|
PARALLEL TEXTS
I sindaci dell'UE e della Cina si impegnano a promuovere le città sostenibili
Inglese tratto da:
http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=COR/12/52&format=HTML&aged=0&language=EN&guiLanguage=en
Italiano tratto da:
http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=COR/12/52&format=HTML&aged=0&language=IT&guiLanguage=en
Data documento: 21-09-2012
1 |
EU and Chinese mayors sign pledge on sustainable cities
|
I sindaci dell'UE e della Cina si impegnano a promuovere le città sostenibili
|
2 |
Mayors from across the European Union and China signed an agreement today signalling the next phase in co-operation as part of a joint effort in promoting sustainable cities.
|
L'accordo sottoscritto oggi da sindaci di tutta l'Unione europea e della Cina dà il via alla prossima fase della cooperazione avviata nel quadro di un'iniziativa congiunta per la promozione delle città sostenibili.
|
3 |
The Charter was signed at the end of the first EU-China Mayors' Forum, held at the Committee of the Regions (CoR), which brought together EU and Chinese mayors, local decision-makers, city planners, businesses and NGOs who shared experiences as part of the drive to taking a more sustainable and integrated approach to the management of cities.
|
La carta è stata firmata al termine del primo Forum dei sindaci UE-Cina, che si è svolto presso il Comitato delle regioni (CdR) e che ha permesso ai partecipanti - sindaci europei e cinesi, responsabili politici locali, urbanisti, imprenditori e ONG - di scambiare le proprie esperienze al fine di sviluppare un approccio più sostenibile e integrato alla gestione delle città.
|
4 |
President of the CoR, Ramón Luis Valcárcel Siso, gave his backing to the initiative arguing that the collaboration underlines the crucial importance of “environmentally sustainable growth”.
|
Il Presidente del CdR, Ramón Luis Valcárcel Siso, ha appoggiato l'iniziativa sostenendo che la collaborazione avviata sottolinea l'importanza cruciale della "crescita sostenibile sul piano ambientale".
|
5 |
Valcárcel pointed to the significant growth of urbanisation where today 75% of the entire EU population and 60% of the Chinese population live in cities, though these numbers are expected to rise by a third by 2050.
|
Ha poi richiamato l'attenzione sul forte aumento dell'urbanizzazione:attualmente il 75 % dell'intera popolazione UE e il 60 % della popolazione cinese vivono nelle città. E queste percentuali sono destinate a crescere di un terzo entro il 2050.
|
6 |
President Valcárcel argued that given the shared difficult economic challenges facing the world urbanisation offers, “us unprecedented opportunities for economic growth and social development”.
|
Tenuto conto delle difficili sfide economiche con cui deve confrontarsi il mondo, l'urbanizzazione ci offre "delle opportunità senza precedenti per la crescita economica e lo sviluppo sociale", ha osservato Valcárcel.
|
7 |
The need to address climate change, create employment and growth and ensure an adequate supply of energy was, “one of the common ground which unites Europe and China, and therefore we need to join forces”.
|
La necessità di affrontare i cambiamenti climatici, creare occupazione, rilanciare la crescita e assicurare un adeguato approvvigionamento energetico è "una delle sfide che accomunano Europa e Cina e per le quali dobbiamo unire le nostre forze".
|
8 |
The President said the Forum offered the ideal platform to take a joint response to deal with these global challenges whilst also highlighting the need to engage all levels of government, including local and regional authorities, in creating a sustainable future.
|
Nel ricordare che il Forum è stato la sede ideale per fornire una risposta comune a queste sfide globali, il Presidente Valcárcel ha anche sottolineato la necessità di coinvolgere tutti i livelli di governo, compresi gli enti locali e regionali, nella costruzione di un futuro sostenibile.
|
9 |
Cui Hengde, Secretary-General of China Association of Mayors, supported this point noting that, “We have a common mission to improve the life standards of all our citizens and we are facing the same challenges”, before arguing that there was a need to, “make great efforts to make things happen”.
|
Cui Hengde, segretario generale dell'Associazione cinese dei sindaci, ha sostenuto quest'ultimo punto, osservando che "noi abbiamo una missione comune, che consiste nel migliorare il tenore di vita di tutti i nostri cittadini, e dobbiamo confrontarci con le stesse sfide";
inoltre ha posto l'accento sulla necessità di "compiere ampi
sforzi per mettere in atto i cambiamenti".
