1 |
José Manuel Durão Barroso
|
José Manuel Durão Barroso
|
2 |
President of the European Commission
|
Presidente della Commissione europea
|
3 |
State of the Union 2012 Address
|
Discorso 2012 sullo stato dell'Unione
|
4 |
Plenary session of the European Parliament/Strasbourg 12 September 2012
|
Sessione plenaria del Parlamento europeo/Strasburgo 12 settembre 2012
|
5 |
Mr President,
|
Signor Presidente,
|
6 |
Honourable Members,
|
Onorevoli parlamentari,
|
7 |
1. Analysis of the situation
|
1. Analisi della situazione
|
8 |
It is an honour to stand before you today to deliver this third State of the Union address.
|
È per me un onore essere oggi qui davanti a voi per pronunciare questo terzo discorso sullo stato dell'Unione.
|
9 |
At a time when the European Union continues to be in crisis.
|
In un momento in cui l'Unione europea versa ancora nella crisi.
|
10 |
A financial and economic crisis. A social crisis. But also a political crisis, a crisis of confidence.
|
Una crisi finanziaria e economica.Una crisi sociale. Ma anche una crisi politica e di fiducia.
|
11 |
At its root, the crisis results from:
|
La crisi affonda le radici:
|
12 |
- Irresponsible practices in the financial sector;
|
- nelle pratiche irresponsabili del settore finanziario,
|
13 |
- Unsustainable public debt, and also;
|
- nei debiti pubblici insostenibili, ma anche
|
14 |
- A lack of competitiveness in some Member States.
|
- nella scarsa competitività di alcuni Stati membri.
|
15 |
On top of that, the Euro faces structural problems of its own. Its architecture has not been up to the job. Imbalances have built up.
|
Si aggiungono poi i problemi strutturali dell'euro, la cui struttura si è dimostrata carente, e gli squilibri si sono allargati.
|
16 |
This is now being corrected. But it is a painful, difficult, effort.
|
Siamo corsi ai ripari ma lo sforzo è doloroso e difficile.
|
17 |
Citizens are frustrated.They are anxious.They feel their way of life is at risk.
|
I cittadini si sentono frustrati e hanno paura perché avvertono che il loro stile di vita è in pericolo.
|
18 |
The sense of fairness and equity between Member States is being eroded.
|
Il senso di giustizia e di equità tra gli Stati membri va erodendosi.
|
19 |
And without equity between Member States, how can there be equity between European citizens?
|
E senza equità tra gli Stati membri come può esserci equità tra i cittadini europei?
|
20 |
Over the last four years, we have made many bold decisions to tackle this systemic crisis.
|
Negli ultimi quattro anni abbiamo preso molte decisioni coraggiose per fronteggiare questa crisi di sistema.
|
21 |
But despite all these efforts, our responses have not yet convinced citizens, markets or our international partners.
|
Ma malgrado gli sforzi le nostre risposte non hanno ancora convinto né i cittadini, né i mercati né i nostri partner internazionali.
|
22 |
Why?
|
Perché?
|
23 |
Because time and again, we have allowed doubts to spread.
|
Perché di volta in volta abbiamo lasciato che il dubbio si insinuasse:
|
24 |
Doubts over whether some countries are really ready to reform and regain competitiveness.
|
il dubbio che alcuni paesi non fossero realmente pronti alle riforme necessarie per ridiventare competitivi;
|
25 |
Doubts over whether other countries are really willing to stand by each other so that the Euro and the European project are irreversible.
|
il dubbio che altri paesi non fossero realmente disposti a aiutarsi gli uni con gli altri per rendere l'euro e il progetto europeo una realtà irreversibile.
|
26 |
On too many occasions, we have seen a vicious spiral.
|
In troppe occasioni abbiamo assistito a un circolo vizioso.
|
27 |
First, very important decisions for our future are taken at European summits. But then, the next day, we see some of those very same people who took those decisions undermining them. Saying that either they go too far, or that they don't go far enough.
|
Decisioni cruciali sul nostro futuro vengono prese durante i vertici europei ma poi, il giorno dopo, quelle decisioni sono discreditate dalle stesse persone che le avevano prese, con il pretesto che erano troppo audaci, o non abbastanza coraggiose.
|
28 |
And then we get a problem of credibility. A problem of confidence.
|
Il tutto a danno della nostra credibilità e della fiducia nel nostro operato.
|
29 |
It is not acceptable to present these European meetings as if they were boxing events, claiming a knockout victory over a rival.
|
L'immagine del vertice europeo come un incontro di pugilato in cui si rivendica il knockout dell'avversario non è accettabile.
|
30 |
We cannot belong to the same Union and behave as if we don't.
|
Non possiamo far parte della stessa Unione e comportarci come se non lo fossimo.
|
31 |
We cannot put at risk nine good decisions with one action or statement that raises doubts about all we have achieved.
|
Non possiamo azzerare nove buone decisioni con un'unica azione o con un'unica dichiarazione che mette in dubbio il risultato raggiunto.
|
32 |
This, Honourable Members, reveals the essence of Europe's political crisis of confidence.
|
È questa, Onorevoli parlamentari, l'essenza della crisi politica e di fiducia dell'Europa.
|
33 |
If Europe's political actors do not abide by the rules and the decisions they have set themselves, how can they possibly convince others that they are determined to solve this crisis together?
|
Se gli stessi attori politici dell'Europa non rispettano le regole e le decisioni che hanno stabilito, come potranno gli altri credere nella loro determinazione a risolvere insieme la crisi?
|
34 |
Mr President,
|
Signor Presidente,
|
35 |
Honourable Members,
|
Onorevoli parlamentari,
|
36 |
2. The challenge – a new thinking for Europe
|
2. La sfida – un nuovo pensiero per l'Europa
|
37 |
A crisis of confidence is a political crisis.
|
Una crisi di fiducia è una crisi politica.
|
38 |
And, the good thing is that, in a democracy, there is no political problem for which we cannot find a political solution.
|
La buona notizia è che in democrazia non esiste problema politico che non possa risolversi politicamente.
