European level and fit into the long-term development of the city.
|
Le Capitali sono scelte sulla base di un programma culturale che deve avere una dimensione europea, coinvolgere il pubblico, essere attraente a livello europeo e dare il proprio contributo allo sviluppo a lungo termine della città.
|
18 |
It is also an excellent opportunity for the cities to change their image, put themselves on the world map, attract more tourists and rethink their own development through culture.
|
Per le città selezionate è un'opportunità eccellente di curare la loro immagine, mettersi in evidenza a livello mondiale, attrarre un numero maggiore di turisti e ripensare il loro sviluppo attraverso la cultura.
|
19 |
The title has a long-term impact, not only on culture but also in social and economic terms, both for the city and for the surrounding region.
|
Il titolo ha un impatto a lungo termine, non solo nell'ambito della cultura ma anche sul piano sociale ed economico, sia per la città che per le regioni circostanti.
|
20 |
For example, a study has shown that the number of tourists visiting the city for at least one night increased by 12% on average compared with the year before the city held the title;
|
Ad esempio, uno studio ha dimostrato che nell'anno in cui le città detengono il titolo il numero di visitatori che vi trascorrono almeno una notte aumenta in media del 12% rispetto all'anno precedente;
|
21 |
this figure was as high as 25% for Liverpool in 2008 and Sibiu (Romania) in 2007.
|
Liverpool nel 2008 e Sibiu (Romania) nel 2007 hanno avuto un incremento del 25%.
|
22 |
The current rules and conditions for hosting the title are set out in a 2006 decision (1622/2006/EC) of the European Parliament and Council of Ministers.
|
Le norme e le condizioni vigenti per ottenere il titolo sono indicate in una decisione del 2006 (1622/2006/CE) del Parlamento europeo e del Consiglio.
|
23 |
Following Marseille and Košice in 2013, the future European Capitals of Culture will be Riga (Latvia) and Umeå (Sweden) in 2014, Mons (Belgium) and Plzen (Czech Republic) in 2015, and Donostia-San Sebastián (Spain) and
Wrocław (Poland) in 2016. |
Dopo Marsiglia e Košice nel 2013, le future Capitali europee della cultura saranno Riga (Lettonia) e Umeå (Svezia) nel 2014, Mons (Belgio) e Plzen(Repubblica ceca) nel 2015, Donostia-San Sebastián (Spagna) e
Wrocław(Polonia) nel 2016. |
|
LISTEN WITH READSPEAKER
Marseille and Košice: European Capitals of Culture in 2013
Marseille (France) and Košice (Slovakia) are the European
Capitals of Culture in 2013.
The cultural programme will officially begin on 12 January in
Marseille and on 19 January in Košice.
Androulla Vassiliou, European Commissioner for Education,
Culture, Multilingualism and Youth, said:
"This is the moment that Marseille and Košice have been
preparing for - and waiting for - since their selection as the 2013 European
Capitals of Culture.
I'm sure the public will be treated to an unforgettable launch
in both cities.
The opening events will mark the beginning of what will be a
tremendous year of cultural activities, aimed not only at local people from the
city and surrounding region, but also at those coming from much further afield.
The European Capital of Culture has been a fantastic EU
success story for more than 25 years: the title is a unique opportunity to boost
a city's cultural vibrancy and long-term development, as well as being hugely
important for tourism, job creation and urban regeneration.
I wish both 2013 Capitals of Culture every success!"
The launch of Marseille-Provence 2013 will take place on 12
and 13 January 2013 with four festive highlights:
a public opening ceremony in Marseille attended by European Commission President
José Manuel Barroso, the opening of a contemporary art exhibition in
Aix-en-Provence, a treasure hunt in Marseille-Provence and a fireworks display
in Arles to close the opening week-end.
Košice will open its festivities, in the presence of
Commissioner Vassiliou, on 19 and 20 January at various locations of the city,
including the State Theatre, the Steel Arena, the Podium as well various clubs,
restaurants and cultural venues.
"Košice 2013 – European Capital of Culture" will profile the
city as the crossing of old routes between East and West.
In autumn 2012 the European Commission awarded the Melina
Mercouri Prize (worth €1.5 million) to the two 2013 Capitals in recognition of
the quality of their preparations and for meeting the commitments they made at
the selection stage.
Background
The European Capital of Culture is one of the most
high-profile cultural events in Europe.
The Capitals are selected on the basis of a cultural programme
that must have a European dimension, involve the public, be attractive at the
European level and fit into the long-term development of the city.
It is also an excellent opportunity for the cities to change
their image, put themselves on the world map, attract more tourists and rethink
their own development through culture.
The title has a long-term impact, not only on culture but also
in social and economic terms, both for the city and for the surrounding region.
For example, a study has shown that the number of tourists
visiting the city for at least one night increased by 12% on average compared
with the year before the city held the title;
this figure was as high as 25% for Liverpool in 2008 and Sibiu
(Romania) in 2007.
The current rules and conditions for hosting the title are set
out in a 2006 decision (1622/2006/EC) of the European Parliament and Council of
Ministers.
Following Marseille and Košice in 2013, the future European
Capitals of Culture will be Riga (Latvia) and Umeå (Sweden) in 2014, Mons
(Belgium) and Plzen (Czech Republic) in 2015, and Donostia-San Sebastián (Spain)
and Wrocław (Poland) in 2016.
|