1 |
Avoiding bankruptcy by tackling late payments
|
Meno fallimenti grazie alla lotta contro i ritardi di pagamento
|
2 |
Insolvencies lead to the loss of 450,000 jobs in the EU and outstanding annual debts of €23.6 billion.
|
Le insolvenze provocano la perdita di 450 000 posti di lavoro nell'UE e un'esposizione debitoria complessiva pari a 23,6 miliardi di euro all'anno.
|
3 |
57% of businesses in Europe claim to have problems with liquidity due to late payments, an increase of 10% since last year
|
Il 57% delle imprese in Europa (10% in più rispetto allo scorso anno) dichiara di avere problemi di liquidità a causa dei ritardi nei pagamenti.
|
4 |
Every day across Europe, dozens of small and medium sized enterprises (SMEs) go bankrupt as their invoice are not paid.
|
Ogni giorno sono decine le piccole e medie imprese (PMI) che in tutta Europa falliscono perché le loro fatture non vengono pagate.
|
5 |
To end this damaging culture of late payment in Europe, European Commission Vice President Antonio Tajani launched today in Rome an information campaign across all 27 EU Member States and Croatia, to encourage speedy incorporation of the Late Payment Directive into national law, even before the absolute deadline on 16th March 2013.
|
Per por fine a questa dannosa "cultura della morosità", il vicepresidente della Commissione europea, Antonio Tajani, ha lanciato oggi a Roma una campagna di informazione destinata ai 27 Stati membri dell’UE e alla Croazia, che intende promuovere un rapido recepimento nelle legislazioni nazionali della direttiva sui ritardi di pagamento, se possibile ancor prima della data limite del 16 marzo 2013.
|
6 |
Directive 2011/7/EU on combating late payment in commercial transactions is the EU’s tool to combat overdue payments.
|
La direttiva 2011/7/UE relativa alla lotta contro i ritardi di pagamento nelle transazioni commerciali è lo strumento di cui l'UE si è dotata per lottare contro i ritardi di pagamento.
|
7 |
The Campaign puts particular importance on ensuring that SMEs know the new rights conferred by the directive and how to exercise these rights.
|
Uno dei principali obiettivi della campagna è quello di informare le PMI sui nuovi diritti conferiti loro dalla direttiva e su come esercitarli.
|
8 |
European Commission Vice President Antonio Tajani, Commissioner for Industry and Entrepreneurship, said:
|
Antonio Tajani, vicepresidente della Commissione europea e commissario per le Imprese e l'industria, ha dichiarato:
|
9 |
"Every year thousands of SMEs go bankrupt waiting for their invoices to be paid.
|
"Ogni anno migliaia di PMI falliscono nella vana attesa che le loro fatture siano pagate.
|
10 |
We are committed to ending the damaging culture of late payment in Europe, which has long been an issue of concern in the business world.
|
Il nostro impegno è quello di combattere questo malcostume, che da tempo suscita la preoccupazione delle imprese.
|
11 |
It is clearly urgent for Member States to implement the Late Payments Directive into their national law as early as possible.
|
È necessario che gli Stati membri recepiscano al più presto la direttiva sui ritardi di pagamento nei rispettivi ordinamenti nazionali.
|
12 |
This will provide crucial support for our SMEs in the current economic crisis, where access to credit has become difficult.
|
Aiutare le nostre PMI, in questi tempi di crisi economica in cui l'accesso al credito è diventato particolarmente difficile, è essenziale.
|
13 |
It is also vital that European businesses, in particular SMEs, know their rights and how best to make use of them.”
|
È anche di vitale importanza che le imprese europee, in particolare le PMI, conoscano i loro diritti e sappiano come meglio esercitarli."
|
14 |
More information on the Late Payments Directive and information seminars in Member States
|
Maggiori informazioni sulla direttiva relativa ai ritardi di pagamento e sui seminari d'informazione negli Stati membri
|
15 |
Information campaign to speed up new late payment provisions
|
Una campagna d'informazione per sollecitare l'adozione delle nuove disposizioni sui ritardi di pagamento
|
16 |
It is particularly difficult for SMEs to stand up for their right to prompt payment.
|
Sono le piccole e medie imprese ad incontrare le maggiori difficoltà a far valere i loro diritti.
|
17 |
Late payments can lead to high costs in terms of time and money, and a dispute can sour relations with customers.
|
I ritardi nei pagamenti possono costare molto tempo e denaro e i conflitti possono nuocere alle relazioni con i clienti.
|
18 |
The Directive provides a legal framework for pursuing debtors.
|
La direttiva fornisce gli strumenti giuridici per perseguire i debitori.
|
19 |
The aim of the information campaign is to raise awareness amongst key European stakeholders, in particular SMEs and public authorities, on the new rights conferred by the Directive; whilst also supporting its early implementation.