|
39 |
That is why, here today, I want to debate with you the fundamental political questions - where we are now and how we must move forward.
|
È per questo motivo che oggi, qui con voi, vorrei discutere le questioni politiche fondamentali: dove siamo e come dobbiamo procedere.
|
40 |
I want to focus on the political direction and the vision that shall inspire our policy decisions.
|
E vorrei soffermarmi sulla direzione politica e sull'ideale che dovrà ispirare le nostre decisioni politiche.
|
41 |
I will of course not list all these individual decisions.
|
Non starò certo qui a elencarvi le singole decisioni.
|
42 |
You are receiving the letter I addressed to the President of the European Parliament, and that sets out the Commission's immediate priorities. We will discuss them with you before adopting the Commission Work Programme later in the autumn.
|
Nella lettera che ho rivolto al Presidente del Parlamento europeo, e che avete appena ricevuto, ho indicato le priorità immediate della Commissione che discuteremo insieme prima dell'adozione, in autunno, del programma di lavoro della Commissione.
|
43 |
My message to you today is this: Europe needs a new direction. And, that direction can not be based on old ideas.
|
Oggi rivolgo a voi questo messaggio: l'Europa ha bisogno di muovere verso una nuova direzione, che non potrà più cavalcare le vecchie idee.
|
44 |
Europe needs a new thinking.
|
L'Europa ha bisogno di un nuovo pensiero.
|
45 |
When we speak about the crisis, and we all speak about the crisis, have we really drawn all the consequences for our action?
|
Quando parliamo della crisi, e tutti ne parliamo, siamo veramente consapevoli di tutte le conseguenze delle nostre azioni?
|
46 |
When we speak about globalisation, and we all speak a lot about globalisation, have we really considered its impact on the role of each of our Member States?
|
Quando parliamo di globalizzazione, e tutti ne parliamo, ne cogliamo veramente le ricadute sul ruolo di ogni Stato membro?
|
47 |
The starting point for a new thinking for Europe is to really draw all the consequences of the challenges that we are facing and that are fundamentally changing our world.
|
Il punto di partenza di questo nuovo pensiero per l'Europa è comprendere tutte le conseguenze delle sfide che siamo chiamati ad affrontare e che stanno rivoluzionando il mondo.
|
48 |
The starting point is to stop trying to answer the questions of the future with the tools of the past.
|
Il punto di partenza è smettere di voler trovare risposte alle domande sul domani utilizzando gli strumenti di ieri.
|
49 |
Since the start of the crisis, we have seen time and again that interconnected global markets are quicker and therefore more powerful than fragmented national political systems.
|
Dall'inizio della crisi abbiamo visto di volta in volta che i mercati mondali interconnessi sono più veloci e quindi più potenti dei sistemi politici nazionali divisi.
|
50 |
This undermines the trust of citizens in political decision making. And it is fuelling populism and extremism in Europe and elsewhere.
|
Questo discredita il processo decisionale politico agli occhi dei cittadini e fomenta le spinte populiste e estremiste in Europa e altrove.
|
51 |
The reality is that in an interconnected world, Europe's Member States on their own are no longer able to effectively steer the course of events.
|
La verità è che, in un mondo interconnesso, i singoli Stati membri dell'Europa non sono più in grado di pilotare efficacemente il corso degli eventi.
|
52 |
But at the same time, they have not yet equipped their Union - our Union —with the instruments needed to cope with this new reality.
|
Ma intanto non hanno nemmeno dotato la loro Unione – la nostra Unione – degli strumenti necessari per far fronte a questa nuova realtà.
|
53 |
We are now in a transition, in a defining moment.This moment requires decisions and leadership.
|
Siamo in una fase di transizione, in un momento cruciale che richiede decisioni e leadership.
|
54 |
Yes, globalisation demands more European unity.
|
Sì, la globalizzazione vuole un'Europa più unita.
|
55 |
More unity demands more integration.
|
Più unità vuol dire più integrazione.
|
56 |
More integration demands more democracy, European democracy.
|
E più integrazione vuol dire più democrazia, più democrazia europea.
|
57 |
In Europe, this means first and foremost accepting that we are all in the same boat.
|
In Europa questo significa accettare come prima cosa che siamo tutti nella stessa barca.
|
58 |
It means recognising the commonality of our European interests.
|
Significa riconoscere il carattere comune dei nostri interessi europei.
|
59 |
It means embracing the interdependence of our destinies.
|
Significa accettare che i nostri destini sono interdipendenti.
|
60 |
And it means demanding a true sense of common responsibility and solidarity.
|
E significa fare appello ad un senso genuino di responsabilità e di solidarietà comuni.
|
61 |
Because when you are on a boat in the middle of the storm, absolute loyalty is the minimum you demand from your fellow crew members.
|
Perché dai compagni di viaggio su una barca in tempesta si pretende come minimo lealtà assoluta.
|
62 |
This is the only way we will keep up with the pace of change.
|
Solo così riusciremo a stare al passo con i cambiamenti.
|
63 |
It is the only way we will get the scale and efficiency we need to be a global player.
|
Solo così raggiungeremo la dimensione e l'efficienza necessarie per incidere sulla scena mondiale.
|
64 |
It is the only way to safeguard our values, because it is also a matter of values, in a changing world.
|
Solo così riusciremo a preservare i nostri valori - perché di valori si tratta - in un mondo che cambia.
|
65 |
In the 20th century, a country of just 10 or 15 million people could be a global power.
|
Nel XX secolo un paese di 10 o 15 milioni di abitanti poteva incidere sulla scena mondiale.
|
66 |
In the 21st-century, even the biggest European countries run the risk of irrelevance in between the global giants like the US or China.
|
Nel XXI secolo anche i più grandi paesi europei rischiano di rimanere schiacciati tra giganti mondiali come gli Stati Uniti e la Cina.
|
67 |
History is accelerating.
|
Il ritmo della storia incalza.
|
68 |
It took 155 years for Britain to double its GDP per capita, 50 years for the US, and just 15 years for China.
|
Se la Gran Bretagna ci ha messo 155 anni per raddoppiare il PIL pro capite, gli Stati Uniti ce ne hanno messi 50 e la Cina appena 15.
