1 |
Let's stop business closures caused by late payments
|
Insieme contro i ritardi di pagamento che minacciano la sopravvivenza delle imprese
|
2 |
Every year across Europe thousands of Small and Medium Enterprises (SMEs) go bankrupt waiting for their invoices to be paid.
|
Ogni anno in Europa, migliaia di PMI (piccole e medie imprese) falliscono perché devono attendere troppo a lungo i pagamenti dei loro clienti.
|
3 |
Yet late payment of bills is often seen by many as a perfectly acceptable practice.
|
Eppure questi ritardi di pagamento oggi sono considerati del tutto accettabili.
|
4 |
It is time to end this damaging culture of late payment in Europe.
|
È giunta l’ora di passare all’azione contro questa cultura dei pagamenti in ritardo.
|
5 |
Why do we need a late payment campaign?
|
Perché una campagna contro i ritardi di pagamento?
|
6 |
Businesses are at risk of failing due to liquidity problems.
|
I problemi di liquidità minacciano la sopravvivenza delle imprese.
|
7 |
A recent survey reveals that the written off debt suffered by Europe's businesses has grown to 2.8% of total receivables, to reach the unprecedented level of €340billion, a figure equalling the total debt of Greece, representing one third of total annual healthcare spending across the EU's 27 countries and amounting to more than double the EU's total 2102 budget of €147 billion.
|
Un’inchiesta recente ha rivelato che le perdite sui crediti registrate dalle imprese europee rappresentano ormai il 2,8% dei loro crediti complessivi, vale a dire 340 miliardi di euro. Si tratta di un importo senza precedenti equivalente a tutto il debito della Grecia, a un terzo di tutta la spesa sanitaria dei 27 Stati membri dell'Unione europea e a più del doppio del bilancio complessivo dell’UE per il 2012, che è di 147 miliardi di euro.
|
8 |
And there is also a divide between the north and the south which is severely hampering the integration of the EU's single market:it takes an average of 91 days for B2B transactions to be paid in the southern region, as compared to an average of 31 days in the north.
|
Esiste poi un divario fra nord e sud che nuoce all’integrazione del mercato unico europeo: infatti nei paesi del sud i pagamenti fra imprese richiedono in media 91 giorni, contro una media di 31 giorni nel nord dell’Europa.
|
9 |
How does the EU help stop late payments?
|
Che cosa sta facendo l'UE per eliminare questi ritardi?
|
10 |
The Late Payment Directive 2011/7/EU is crucial for the completion of the single market and for restoring normal lending to the economy.
|
La direttiva 2011/7/UE sui ritardi di pagamento è un tassello essenziale per completare il mercato unico e ripristinare condizioni normali di credito nell’economia.
|
11 |
The Directive must be transposed into national law in all Member States by March 16 2013.
|
Gli Stati membri devono recepire la direttiva entro il 16 marzo 2013.
|
12 |
However, the economic crisis and its detrimental effects on European enterprises, in particular SMEs, prompted the European Commission to ask Member States to consider early implementation of the directive.
|
Ma in seguito alla crisi economica e ai suoi effetti negativi sulle imprese europee e in particolare sulle PMI la Commissione europea ha deciso di invitare gli Stati membri ad accelerare questo processo.
|
13 |
The Directive corresponds to a real need to switch to a culture of prompt payment in commercial transactions between businesses, and between businesses and public authorities.
|
La direttiva rispecchia la necessità reale di abbracciare una cultura di puntualità dei pagamenti nelle transazioni commerciali fra le aziende e fra queste ultime e le pubbliche amministrazioni.
|
14 |
Its main provisions include the setting of a maximum period for the receipt of payment for goods and services in commercial transactions with public authorities, conferring more rights to enterprises facing late payment, increasing transparency and awareness raising and increasing the statutory interest rate.
|
Le principali disposizioni della direttiva sono la fissazione di un limite di tempo massimo per i pagamenti di beni e servizi nelle transazioni commerciali con le pubbliche amministrazioni, l’ampliamento dei diritti delle imprese che affrontano ritardi di pagamento, una maggiore trasparenza e sensibilizzazione e l'aumento del tasso degli interessi legali.
|
15 |
What is the late payment campaign and how will it be run?
|
Che cos’è la campagna contro i ritardi di pagamento e come funzionerà?