|
La campagna ha lo scopo di informare i principali attori europei, in particolare le PMI e le amministrazioni pubbliche, sui nuovi diritti conferiti dalla direttiva e di spingere gli Stati membri a recepire rapidamente quest'ultima.
|
20 |
The campaign also provides a forum for sharing best practices to help SMEs obtain prompt payment.
|
La campagna costituisce anche un'occasione di scambio sui modi migliori per aiutare le PMI a ottenere il sollecito pagamento delle loro fatture.
|
21 |
The new rules are simple:
|
Le nuove norme sono semplici:
|
22 |
- Public authorities must pay for the goods and services that they procure within 30 days or, in very exceptional circumstances, within 60 days.
|
- Le amministrazioni pubbliche devono pagare le merci e i servizi che hanno acquistato entro 30 giorni, oppure, in circostanze del tutto eccezionali, entro 60 giorni.
|
23 |
- Contractual freedom in businesses commercial transactions:
|
- Libertà contrattuale nelle transazioni commerciali tra imprese:
|
24 |
Enterprises should pay their invoices within 60 days, unless they expressly agree otherwise and if it is not grossly unfair to the creditor.
|
le imprese devono pagare le loro fatture entro 60 giorni, a meno che concordino espressamente diverse clausole contrattuali, e purché queste non siano gravemente lesive dei diritti del creditore.
|
25 |
- Enterprises are automatically entitled to claim interest for late payments and can able obtain a minimum fixed amount of €40 as a compensation for payment recovery costs.They can also claim compensation for all remaining reasonable recovery costs.
|
- Le imprese hanno automaticamente il diritto di esigere interessi di mora, possono ottenere una somma minima fissa di 40 euro come risarcimento delle spese di recupero e chiedere inoltre il risarcimento di tutti le altre spese sostenute per il recupero.
|
26 |
- The statutory interest rate for late payment is increased to at least 8 percentage points above the European Central Bank’s reference rate.
|
- Il tasso d'interesse legale di mora è superiore di almeno 8 punti percentuali al tasso di riferimento della Banca centrale europea.
|
27 |
Public authorities are not allowed to fix an interest rate for late payment below this threshold.
|
Le amministrazioni pubbliche non sono autorizzate a fissare un tasso d’interesse di mora al di sotto di questa soglia.
|
28 |
- Enterprises can challenge grossly unfair terms and practices more easily before national courts.
|
- Le imprese possono ricorrere più facilmente in giudizio contro clausole e pratiche palesemente abusive.
|
29 |
- More transparency and awareness raising: Member States must publish the interest rates for late payment so that all parties involved are informed.
|
- Maggiore trasparenza e informazione: gli Stati membri devono rendere pubblici i tassi di interesse di mora perché tutte le parti interessate ne siano informate.
|
30 |
- Member States are encouraged to establish prompt payment codes of practice.
|
- Gli Stati membri sono incoraggiati a istituire codici di pagamento rapido.
|
31 |
- Member States may continue to maintain or to bring into force laws and regulations which are more favourable to the creditor than the provisions of the Directive.
|
- Gli Stati membri possono mantenere in vigore o adottare disposizioni legislative e regolamentari più favorevoli al creditore di quelle previste dalla direttiva.
|
32 |
The new measures are optional for enterprises, insofar as they acquire the right to take action but are not obliged to do so.
|
Per le imprese le nuove disposizioni sono facoltative: le imprese hanno cioè il diritto di agire in giudizio, ma non sono obbligate a farlo.
|
33 |
In some circumstances, a business may wish to extend the payment period for some days or weeks to keep a good commercial relationship with a specific client.
|
In certe circostanze, un'impresa può scegliere di dilazionare il pagamento di alcuni giorni o alcune settimane per mantenere buone relazioni commerciali con un cliente.
|
34 |
But the new measures are obligatory for public authorities.They should lead by example and show their reliability and efficiency by honouring their contracts.
|
Le nuove disposizioni sono invece vincolanti per le amministrazioni pubbliche, che devono dare il buon esempio e dimostrare la loro affidabilità ed efficienza onorando i contratti stipulati.
|
35 |
Background
|
Contesto
|
36 |
The European Late Payment Directive was designed to combat late payment of commercial transactions.
|
La direttiva europea 2011/7/UE ha come obiettivo la lotta contro i ritardi di pagamento nelle transazioni commerciali.
|
37 |
Its parent act, the Small Business Act (SBA), reflects the Commission’s will to recognise the central role of SMEs in the EU economy and stressed that effective access to finance is one of the major challenges faced by SMEs. |
Ha come fonte lo Small Business Act (SBA), che esprime la volontà della Commissione di riconoscere il ruolo centrale delle piccole e medie imprese nell’economia europea e individua nella difficoltà di ottenere un accesso effettivo al credito uno dei grandi problemi cui le PMI sono confrontate. |