|
69 |
But if you look at some of our new Member States, the economic transformation going on is no less impressive.
|
E se volgiamo lo sguardo a alcuni dei nostri Stati membri, vediamo trasformazioni economiche altrettanto impressionanti.
|
70 |
Europe has all the assets it takes.
|
L'Europa non manca certo di mezzi.
|
71 |
In fact much more so than previous generations faced with similar or even greater challenges.
|
Anzi, ne abbiamo molti di più oggi rispetto alle vecchie generazioni, confrontate a sfide simili, se non peggiori.
|
72 |
But we need to act accordingly and mobilize all these resources together.
|
Ma dobbiamo saperli usare e mobilitarli insieme.
|
73 |
It is time to match ambitions, decisions, and actions.
|
È tempo di decidere e agire in funzione e misura delle proprie ambizioni.
|
74 |
It is time to put a stop to piecemeal responses and muddling through.
|
È ora di smetterla di dare risposte frammentate e impantanarsi.
|
75 |
It is time to learn the lessons from history and write a better future for our Europe.
|
È tempo di imparare dalla storia e scrivere un futuro migliore per la nostra Europa.
|
76 |
Mr President,
|
Signor Presidente,
|
77 |
Honourable Members,
|
Onorevoli parlamentari,
|
78 |
3. Response to the situation – the 'decisive deal for Europe'
|
3. Risposta alla situazione – un "patto decisivo per l'Europa"
|
79 |
What I demand and what I present to you today is a Decisive Deal for Europe.
|
Quel che oggi chiedo e mi accingo a illustrarvi è un patto decisivo per l'Europa.
|
80 |
A decisive deal to project our values, our freedom and our prosperity into the future of a globalized world.
|
Un patto per proiettare nel futuro di un mondo globalizzato i nostri valori, la nostra libertà e la nostra prosperità.
|
81 |
A deal that combines the need to keep our social market economies on one hand and the need to reform them on the other.
|
Un patto che coniughi la necessità di preservare le nostre economie di mercato sociali e di riformarle al tempo stesso.
|
82 |
A deal that will stabilise the EMU, boost sustainable growth, and restore competitiveness.
|
Un patto che conferisca stabilità all'unione economica e monetaria e ridia slancio alla crescita sostenibile e alla competitività.
|
83 |
A deal that will establish a contract of confidence between our countries, between Member States and the European institutions, between social partners, and between the citizens and the European Union.
|
Un patto che suggelli un contratto di fiducia tra i nostri paesi, tra gli Stati membri e le istituzioni europee, tra le parti sociali e tra i cittadini e l'Unione europea.
|
84 |
The Decisive Deal for Europe means that: We must leave no doubt about the integrity of the Union or the irreversibility of the Euro.
|
Il patto decisivo per l'Europa non lascia spazio a dubbi sull'integrità dell'Unione o sull'irreversibilità dell'euro.
|
85 |
The more vulnerable countries must leave no doubts about their willingness to reform. About their sense of responsibility.
|
Se i paesi più vulnerabili devono dissipare ogni dubbio sulla loro reale volontà di riforma, e sul loro senso di responsabilità.
|
86 |
But the stronger countries must leave no doubts about their willingness to stick together. About their sense of solidarity.
|
I paesi più forti devono dissipare ogni dubbio sulla loro reale volontà di rimanere insieme, e sul loro senso di solidarietà.
|
87 |
We must all leave no doubts that we are determined to reform.To REFORM TOGETHER.
|
Noi tutti dobbiamo affermare inequivocabilmente che siamo decisi a attuare le riforme, e a ATTUARLE INSIEME.
|
88 |
The idea that we can grow without reform, or that we can prosper alone is simply false.
|
L'idea che possiamo crescere senza le riforme o che possiamo prosperare ciascuno per conto proprio è una pia illusione.
|
89 |
We must recognise that we are in this together and must resolve it together.
|
Dobbiamo capire che ci siamo dentro insieme e che dobbiamo uscirne insieme.
|
90 |
This decisive deal requires the completion of a deep and genuine economic union, based on a political union.
|
Il patto decisivo vuol dire completare un'unione economica profonda e autentica, basata su un'unione politica.
|
91 |
a) Economic union:
|
a) L'unione economica:
|
92 |
Let me start with Europe's economy.
|
Permettetemi di cominciare con l'economia dell'Europa.
|
93 |
Firstly, we need growth.
|
Prima di tutto la crescita.
|
94 |
Sustainable growth
|
La crescita sostenibile.
|
95 |
Growth is the lifeblood of our European social market model: it creates jobs and supports our standard of living.
|
La crescita è la linfa del nostro modello di mercato sociale, perché crea posti di lavoro e sostiene il nostro tenore di vita.
|
96 |
But we can only maintain growth if we are more competitive.
|
Ma possiamo crescere solo se siamo più competitivi.
|
97 |
At the national level it means undertaking structural reforms that have been postponed for decades.
|
A livello nazionale questo vuol dire realizzare riforme strutturali rimandate da decenni.
|
98 |
Modernising public administration.
|
Ammodernare la pubblica amministrazione.
|
99 |
Reducing wasteful expenditure.
|
Ridurre le spese inutili.
|
100 |
Tackling vested interests and privileges.
|
Abolire interessi e privilegi radicati.
|
101 |
Reforming the labour market to balance security with flexibility.
|
Riformare il mercato del lavoro per equilibrare sicurezza e flessibilità.
|
102 |
And ensuring the sustainability of social systems.
|
E garantire la sostenibilità dei sistemi sociali.
|
103 |
At the European level, we need to be more decisive about breaking down barriers, whether physical, economic or digital.
|
A livello europeo dobbiamo abbattere con decisione gli ostacoli fisici, economici e digitali.
|
104 |
We need to complete the single market.
|
Dobbiamo completare il mercato unico.
|
105 |
We need to reduce our energy dependence and tap the renewable energy potential.
|
Dobbiamo ridurre la nostra dipendenza energetica e sfruttare le potenzialità delle energie rinnovabili.
