|
PARALLEL TEXTS
Personalità europee invitano i leader dell'UE a sostenere il programma Erasmus
Inglese tratto da:
http://europa.eu/rapid/press-release_IP-12-1192_en.htm
Italiano tratto da:
http://europa.eu/rapid/press-release_IP-12-1192_it.htm
Data documento: 09-11-2012
1 |
European personalities urge EU leaders to back Erasmus
|
Personalità europee invitano i leader dell'UE a sostenere il programma Erasmus
|
2 |
More than 100 European personalities from the worlds of education, art, literature, economics, philosophy and sport have signed an open letter to EU Heads of State and Government in support of the threatened Erasmus student exchange programme.
|
Più di 100 personalità europee del mondo dell'istruzione, dell'arte, della letteratura, dell'economia, della filosofia e dello sport hanno sottoscritto una lettera aperta ai capi di Stato e di governo dell'Unione europea a sostegno del programma Erasmus per gli scambi di studenti, che è a rischio.
|
3 |
The signatories come from every Member State of the EU and include the Spanish film director Pedro Almodovar, the president of FC Barcelona Sandro Rosell, Nobel Prize winner Professor Christopher Pissarides and several Olympic champions.They are responding to concerns that student places on the scheme, as well as grants, may have to be severely reduced due to wrangling over the 2012 and 2013 EU budgets.
|
I firmatari, che provengono da tutti gli Stati membri dell'UE e fra i quali spiccano il regista spagnolo Pedro Almodovar, il presidente del FC Barcelona Sandro Rosell, il premio Nobel professor Christopher Pissarides e numerosi campioni olimpici, hanno inteso in questo modo rispondere alle preoccupazioni legate alla possibile drastica riduzione dei posti e delle borse di studio Erasmus a causa delle dispute sui bilanci UE 2012 e 2013.
|
4 |
The programme already faces a €90 million shortfall this year and it is feared the situation will worsen in 2013.
|
Quest'anno il programma sta registrando un deficit di 90 milioni di euro e si teme che la situazione peggiorerà nel 2013.
|
5 |
Over the past 25 years, Erasmus has enabled nearly three million young Europeans to study abroad.
|
Negli ultimi 25 anni, il programma Erasmus ha permesso a quasi tre milioni di giovani europei di studiare fuori del loro paese.
|
6 |
More recently, it has also supported job placements in companies abroad.
|
Più recentemente è stato impiegato anche per favorire l'inserimento professionale in imprese all'estero.
|
7 |
A whole generation has learned what it means to live and work alongside people from another culture, and to develop the skills and versatility which are vital for the modern labour market.
|
Grazie ad esso un'intera generazione ha imparato cosa significa vivere e lavorare a fianco di persone provenienti da altre culture, acquisendo le conoscenze e la versatilità indispensabili per accedere al moderno mercato del lavoro.
|
8 |
The letter warns that unless the 2012 and 2013 EU budgets are sufficient to meet pledges already made to students on the basis of previously agreed commitments, "thousands could miss out on a potentially life-changing experience".
|
La lettera avverte che, se i bilanci dell'UE per il 2012 e il 2013 non permetteranno di tenere fede agli impegni già presi con gli studenti, migliaia di giovani perderanno la possibilità di fare un'esperienza che potrebbe cambiar loro la vita.
|
9 |
The threat to the programme could not come at a worse time for Europe's young people.
|
Questa minaccia al programma non poteva giungere in un momento peggiore per i giovani d'Europa.
|
10 |
Youth unemployment among 15 to 24-year-olds has increased by half since the start of the crisis and, today, one in five young Europeans – more than five million – are without a job.
|
La disoccupazione giovanile nella fascia di età fra i 15 e i 24 anni è aumentata del 50% dall'inizio della crisi; oggi un giovane europeo su cinque (più di cinque milioni in termini assoluti) è senza lavoro.
|
11 |
The letter calls for investment in education and training to be at the heart of Europe's response to the crisis.
|
Con la lettera si chiede di investire nell'istruzione e nella formazione, mettendo questi temi al centro della risposta europea alla crisi.
|
12 |
It also highlights the Commission's plans to increase opportunities for young people to boost their skills and employability under the new 'Erasmus for All' programme, due for launch in 2014.