|
16 |
The European Commission's Late Payment Information Campaign aims to highlight the issue of late payments amongst public authorities, businesses, members of the judiciary and other interested parties.
|
La Campagna di informazione dell’Unione europea contro i ritardi di pagamento presenterà questa problematica alle autorità, alle aziende, ai magistrati e ad altre parti interessate.
|
17 |
Its objective is to change the attitudes of public authorities and business to paying bills on time, and provide businesses with information on the new measures being introduced to support prompt payment.
|
L’obiettivo è cambiare l’atteggiamento delle amministrazioni e delle imprese riguardo alla puntualità dei pagamenti e comunicare alle imprese le nuove misure adottate per evitare i ritardi.
|
18 |
It consists of a series of national seminars in Member States of the European Union that will highlight the harm being done to businesses as a result of late payments, and explain the new measures being introduced to combat the issue.
|
A tal fine è prevista una serie di giornate di informazione negli Stati membri dell’UE per evidenziare i danni che i ritardi di pagamento possono causare alle imprese e spiegare il funzionamento delle nuove misure adottate.
|
19 |
Summary of new law under the EU's Late Payment Directive
|
Riassunto delle nuove regole introdotte dalla direttiva sui ritardi di pagamento
|
20 |
- Harmonisation of the period for payment by public authorities to businesses: Public authorities will have to pay for the goods and services that they procure within 30 days or, only in very exceptional circumstances, within 60 days.
|
- Armonizzazione del limite di tempo per i pagamenti delle pubbliche amministrazioni alle aziende: le pubbliche amministrazioni dovranno provvedere al pagamento dei beni e dei servizi acquistati entro 30 giorni o, in circostanze veramente eccezionali, entro 60 giorni.
|
21 |
- Contractual freedom in business to business commercial transactions:
|
- Libertà contrattuale per le transazioni commerciali fra imprese:
|
22 |
Businesses will have to pay their invoices within 60 days, unless they expressly agree otherwise and provided it is not grossly unfair to the creditor.
|
le imprese dovranno pagare le fatture entro 60 giorni, a condizione che i termini non siano diversamente ed espressamente concordati e non siano gravemente iniqui per il creditore.
|
23 |
- Businesses will automatically be entitled to claim interest for late payment and will also be able to obtain a minimum fixed amount of €40 as compensation for recovery costs. They can also claim compensation for all remaining reasonable recovery costs.
|
- Le imprese avranno il diritto automatico di richiedere gli interessi di mora e potranno esigere un importo fisso minimo di 40 euro a titolo di risarcimento per le spese di recupero. Potranno anche richiedere un risarcimento ragionevole per tutte le spese di recupero non coperte dall’importo minimo.
|
24 |
- The statutory interest rate for late payment will be increased to at least 8 percentage points above the European Central Bank’s reference.
|
- Il tasso legale degli interessi di mora verrà fissato ad almeno 8 punti percentuali oltre il tasso di riferimento della Banca centrale europea.
|
25 |
Public authorities are not allowed to fix a lower interest rate for late payment.
|
Le pubbliche amministrazioni non potranno stabilire un tasso minore per gli interessi di mora.
|
26 |
- Businesses can challenge grossly unfair contract terms and practices more easily before courts.
|
- Le imprese potranno contestare più facilmente pratiche e termini di pagamento gravemente iniqui.
|
27 |
- More transparency and awareness: Member States will have to publish the interest rates for late payment so that businesses have easy access to information on these rates.
|
- Più trasparenza e consapevolezza: Gli Stati membri dovranno pubblicare i tassi degli interessi di mora per agevolare l’accesso delle imprese a queste informazioni.
|
28 |
- Member States are encouraged to establish voluntary codes of commitment for prompt payment.
|
- Gli Stati membri sono invitati a stabilire dei codici di comportamento volontari per la puntualità dei pagamenti.
|
29 |
- The other European provisions against late payment remain in force and have been revised to simplify ambiguous text and eliminate loopholes.
|
- Le altre disposizioni europee contro i ritardi di pagamento rimangono in vigore ma sono state rivedute per chiarire le ambiguità ed eliminare le lacune.
|
30 |
- Businesses are not obliged to, but have the right to apply the new measures.
|
- Le imprese non sono obbligate ad applicare le nuove misure, ma ne hanno la facoltà.