|
106 |
Promoting competitiveness in sectors such as energy, transport or telecoms could open up fresh competition, promote innovation and drive down prices for consumers and businesses.
|
Stimolando la competitività nei settori dell'energia, dei trasporti o delle telecomunicazioni, daremmo una boccata di ossigeno alla concorrenza e promuoveremmo l'innovazione, con prezzi più bassi per i consumatori e per le imprese.
|
107 |
The Commission will shortly present a Single Market Act II.
|
La Commissione presenterà a breve un secondo atto per il mercato unico.
|
108 |
To enable the single market to prosper, the Commission will continue to be firm and intransigent in the defence of its competition and trade rules.
|
Per garantire la prosperità del mercato unico, la Commissione continuerà a difendere con fermezza e intransigenza le regole della concorrenza e del commercio.
|
109 |
Let me tell you frankly, If it was left to the Member States, I can tell you they will not resist pressure from big corporations or large external powers.
|
Siamo onesti: se le lasciassimo agli Stati membri, non resisterebbero alle pressioni delle grandi imprese o di potentati esterni, ne sono certo.
|
110 |
We need to create a European labour market, and make it as easy for people to work in another country as it is as home.
|
Dobbiamo creare un mercato del lavoro europeo e fare in modo che chi lavora in un altro paese non si scontri con difficoltà inutili.
|
111 |
We need to explore green growth and be much more efficient in our use of resources.
|
Dobbiamo esplorare le possibilità della crescita verde e fare un uso molto più efficiente delle risorse.
|
112 |
We have to be much more ambitious about education, research, innovation and science.
|
Dobbiamo essere molto più ambiziosi sull'istruzione, la ricerca, l'innovazione e la scienza.
|
113 |
Europe is a world leader in key sectors such as aeronautics, automotives, pharmaceuticals and engineering, with global market shares above a third.
|
L'Europa è leader mondiale in una serie di settori chiave, come l'industria aeronautica, automobilistica, farmaceutica e ingegneristica, con oltre un terzo delle quote di mercato mondiali.
|
114 |
Industrial productivity increased by 35% over the last decade despite the economic slowdown. And today, some 74 million jobs depend on manufacturing.
|
Nell'ultimo decennio la produttività industriale è aumentata del 35% malgrado la recessione e oggi circa 74 milioni di posti di lavoro dipendono dal comparto manifatturiero.
|
115 |
Every year start-up firms in the EU create over 4 million jobs.
|
Ogni anno nell'Unione la creazione di nuove imprese dà lavoro a oltre 4 milioni di persone.
|
116 |
We need to build on this by investing in our new industrial policy and creating a business environment that encourages entrepreneurship and supports small businesses.
|
Dobbiamo capitalizzare queste risorse investendo nella nuova politica industriale e creando un clima favorevole all'imprenditoria e di sostegno alla piccola impresa.
|
117 |
This means making the taxation environment simpler for businesses and more attractive for investors.
|
Per questo è necessario un clima fiscale semplificato per le imprese e più attraente per gli investitori.
|
118 |
Better tax coordination would benefit all Member States.
|
Un miglior coordinamento fiscale sarebbe benefico per tutti gli Stati membri.
|
119 |
We also need a pro-active trade policy by opening up new markets.
|
Dobbiamo essere inoltre proattivi in politica commerciale e aprire nuovi mercati.
|
120 |
This is the potential of Europe's economy.
|
Sono queste le potenzialità dell'economia europea.
|
121 |
This is the goldmine that is yet to be fully explored.
|
È questa la miniera d'oro che non abbiamo ancora sfruttato a pieno.
|
122 |
Fully implementing the Growth Compact agreed at the June European Council can take us a long way.
|
Realizzare il patto per la crescita sottoscritto dal Consiglio europeo di giugno può portarci molto lontano.
|
123 |
And we could go further, with a realistic but yet ambitious European Union budget dedicated to investment, growth and reform.
|
E potremmo continuare su questa strada con un bilancio dell'Unione ambizioso ma realistico destinato agli investimenti, alla crescita e alle riforme.
|
124 |
Let's be clear.
|
Voglio essere chiaro.
|
125 |
The European budget is the instrument for investment in Europe and growth in Europe.
|
Il bilancio europeo è lo strumento che ci permette di finanziare gli investimenti e la crescita in Europa.
|
126 |
The Commission and this Parliament, indeed all pro-European forces, because most member States support our proposal, must now stand together in support of the right multi-annual financial framework that will take us to 2020.
|
La Commissione, il Parlamento europeo e tutte le forze a favore dell'Europa – la maggior parte degli Stati membri appoggiano la nostra proposta – devono ora sostenere insieme questo quadro finanziario pluriennale che ci traghetterà fino al 2020.
|
127 |
It will place little burden on Member States, especially with our proposed new own resources system.
|
L'onere degli Stati membri sarà ridotto, soprattutto grazie al nuovo sistema di risorse proprie che abbiamo proposto.
|
128 |
But it would give a great boost to their economies, their regions, their researchers, their students, their young people who seek employment, or their SMEs.
|
Ma darà notevole slancio alle loro economie, alle loro regioni, ai ricercatori, agli studenti, ai giovani in cerca di lavoro, alle PMI.
|
129 |
It is a budget for growth, for economic, social and territorial cohesion between Member States and within Member States.
|
È un bilancio di crescita, di coesione economica, sociale e territoriale tra gli Stati membri e al loro interno.
|
130 |
It is a budget that will help complete the single market by bridging gaps in our energy, transport and telecoms infrastructure through the Connecting Europe Facility.
|
È un bilancio che aiuterà a completare il mercato unico colmando le lacune infrastrutturali nei settori dell'energia, dei trasporti e delle telecomunicazioni grazie al Meccanismo per collegare l'Europa.
|
131 |
It is a budget for a modern, growth-oriented agriculture capable of combining food security with sustainable rural development.
|
È un bilancio per un'agricoltura moderna, orientata alla crescita e capace di coniugare la sicurezza alimentare con lo sviluppo rurale sostenibile.
|
132 |
It is a budget that will promote a research intensive and innovative Europe through Horizon 2020.