|
Si dà inoltre rilievo alle iniziative previste nel quadro del nuovo programma 'Erasmus per tutti' della Commissione, il cui varo è atteso per il 2014, mirate ad aumentare le opportunità per i giovani di incrementare le loro competenze e le loro prospettive di occupazione.
|
13 |
The letter concludes:
|
La lettera si conclude con un appello:
|
14 |
"Erasmus for All will cost less than 2% of the total EU budget.
|
«"Erasmus per tutti" costerà meno del 2% del bilancio complessivo dell'UE.
|
15 |
In the coming weeks, you, the EU's government leaders, will have a once-in-a-lifetime opportunity to endorse the new programme and give it the resources it needs.
|
Nelle prossime settimane voi, i Capi di Governo dell'UE, avrete l'opportunità unica di sottoscrivere il nuovo programma attribuendogli le risorse necessarie.
|
16 |
Our youngsters deserve it.
|
I nostri giovani lo meritano.
|
17 |
Our future depends on it."
|
È in gioco il nostro futuro».
|
18 |
Androulla Vassiliou, European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth, welcomed the publication of the letter.
|
Androulla Vassiliou, commissaria europea per l'istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù, ha accolto favorevolmente la pubblicazione della lettera:
|
19 |
"The Erasmus programme has been changing lives and opening minds for 25 years.
|
«Il programma Erasmus ha cambiato vite e aperto menti per 25 anni.
|
20 |
Long may that continue!
|
Che possa continuare a farlo ancora a lungo!
|
21 |
Young people have had to bear the brunt of the crisis.
They need our support more than ever now.
|
I giovani hanno fatto le spese della crisi. Ora più che mai hanno bisogno del nostro aiuto.
|
22 |
I am proud and moved that so many people, from different walks of life, have come forward to declare their support for Erasmus."
|
Guardo con orgoglio ed emozione al fatto che così tante persone, impegnate in campi diversi, abbiano manifestato il loro sostegno al progetto Erasmus». |
|
LISTEN WITH READSPEAKER
European personalities urge EU leaders to back Erasmus
More than 100 European personalities from the worlds of education, art,
literature, economics, philosophy and sport have signed an open letter to EU
Heads of State and Government in support of the threatened Erasmus student
exchange programme.
The signatories come from every Member State of the EU and include the
Spanish film director Pedro Almodovar, the president of FC Barcelona Sandro
Rosell, Nobel Prize winner Professor Christopher Pissarides and several Olympic
champions.They are responding to concerns that student places on the scheme, as
well as grants, may have to be severely reduced due to wrangling over the 2012
and 2013 EU budgets.
The programme already faces a €90 million shortfall this year and it is
feared the situation will worsen in 2013.
Over the past 25 years, Erasmus has enabled nearly three million young
Europeans to study abroad.
More recently, it has also supported job placements in companies
abroad.
A whole generation has learned what it means to live and work alongside
people from another culture, and to develop the skills and versatility which are
vital for the modern labour market.
The letter warns that unless the 2012 and 2013 EU budgets are
sufficient to meet pledges already made to students on the basis of previously
agreed commitments, "thousands could miss out on a potentially life-changing
experience".
The threat to the programme could not come at a worse time for Europe's
young people.
Youth unemployment among 15 to 24-year-olds has increased by half since
the start of the crisis and, today, one in five young Europeans – more than five
million – are without a job.
The letter calls for investment in education and training to be at the
heart of Europe's response to the crisis.
It also highlights the Commission's plans to increase opportunities for
young people to boost their skills and employability under the new 'Erasmus for
All' programme, due for launch in 2014.
The letter concludes:
"Erasmus for All will cost less than 2% of the total EU budget.
In the coming weeks, you, the EU's government leaders, will have a
once-in-a-lifetime opportunity to endorse the new programme and give it the
resources it needs.
Our youngsters deserve it.
Our future depends on it."
Androulla Vassiliou, European Commissioner for Education, Culture,
Multilingualism and Youth, welcomed the publication of the letter.
"The Erasmus programme has been changing lives and opening minds for 25
years.
Long may that continue!
Young people have had to bear the brunt of the crisis.
They need our support more than ever now.
I am proud and moved that so many people, from different walks of life,
have come forward to declare their support for Erasmus." |