|
10 |
Cui Hengde said that the Forum was an important channel to strengthen ties, share knowledge and cooperate on different projects between local representatives from both continents.
|
Il Forum - ha detto Hengde - è stato un canale importante che ha permesso ai rappresentanti locali di entrambi i continenti di consolidare i loro rapporti, condividere le conoscenze e collaborare a diversi progetti.
|
11 |
During his keynote speech during the closing session, Andris Piebalgs, European Commissioner for Development, referred to the Covenant of Mayors - which voluntarily encourages local and regional authorities to meet and exceed the EU's 20% carbon emission reduction objective by 2020 - noting that its success demonstrates the awareness by cities to protect their environment and, "Their strongest motivation is to spark sustainable economic activity and create towns and regions worth living in".
|
Nel suo intervento pronunciato durante la sessione conclusiva, il commissario europeo per lo Sviluppo Andris Piebalgs ha fatto riferimento al Patto dei sindaci - che incoraggia gli enti locali e regionali, su base volontaria, a raggiungere e superare l'obiettivo dell'UE di ridurre del 20 % le emissioni di carbonio entro il 2020 - osservando che il successo di tale Patto è una dimostrazione della consapevolezza delle città riguardo alla tutela del loro ambiente e che "la loro più forte motivazione consiste nel promuovere attività economiche sostenibili e nel creare città e regioni in cui valga la pena di vivere".
|
12 |
He continued saying that, "In the era of increasingly complex problems, local solutions within a global vision are often the best way to tackle global challenges".
|
Infine ha aggiunto che "in quest'epoca caratterizzata da problemi sempre più complessi, le soluzioni locali inquadrate in un'ottica mondiale rappresentano spesso il modo migliore per affrontare le sfide globali".
|
13 |
Notes for editor
|
Nota per i redattori
|
14 |
The EU-China Mayors' Forum is co-organised by the Covenant of Mayors Office and the Chinese Association of Mayors, supported by the European Commission's Directorate-General for Energy and the Chinese Ministry of Housing and Urban-Rural Development.
|
Il Forum dei sindaci UE-Cina è un evento coorganizzato dall'ufficio del Patto dei sindaci e dall'Associazione cinese dei sindaci, con il patrocinio della Direzione generale Energia della Commissione europea e del ministero cinese per l'Edilizia e lo sviluppo urbano e rurale.
|
15 |
It is part of the EU-China Partnership on urbanisation which was signed by European Commission President Barroso and, Vice Premier of the People’s Republic of China, Li Keqiang in May this year which seeks to address the challenges of urbanisation and promote cooperation in the promotion of urban sustainable development.
|
Il Forum è un'iniziativa lanciata nel quadro del partenariato UE-Cina sull'urbanizzazione, che è stato firmato nel maggio di quest'anno dal Presidente della Commissione europea Barroso e dal vice primo ministro della Repubblica popolare cinese Li Keqiang e si propone di affrontare le sfide dell'urbanizzazione e di incentivare la cooperazione per la promozione dello sviluppo urbano sostenibile.
|
16 |
Full programme
The EU-China Mayors' Charter |
Programma dettagliato
The EU-China Mayors' Charter |
17 |
Photos of the event
|
Foto dell'evento
|
18 |
Visit the CoR's website: www.cor.europa.eu
|
Sito web del Comitato delle regioni: www.cor.europa.eu
|
19 |
Follow us on Twitter: @EU_CoR
|
Seguiteci su Twitter: EU_CoR
|
20 |
The EU Committee of the Regions
|
Il Comitato delle regioni
|
21 |
The Committee of the Regions is the EU's assembly of regional and local representatives.
|
Il Comitato delle regioni (CdR) è l'Assemblea dei rappresentanti regionali e locali dell'UE.
|
22 |
The mission of its 344 members from all 27 EU Member States is to involve regional and local authorities and the communities they represent in the EU's decision-making process and to inform them about EU policies.
|
Il compito dei suoi 344 membri, provenienti da tutti i 27 Stati membri dell'UE, è quello di coinvolgere nel processo decisionale dell'Unione gli enti regionali e locali e le comunità che essi rappresentano e di informarli sulle politiche dell'UE.