|
È un bilancio che promuoverà un'Europa ad alto capitale di ricerca e innovazione grazie al programma Orizzonte 2020.
|
133 |
Because we need this European scale for research
|
Perché abbiamo bisogno di un'Europa della ricerca.
|
134 |
This will be a real test of credibility for many of our some Member States.
|
Questo sarà un vero test di credibilità per molti Stati membri.
|
135 |
I want to see if the same member States who are all the time talking about investment and growth will now support a budget for growth at the European level.
|
Sono curioso di vedere se gli stessi che non fanno che parlare di investimenti e crescita saranno pronti a sostenere un bilancio di crescita a livello europeo.
|
136 |
The budget is also the tool to support investment in our growth agenda, Europe 2020, which we need now more than ever before.
|
Il bilancio è anche lo strumento per eccellenza di sostegno agli investimenti della nostra agenda per la crescita, Europa 2020, oggi più necessaria che mai.
|
137 |
Europe 2020 is the way to modernise and preserve the European social market economy.
|
Europa 2020 è il modo per modernizzare e preservare la nostra economia di mercato sociale.
|
138 |
Honourable Members,
|
Onorevoli parlamentari,
|
139 |
Our agenda of structural reform requires a major adjustment effort. It will only work if it is fair and equitable.
|
La nostra agenda di riforme strutturali implica uno sforzo di aggiustamento notevole e può funzionare solo se giusta e equa.
|
140 |
Because inequality is not sustainable.
|
Perché la disuguaglianza non è sostenibile.
|
141 |
In some parts of Europe we are seeing a real social emergency.
|
In alcune parti d'Europa si assiste a una vera e propria emergenza sociale.
|
142 |
Rising poverty and massive levels of unemployment, especially among our young people.
|
Cresce la povertà e dilaga la disoccupazione, specie tra i giovani.
|
143 |
That is why we must strengthen social cohesion.
|
È per questo che dobbiamo rafforzare la coesione sociale.
|
144 |
It is a feature that distinguishes European society from alternative models.
|
Ed è in questo che la società europea si differenzia dagli altri modelli.
|
145 |
Some say that, because of the crisis, the European Social model is dead. I do not agree.
|
Non sono d'accordo con chi dice che il modello sociale europeo è finito.
|
146 |
Yes, we need to reform our economies and modernise our social protection systems.
|
Sì, le nostre economie vanno riformate e i nostri sistemi di protezione sociale modernizzati.
|
147 |
But an effective social protection system that helps those in need is not an obstacle to prosperity. It is indeed an indispensable element of it.
|
Ma un sistema di protezione sociale efficace che aiuti le persone in difficoltà non è un ostacolo bensì un elemento indispensabile della prosperità.
|
148 |
Indeed, it is precisely those European countries with the most effective social protection systems and with the most developed social partnerships, that are among the most successful and competitive economies in the world.
|
Guarda caso i paesi europei con i migliori sistemi di protezione sociale e con i partenariati sociali più sviluppati sono tra le economie più floride e competitive al mondo.
|
149 |
Fairness and equity means giving a chance to our young people.
|
Equità vuol dire ridare un futuro ai giovani.
|
150 |
We are already doing a lot.
|
Stiamo già facendo tanto.
|
151 |
And before the end of the year, the Commission will launch a Youth Package that will establish a youth guarantee scheme and a quality framework to facilitate vocational training.
|
Prima della fine dell'anno la Commissione varerà un pacchetto giovani che prevede un sistema di garanzie e un quadro di qualità mirati a favorire la formazione professionale.
|
152 |
Fairness and equity also means creating better and fairer taxation systems.
|
Equità vuol dire anche sistemi fiscali migliori e più giusti.
|
153 |
Stopping tax fraud and tax evasion could put extra billions into the public purse across Europe.
|
Mettere fine alla frode e all'evasione fiscale significa recuperare miliardi per le casse degli Stati europei.
|
154 |
This is why the Commission will fight for an agreement on the revised savings tax directive, and on mandates to negotiate stronger savings tax agreements with third countries.Their completion would be a major source of legitimate tax revenues.
|
Per questo motivo la Commissione cercherà di raggiungere un accordo sulla direttiva modificata sulla tassazione dei redditi da risparmio e di ottenere mandati per negoziare con i paesi terzi accordi di tassazione fiscale più cogenti, la cui conclusione potrebbe aumentare notevolmente il gettito.
|
155 |
And the Commission will continue to fight for a fair and ambitious Financial Transactions Tax that would ensure that taxpayers benefit from the financial sector, not just that the financial sector benefits from taxpayers.
|
E la Commissione continuerà a battersi per un'imposta sulle transazioni finanziarie giusta e ambiziosa che permetta ai contribuenti di trarre beneficio dal settore finanziario e non il contrario, per l'appunto.
|
156 |
Now that it is clear that agreement on this can only happen through enhanced cooperation, the Commission will do all it can to move this forward rapidly and effectively with those Member States that are willing.
|
Dal momento che, come risulta chiaro, un accordo su questo punto potrà essere raggiunto solo con la cooperazione rafforzata, la Commissione farà di tutto per spianare la strada agli Stati membri aderenti.
|
157 |
Because this is about fairness.
|
È una questione di equità.
|
158 |
And fairness is an essential condition to make the necessary economic reforms socially and politically acceptable.
|
E l'equità è una condizione essenziale per rendere socialmente e politicamente accettabili le necessarie riforme economiche.
|
159 |
And above all fairness is a question of justice, social justice.
|
Ma soprattutto l'equità è una questione di giustizia, di giustizia sociale.
|
160 |
Mr President,
|
Signor Presidente,
|
161 |
Honourable Members,
|
Onorevoli parlamentari,
|
162 |
In the face of the crisis, important decisions have been taken.
|
Contro la crisi sono state prese importanti decisioni.
|
163 |
Across the European Union, reform and consolidation measures are being implemented.
|
In tutta l'Unione vengono attuate riforme e misure di risanamento.
|
164 |
Joint financial backstops are being put in place, and the European institutions have consistently shown that they stands by the Euro.
|
Sono in atto protezioni finanziarie comuni e le istituzioni europee sostengono strenuamente l'euro.