|
31 |
In some circumstances, a business may wish to extend the payment period for some days or weeks to maintain a good commercial relationship with a specific client.
|
In alcuni casi un’azienda può infatti decidere di prorogare i termini di pagamento di alcuni giorni o settimane per mantenere buone relazioni commerciali con uno specifico cliente.
|
32 |
- The new measures are obligatory for public authorities They must lead by example and show their reliability and efficiency by honouring their contracts and paying on - time.
|
- Le nuove misure sono obbligatorie per gli enti pubblici, che devono dare il buon esempio e dimostrare la loro affidabilità ed efficienza onorando i contratti e rispettando i termini di pagamento.
|
33 |
- Member States may maintain or bring into force laws and regulations which are more favourable to the creditor than the provisions of the Directive.
|
- Gli Stati membri possono mantenere o adottare leggi e regolamentazioni più favorevoli al creditore rispetto alle norme della direttiva.
|
34 |
What’s new in commercial transactions between public authorities and businesses?
|
Le novità per le transazioni commerciali fra le pubbliche amministrazioni e le imprese
|
35 |
If you are a public authority you need to know that:
|
Informazioni utili per le pubbliche amministrazioni:
|
36 |
- You must pay for the goods and services that you procure within 30 days.
|
- Le amministrazioni devono pagare i beni e i servizi acquistati entro 30 giorni.
|
37 |
- If you do not pay within the deadline, you must pay interest at the statutory rate, in addition to reimbursing the creditor for the costs of recovering the late payment.
|
- corrispondere gli interessi legali, oltre a risarcire il creditore delle spese per il recupero del credito.
|
38 |
You will not be given a reminder.
|
Non occorre inviare un sollecito.
|
39 |
- The statutory interest rate for late payment will be at least 8 percentage points above the European Central Bank’s reference.
|
- Il tasso legale degli interessi di mora verrà fissato ad almeno 8 punti percentuali oltre il tasso di riferimento della Banca centrale europea.
|
40 |
Public authorities are not allowed to fix a lower interest rate.
|
Non è consentito alle pubbliche amministrazioni fissare un tasso più basso.
|
41 |
- If you have established a procedure of verification or acceptance in the contract, or if it is provided for by statute, the procedure cannot exceed 30 calendar days unless otherwise expressly stated in the tendering process and in the contract.
|
- Se una procedura di verifica o accettazione è prevista per contratto o per legge, non può eccedere i 30 giorni di calendario, salvo altra disposizione esplicita nel processo di appalto e nel contratto.
|
42 |
In addition, the procedure must not be grossly unfair to the creditor.
|
Inoltre, tale procedura non può essere gravemente iniqua per il creditore.
|
43 |
- In very exceptional cases, the time limit for the payment period can be extended to a maximum of 60 calendar days.
|
- In casi del tutto eccezionali, il termine di pagamento si può prorogare fino a un massimo di 60 giorni di calendario.
|
44 |
- These new measures are obligatory for public authorities. They have a responsibility to set a good example to the private sector and demonstrate their reliability and efficiency by honouring their contracts and paying on time.
|
- Le nuove misure sono obbligatorie per gli enti pubblici, che devono dare il buon esempio al settore privato e dimostrare la loro affidabilità ed efficienza onorando i contratti e rispettando i termini di pagamento.
|
45 |
If you are a business involved in a commercial transaction with a public authority, you need to know that:
|
Informazioni utili per le imprese che svolgono una transazione commerciale con una pubblica amministrazione
|
46 |
1. When signing the contract:
|
1. Che cosa tenere presente all’atto della firma del contratto
|
47 |
- According to the new rules, the public authority must pay you for the goods or services you procure within 30 calendar days.
|
- Le nuove regole obbligano la pubblica amministrazione a pagare i beni e servizi acquistati entro 30 giorni di calendario.
|
48 |
Only in very exceptional cases can the public authority extend this period to a maximum of 60 calendar days.
|
Tale termine può essere prorogato fino a un massimo di 60 giorni di calendario solo in casi del tutto eccezionali.
|
49 |
Any contractual clause that establishes a payment period that exceeds 60 days will be considered to be grossly unfair and will either be unenforceable or will give rise to a claim for damages.