|
23 |
The European Commission, the European Parliament and the Council are obliged to consult the Committee in policy areas affecting regions and cities.
|
La Commissione europea, il Parlamento europeo e il Consiglio sono tenuti a consultare il CdR in relazione alle politiche europee che possono avere un'incidenza sulle regioni e le città.
|
24 |
It can appeal to the EU Court of Justice if its rights are infringed or it believes that an EU law violates the subsidiarity principle or fails to respect regional or local powers. |
Il CdR può inoltre adire la Corte di giustizia per salvaguardare le proprie prerogative o se ritiene che un atto legislativo dell'UE violi il principio di sussidiarietà o non rispetti le competenze degli enti regionali o locali. |
|
LISTEN WITH READSPEAKER
EU and Chinese mayors sign pledge on sustainable cities
Mayors from across the European Union and China signed an agreement
today signalling the next phase in co-operation as part of a joint effort in
promoting sustainable cities.
The Charter was signed at the end of the first EU-China Mayors' Forum,
held at the Committee of the Regions (CoR), which brought together EU and
Chinese mayors, local decision-makers, city planners, businesses and NGOs who
shared experiences as part of the drive to taking a more sustainable and
integrated approach to the management of cities.
President of the CoR, Ramón Luis Valcárcel Siso, gave his backing to
the initiative arguing that the collaboration underlines the crucial importance
of “environmentally sustainable growth”.
Valcárcel pointed to the significant growth of urbanisation where today
75% of the entire EU population and 60% of the Chinese population live in
cities, though these numbers are expected to rise by a third by 2050.
President Valcárcel argued that given the shared difficult economic
challenges facing the world urbanisation offers, “us unprecedented opportunities
for economic growth and social development”.
The need to address climate change, create employment and growth and
ensure an adequate supply of energy was, “one of the common ground which unites
Europe and China, and therefore we need to join forces”.
The President said the Forum offered the ideal platform to take a joint
response to deal with these global challenges whilst also highlighting the need
to engage all levels of government, including local and regional authorities, in
creating a sustainable future.
Cui Hengde, Secretary-General of China Association of Mayors, supported
this point noting that, “We have a common mission to improve the life standards
of all our citizens and we are facing the same challenges”, before arguing that
there was a need to, “make great efforts to make things happen”.
Cui Hengde said that the Forum was an important channel to strengthen
ties, share knowledge and cooperate on different projects between local
representatives from both continents.
During his keynote speech during the closing session, Andris Piebalgs,
European Commissioner for Development, referred to the Covenant of Mayors -
which voluntarily encourages local and regional authorities to meet and exceed
the EU's 20% carbon emission reduction objective by 2020 - noting that its
success demonstrates the awareness by cities to protect their environment and,
"Their strongest motivation is to spark sustainable economic activity and create
towns and regions worth living in".
He continued saying that, "In the era of increasingly complex problems,
local solutions within a global vision are often the best way to tackle global
challenges".
Notes for editor
The EU-China Mayors' Forum is co-organised by the Covenant of Mayors
Office and the Chinese Association of Mayors, supported by the European
Commission's Directorate-General for Energy and the Chinese Ministry of Housing
and Urban-Rural Development.
It is part of the EU-China Partnership on urbanisation which was signed
by European Commission President Barroso and, Vice Premier of the People’s
Republic of China, Li Keqiang in May this year which seeks to address the
challenges of urbanisation and promote cooperation in the promotion of urban
sustainable development.
Full programme The EU-China Mayors' Charter
Photos of the event
Visit the CoR's website:
www.cor.europa.eu
Follow us on Twitter: @EU_CoR
The EU Committee of the Regions
The Committee of the Regions is the EU's assembly of regional and local
representatives.
The mission of its 344 members from all 27 EU Member States is to
involve regional and local authorities and the communities they represent in the
EU's decision-making process and to inform them about EU policies.
The European Commission, the European Parliament and the Council are
obliged to consult the Committee in policy areas affecting regions and cities.
It can appeal to the EU Court of Justice if its rights are infringed or
it believes that an EU law violates the subsidiarity principle or fails to
respect regional or local powers. |