|
165 |
The Commission is very aware that in the Member States implementing the most intense reforms, there is hardship and there are – sometimes very painful – difficult adjustments.
|
La Commissione è ben conscia che gli Stati membri che realizzano le riforme più profonde vivono grandi difficoltà e incorrono in adeguamenti difficili, talvolta anche molto dolorosi.
|
166 |
But it is only through these reforms that we can come to a better future.
|
Ma non c'è altro modo per offrirsi un futuro migliore.
|
167 |
They were long overdue. Going back to the status quo ante is simply impossible.
|
Queste riforme erano attese da tempo e ritornare allo status quo ante è semplicemente impossibile.
|
168 |
The Commission will continue to do all it can to support these Member States and to help them boost growth and employment, for instance through the re-programming of structural funds.
|
La Commissione continuerà a fare il possibile per sostenere e aiutare questi Stati membri a rilanciare la crescita e l'occupazione, ad esempio riprogrammando i Fondi strutturali.
|
169 |
Allow me to say a word on Greece.
|
Permettetemi di spendere qualche parola sulla Grecia.
|
170 |
I truly believe that we have a chance this autumn to come to the turning point.
|
Sono sinceramente convinto che questo autunno giungeremo a una svolta.
|
171 |
If Greece banishes all doubts about its commitment to reform. But also if all other countries banish all doubts about their determination to keep Greece in the Euro area, we can do it.
|
Se la Grecia dissipa ogni dubbio sul proprio impegno alle riforme, e se tutti gli altri paesi dissipano ogni dubbio sulla loro determinazione a mantenere la Grecia nella zona euro, ce la possiamo fare.
|
172 |
I believe that if Greece stands by its commitments it should stay in the Euro area, as a member of the European family.
|
Personalmente credo che la Grecia debba rimanere nella zona euro, se rispetterà gli impegni, perché appartiene alla famiglia europea.
|
173 |
Securing the stability of the Euro area is our most urgent challenge. This is the joint responsibility of the Member States and the Community Institutions.
|
Garantire la stabilità della zona euro è la sfida più imminente, che rientra nella comune responsabilità degli Stati membri e delle istituzioni dell'Unione.
|
174 |
The ECB cannot and will not finance governments.
|
La BCE non può e non intende finanziare i governi.
|
175 |
But when monetary policy channels are not working properly, the Commission believes that it is within the mandate of the ECB to take the necessary actions, for instance in the secondary markets of sovereign debt.
|
Ma quando i canali della politica monetaria non funzionano come dovrebbero, la Commissione ritiene che la BCE possa, per mandato, prendere le misure necessarie, ad esempio sui mercati secondari del debito sovrano.
|
176 |
Indeed, the ECB has not only the right but also the duty to restore the integrity of monetary policy.
|
La BCE ha il diritto e il dovere di ridare integrità alla politica monetaria.
|
177 |
It is of course for the ECB, as an independent institution, to determine what actions to carry out and under what conditions.
|
Ovviamente spetta alla BCE, quale istituzione indipendente, decidere cosa fare e a quali condizioni.
|
178 |
But all actors, and I really mean all actors, should respect the ECB's independence.
|
E tutti gli attori, dico bene tutti gli attori, devono rispettarne l'indipendenza.
|
179 |
Honourable Members,
|
Onorevoli parlamentari,
|
180 |
I have spoken about the economic measures that we must implement as a matter of urgency.
|
Ho parlato fin qui delle misure economiche che dovremo attuare per far fronte all'emergenza.
|
181 |
This is indispensable. But it is not sufficient.
|
Certo, sono misure indispensabili ma non sufficienti.
|
182 |
We must go further.
|
Resta ben altro da fare.
|
183 |
We must complete the economic and monetary union. We must create a banking union and a fiscal union and the corresponding institutional and political mechanisms.
|
Dobbiamo completare l'unione economica e monetaria, dobbiamo creare un'unione bancaria e un'unione fiscale e introdurre i corrispondenti meccanismi istituzionali e politici.
|
184 |
Today, the Commission is presenting legislative proposals for a single European supervisory mechanism.
|
Oggi la Commissione ha presentato due proposte legislative su un meccanismo di vigilanza unico europeo.
|
185 |
This is the stepping stone to a banking union.
|
È un passo importante perché getta le basi dell'unione bancaria.
|
186 |
The crisis has shown that while banks became transnational, rules and oversight remained national.
|
La crisi ha dimostrato che, anche quando le banche sono transnazionali, regole e controllo restano nazionali.
|
187 |
And when things went wrong, it was the taxpayers who had to pick up the bill.
|
Quando poi le cose vanno male, il conto lo pagano i contribuenti.
|
188 |
Over the past four years the EU has overhauled the rulebook for banks, leading the world in implementing the G20 commitments.
|
In questi quattro anni l'Unione ha rivisto le regole bancarie e ha fatto pressione perché fossero rispettati gli impegni del G20.
|
189 |
But mere coordination is no longer adequate – we need to move to common supervisory decisions, namely within the Euro area.
|
Ma il semplice coordinamento non basta più – la vigilanza deve essere regolata da decisioni comuni, soprattutto nella zona euro.
|
190 |
The single supervisory mechanism proposed today will create a reinforced architecture, with a core role for the European Central Bank, and appropriate articulation with the European Banking Authority, which will restore confidence in the supervision of the banks in the Euro area. It will be a supervision for all Euro area banks.
|
Il meccanismo di vigilanza unico proposto oggi crea una struttura rafforzata nella quale la Banca centrale europea gioca un ruolo chiave e interagisce adeguatamente con l'Autorità bancaria europea, in modo da ripristinare la fiducia nella vigilanza sulle banche della zona euro.
|
191 |
Supervision must be able to look everywhere because systemic risks can be anywhere, not just in so-called systemically relevant banks.
|
La vigilanza interesserà tutte le banche della zona euro ed è importante che sia capillare perché i rischi sistemici si annidano dovunque, non solo nelle cosiddette banche di rilevanza sistemica.
|
192 |
Of course, this in a system that fully engages the national supervisors.