|
Una clausola contrattuale che stabilisca un termine di pagamento superiore ai 60 giorni sarà considerata gravemente iniqua e pertanto priva di effetti o tale da dar luogo a un diritto di risarcimento.
|
50 |
- Any contractual term in the contract that excludes interest for late payment will be considered to be grossly unfair to the creditor and will either be unenforceable or will give rise to a claim for damages.
|
- Una clausola contrattuale che escluda gli interessi di mora sarà considerata gravemente iniqua per il creditore e pertanto priva di effetti o tale da dar luogo a un diritto di risarcimento.
|
51 |
Contractual terms that exclude compensation for recovery cost will also be presumed to be unfair.
|
Anche i termini contrattuali che escludono il risarcimento per le spese di recupero dei crediti saranno automaticamente considerati iniqui.
|
52 |
- Verification and acceptance procedures should be expressly mentioned in the tender documents and in the contract.
|
- Le procedure di verifica e accettazione devono essere espressamente citate nei documenti della gara d’appalto e nel contratto.
|
53 |
As a general rule, such procedures cannot exceed 30 calendar days unless otherwise expressly agreed and provided it is not unfair to you (the creditor).
|
In generale, tali procedure non possono durare più di 30 giorni di calendario, salvo diverso accordo espresso e a condizione che non siano inique per il creditore.
|
54 |
- The late payment interest rate will be a minimum of 8 percentage points above the European Central Bank´s reference. This rate cannot be negotiated.
|
- Il tasso degli interessi di mora sarà fissato ad almeno 8 punti percentuali oltre il riferimento della Banca centrale europea e non potrà essere negoziato.
|
55 |
Any rate below this threshold is in principle considered to be grossly unfair.
|
In via di principio, i tassi al di sotto di tale soglia saranno considerati gravemente iniqui.
|
56 |
2. When facing late payments from a public authority:
|
2. Come regolarsi in caso di ritardo di pagamento da parte di una pubblica amministrazione
|
57 |
- After the expiration of the payment period, which is 30 calendars days as a general rule, you are entitled, without the necessity of a reminder, to impose the late payment statutory interest rate plus all recovery costs related to late payment, if you have not been paid.
|
- Una volta scaduto il periodo di pagamento, generalmente pari a 30 giorni di calendario, il creditore può esigere il pagamento degli interessi di mora legali e il risarcimento di tutte le spese per il recupero dei crediti in ritardo, senza l’obbligo di inviare un sollecito.
|
58 |
The late payment statutory interest rate is fixed at a minimum of at least 8 percentage points above the European Central Bank’s reference.
|
Il tasso degli interessi legali è fissato ad almeno 8 punti percentuali oltre il tasso di riferimento della Banca centrale europea.
|
59 |
You are not obliged to, but you have the right to take these actions against your debtor.
|
Il creditore non è obbligato a ricorrere a queste misure nei confronti del debitore, ma ne ha la facoltà.
|
60 |
What’s new in commercial transactions between businesses?
|
Le novità per le transazioni commerciali fra le imprese
|
61 |
If you are a business involved in a commercial transaction with another business, you need to note that:
|
- Informazioni utili per le imprese che svolgono una transazione commerciale con un’altra impresa:
|
62 |
- Businesses must pay their invoice within 60 days, unless expressly agreed otherwise and provided it is not unfair to the creditor.
|
- Le imprese devono pagare le fatture entro 60 giorni, a condizione che i termini non siano diversamente ed espressamente concordati e non siano iniqui per il creditore.
|
63 |
- Businesses can also agree on the late payment interest rate provided it is not grossly unfair to the creditor.
|
- Le imprese possono concordare il tasso degli interessi di mora, purché non sia gravemente iniquo per il creditore.
|
64 |
If nothing is agreed the statutory interest rate applies (at least 8 percentage points above the European Central Bank’s reference).
|
In mancanza di diverso accordo, si applicano gli interessi di mora legali (almeno 8 punti percentuali oltre il tasso riferimento della Banca centrale europea).
|
65 |
If you are a creditor:
|
Per i creditori:
|
66 |
In cases of late payment, you are entitled to claim interest for the late payment without a reminder.
|
In caso di ritardi di pagamento, si è autorizzati ad esigere gli interessi di mora senza l’obbligo di inviare un sollecito.
|
67 |
You can also request reimbursement of the recovery costs for the late payment.
|
Si può anche esigere il risarcimento delle spese per il recupero dei crediti.