|
Ovviamente le istanze di vigilanza nazionali sono pienamente coinvolte.
|
193 |
The package comprises two legal texts, one on the ECB and the other on the EBA, which go together.
|
Il pacchetto contiene due testi di legge collegati, uno sulla BCE e l'altro sull'ABE.
|
194 |
It is clear that this parliament will have a crucial role to play in the adoption of the new mechanism, and after that in its democratic oversight.
|
Il Parlamento europeo ha ovviamente un ruolo centrale prima nell'adozione del nuovo meccanismo e poi nella funzione di controllo democratico.
|
195 |
This is a crucial first step towards the banking union I proposed before this House in June.
|
La proposta che abbiamo presentato a giugno davanti a questa assemblea è una tappa essenziale verso l'unione bancaria.
|
196 |
Getting the European supervisor in place is the top priority for now, because it is the precondition for the better management of banking crises, from banking resolution to deposit insurance.
|
In questo momento la nostra principale priorità è istituire una vigilanza europea, che va dalla risoluzione bancaria all'assicurazione dei depositi, quale presupposto per una migliore gestione delle crisi bancarie.
|
197 |
In parallel the Commission will continue to work on the reform of the banking sector, to make sure it plays its role in the responsible financing of the real economy.
|
Contemporaneamente la Commissione continuerà a lavorare alla riforma del settore bancario garantendo che finanzi l'economia reale in modo responsabile.
|
198 |
That means improving long term financing for SMEs and other companies. It means rules on reference indices, so we do not again see the manipulation of bank interest rates affecting companies and mortgage holders alike.
|
Ciò vuol dire estendere il finanziamento a lungo termine alle PMI e alle altre imprese, regolamentare gli indici di riferimento per evitare che le banche manipolino di nuovo i tassi di interesse a danno delle imprese e dei titolari di mutui.
|
199 |
It means legislation to ensure that banks give a fair deal to consumers and another look at the structure of banking activities to eliminate inherent risks.
|
Ma vuol dire anche norme che spingano le banche a trattare equamente i consumatori e a eliminare i rischi insiti nella struttura di alcune attività bancarie.
|
200 |
In all of this, the role of this Parliament is essential.The Commission endeavours to work in close partnership with you.
|
Il Parlamento europeo ha un ruolo essenziale in questo scenario e la Commissione è pronta a intensificare la collaborazione.
|
201 |
But there is a second element of a deeper economic union it is the move towards a fiscal union.
|
L'altro elemento per un'unione economica approfondita è l'unione di bilancio.
|
202 |
The case for it is clear:the economic decisions of one Member State impact the others.
|
Il perché è semplice:le decisioni economiche di uno Stato membro influiscono sugli altri.
|
203 |
So we need stronger economic policy co-ordination.
|
E quindi dobbiamo coordinare meglio le politiche economiche.
|
204 |
We need a stronger and more binding framework for the national decision making for key economic policies, as the only way to prevent imbalances.
|
L'unico modo per evitare gli squilibri è un quadro più strutturato che vincoli le decisioni nazionali sulle principali questioni economiche.
|
205 |
While much has been done here, for instance through the six-pack and the Country-Specific Recommendations, further steps are crucial to combine specific conditions with specific incentives and to really make the economic and monetary union sustainable.
|
Fin qui abbiamo fatto molto, per esempio con il "6-pack" e con le raccomandazioni specifiche per paese, ma dobbiamo spingerci oltre per assicurare che a congiunture specifiche rispondano specifici incentivi e che l'unione economica e monetaria funzioni sul serio.
|
206 |
To deliver lasting results, we need to develop a fully equipped Community economic governance together with a genuine, credible Community fiscal capacity.
|
Per ottenere risultati duraturi l'Unione deve elaborare una reale governance economica e disporre di una capacità di bilancio autentica e credibile.
|
207 |
We do not need to separate institutions or to create new institutions for that.
|
Non c'è bisogno di suddividere le funzioni o di creare nuove istituzioni.
|
208 |
Quite the contrary: for this to be effective and quick, the best way is to work with and through the existing institutions:
|
Al contrario, possiamo essere efficaci e tempestivi con l'attuale assetto istituzionale:
|
209 |
The European Commission as the independent European authority, and overseen by the European Parliament as the parliamentary representation at the European level.
|
da un lato la Commissione europea che agisce come istanza indipendente, dall'altro il Parlamento europeo che esercita la funzione di controllo in quanto istanza parlamentare a livello europeo.
|
210 |
And it is in such a framework that over time, steps for genuine mutualisation of debt redemption and debt issuance can take their place.
|
Ed è in questo assetto che, col tempo, potremo decidere meccanismi equi di mutualizzazione del rimborso e di emissione del debito.
|
211 |
So economic reform coupled with a genuine economic and monetary union: these are the engines to get our boat moving forward.
|
Quindi, riforme economiche e una vera e propria unione economica e monetaria: sono queste le coordinate che ci permetteranno di riprendere la rotta.
|
212 |
The Commission will publish a blueprint for deepening the economic and monetary union still this autumn.
|
Il prossimo autunno la Commissione pubblicherà un programma per approfondire l'unione economica e monetaria.
|
213 |
This blueprint will be presented to this House. Because these questions must be discussed with and by the representatives of the people
|
Il programma verrà presentato a questa assemblea perché si tratta di questioni che vanno discusse con chi e da chi rappresenta la popolazione.
|
214 |
At the same time, it will inform the debate at the December European Council that will be prepared by the report that the President of the European Council, myself and the Presidents of the European Central Bank and the Eurogroup have been asked to present.
|
Contemporaneamente il dibattito in seno al Consiglio europeo di dicembre partirà dalla relazione che presenteremo insieme al presidente del Consiglio europeo e ai presidenti della Banca centrale europea e dell'Eurogruppo, come ci è stato richiesto.
|
215 |
Our blueprint will identify the tools and instruments, and present options for legal drafting that would give effect to them, from policy coordination to fiscal capacity to debt redemption.
|
Il nostro programma illustrerà gli strumenti necessari e le opzioni legislative per porli in essere, dal coordinamento politico alla capacità di bilancio, passando per il rimborso del debito.