|
68 |
To stop any abuse of negotiation power, you have further opportunities under the Directive to challenge grossly unfair contractual terms and practices.
|
Per impedire abusi di potere negoziale, la direttiva prevede ulteriori opportunità per contestare pratiche e termini contrattuali gravemente iniqui.
|
69 |
You are not obliged to, but you have the right to take these actions against your debtor.
|
Il creditore non ha l’obbligo di ricorrere a queste misure nei confronti del debitore, ma ne ha la facoltà.
|
70 |
As a European business dealing with commercial transactions in another Member State, this Directive should make your life easier.
|
La direttiva dovrebbe semplificare la vita delle aziende europee che svolgono transazioni commerciali in un altro Stato membro.
|
71 |
From now on your Member State will make public all relevant information on late payment including the interest rate that applies to the corresponding period.
|
D’ora in poi ogni Stato membro pubblicherà tutte le informazioni utili sui ritardi di pagamento, fra cui il tasso di interesse applicabile in ogni periodo.
|
72 |
The Commission, with the assistance of the Member States, will publish online the interest rate for late payments.
|
La Commissione, con l’assistenza degli Stati membri, pubblicherà su Internet il tasso degli interessi di mora.
|
73 |
Attend a national seminar
|
Giornate di informazione
|
74 |
As part of the pan-European information campaign to raise awareness of the issue of late payment and support early implementation by Member States of the Late Payments Directive, the Commission is hosting national seminars in each Member State.
|
Nell’ambito della campagna europea di informazione e di sensibilizzazione sui ritardi di pagamento e di sostegno al recepimento anticipato della direttiva 2011/7/UE, la Commissione organizzerà eventi informativi in tutti gli Stati membri.
|
75 |
These information seminars are an opportunity for relevant parties to better understand the problem of late payments in their country, and receive useful information, training and advice about the combative measures provided by the Late Payment Directive, and other statutory instruments.
|
Si tratta di giornate di informazione che costituiranno un’opportunità per le parti interessate di approfondire il problema dei ritardi di pagamento nel loro paese e di ottenere informazioni utili, formazioni e consigli sull’arsenale delle misure previste dalla direttiva e da altri strumenti normativi.
|
76 |
The agenda for each national seminar includes an introduction to the issue of late payments, an overview of the Late Payment Directive 2011/7/EU, training Session 1:
|
Il programma di ogni evento comprende un’introduzione alla problematica dei ritardi di pagamento, un riassunto della direttiva 2011/7/UE e due moduli di formazione.
|
77 |
Business to Business (B2B) and Public Authorities to Business (PA2B),Transparency Rules, Unfair Contractual Terms and Practices, and Recovery Costs, and training Session 2:
|
Il primo modulo esamina i rapporti fra le imprese, quelli fra le pubbliche amministrazioni e le imprese, le regole di trasparenza, le pratiche e i termini contrattuali iniqui e le spese per il recupero dei crediti.
|
78 |
Steps and Instruments to Overcome Late Payments in Commercial Transactions.
|
Il secondo modulo si occupa delle modalità e degli strumenti per evitare i ritardi di pagamento nelle transazioni commerciali.
|
79 |
There will also be an opportunity to network over coffee and a buffet lunch.
|
Una pausa caffè e un pranzo a buffet saranno altrettante opportunità di sviluppare nuovi contatti.
|
80 |
Dates and cities of upcoming events:
|
Date e città dei prossimi eventi:
|
81 |
Rome, Italy, 5 October 2012
|
Roma (Italia), 5 ottobre 2012
|
82 |
Nicosia, Cyprus, 10 October 2012
|
Nicosia (Cipro), 10 ottobre 2012
|
83 |
The Hague, the Netherlands, 6 November 2012
|
L’Aia (Paesi Bassi), 6 novembre 2012
|
84 |
Berlin, Germany, 20 November 2012
|
Berlino (Germania), 20 novembre 2012
|
85 |
Vienna, Austria, 6 December 2012
|
Vienna (Austria), 6 dicembre 2012
|
86 |
Prague, Czech Republic, 13 December 2012
|
Praga (Repubblica ceca), 13 dicembre 2012
|
87 |
Dublin, Ireland, 15 January 2013 |
Dublino (Irlanda), 15 gennaio 2013 |