|
216 |
And, where necessary – as in the case of jointly and severally guaranteed public debt – it would identify the treaty changes necessary, because some of these changes require modifications to the Treaty.
|
E se necessario – per esempio nel caso del debito pubblico garantito congiuntamente e solidalmente – individuerà le necessarie modifiche del trattato, perché alcuni di questi cambiamenti esigono di modificare il trattato.
|
217 |
It will present a blue-print for what we need to accomplish not only in the next few weeks and months, but in the next years.
|
Il programma indicherà la direzione da seguire non solo nei prossimi mesi, ma anche nei prossimi anni.
|
218 |
Mr President,
|
Signor Presidente,
|
219 |
Honourable Members,
|
Onorevoli parlamentari,
|
220 |
b) Political union:
|
b) Unione politica
|
221 |
Ultimately, the credibility and sustainability of the Economic and Monetary Union depends on the institutions and the political construct behind it.
|
In ultima analisi, la credibilità e la sostenibilità dell'unione economica e monetaria dipendono dalle istituzioni e dalla struttura politica che ha alle spalle.
|
222 |
This is why the Economic and Monetary Union raises the question of a political union and the European democracy that must underpin it.
|
L'unione economica e monetaria pone quindi la questione dell'unione politica, e della democrazia europea su cui deve appoggiarsi.
|
223 |
If we want economic and monetary union to succeed, we need to combine ambition and proper sequencing.
|
Se vogliamo che l'unione politica e monetaria funzioni, dobbiamo combinare l'ambizione con una corretta pianificazione:
|
224 |
We need to take concrete steps now, with a political union as a horizon.
|
prendere iniziative concrete nell'immediato, ma assumendo come prospettiva l'unione politica.
|
225 |
I would like to see the development of a European public space, where European issues are discussed and debated from a European standpoint.
|
Vorrei che si sviluppasse uno spazio pubblico europeo in cui discutere e confrontarsi su questioni europee da un punto di vista europeo.
|
226 |
We cannot continue trying to solve European problems just with national solutions.
|
Non possiamo continuare a tentare di risolvere problemi europei con soluzioni puramente nazionali.
|
227 |
This debate has to take place in our societies and among our citizens.
|
Questo dibattito si deve svolgere nelle nostre società e tra i nostri cittadini.
|
228 |
But, today, I would like to make an appeal also to European thinkers.To men and women of culture, to join this debate on the future of Europe.
|
Oggi, però, mi rivolgo anche ai pensatori europei, agli uomini e alle donne di cultura, perché prendano parte a questa discussione sul futuro dell'Europa.
|
229 |
And I make this appeal to you.
|
Lo stesso appello rivolgo a voi.
|
230 |
This is the house of European democracy.
|
Questa è la casa della democrazia europea.
|
231 |
We must strengthen the role of the European Parliament at the European level.
|
Dobbiamo rafforzare il ruolo del Parlamento europeo a livello europeo.
|
232 |
And we need to promote a genuine complementarity and cooperation between the European and national parliaments.
|
E dobbiamo promuovere una complementarità e una cooperazione autentica tra il Parlamento europeo e i parlamenti nazionali.
|
233 |
This also cannot be done without strengthening European political parties.
|
Questo non è possibile senza un rafforzamento dei partiti politici europei.
|
234 |
Indeed, we have very often a real disconnect between political parties in the capitals and the European political parties here in Strasbourg.
|
Molto spesso, infatti, si assiste a una vera e propria mancanza di collegamento tra i partiti politici nelle capitali nazionali e i partiti politici europei qui a Strasburgo.
|
235 |
This is why we have to recognise the political debate is cast all too often as if it were just between national parties.
|
Per questo motivo il dibattito politico si svolge, troppo spesso, come se fosse un dibattito tra partiti nazionali.
|
236 |
Even in the European elections we do not see the name of the European political parties on the ballot box, we see a national debate between national political parties.
|
Perfino nelle elezioni europee, non risultano dalle urne i nomi dei partiti politici europei, ma assistiamo a un dibattito nazionale tra partiti politici nazionali.
|
237 |
This is why we need a reinforced statute for European political parties. I am proud to announce that the Commission has adopted a proposal for this today.
|
Occorre quindi rafforzare lo statuto dei partiti politici europei, e sono lieto di annunciare che proprio oggi la Commissione ha adottato una proposta in questo senso.
|
238 |
An important means to deepen the pan-European political debate would be the presentation by European political parties of their candidate for the post of Commission President at the European Parliament elections already in 2014.
|
Per approfondire il dibattito politico paneuropeo sarebbe importante che ognuno dei partiti politici europei presentasse il suo candidato alla carica di presidente della Commissione alle elezioni del Parlamento europeo del 2014.
|
239 |
This can be done without Treaty change. This would be a decisive step to make the possibility of a European choice offered by these elections even clearer.
|
Questo non sarà possibile senza una modifica del trattato, ma sarebbe un passo decisivo per rendere ancora più chiara la possibilità di una scelta europea offerta dalle elezioni.
|
240 |
I call on the political parties to commit to this step and thus to further Europeanise these European elections.
|
Invito quindi i partiti politici a prendere questa iniziativa, rendendo così le prossime elezioni ancora più europee.
|
241 |
Mr President,
|
Signor Presidente,
|
242 |
Honourable Members,
|
Onorevoli parlamentari,
|
243 |
A true political European Union means we must concentrate European action on the real issues that matter and must be dealt with at the European level.
|
Una vera unione politica in Europa implica la necessità di concentrare l'azione europea sulle questioni che contano e che vanno affrontate a livello europeo.
|
244 |
Let's be frank about this not everything can be at the same time a priority.
|
In tutta franchezza, non può essere tutto prioritario nello stesso momento.
|
245 |
Here, some self-criticism can probably be applied
|
Da questo punto di vista dovremmo probabilmente fare una certa autocritica.
|
246 |
Proper integration is about taking a fresh look at where is the most appropriate level of action.
|
Per un'autentica integrazione è necessario riesaminare quali siano i livelli di azione più appropriati.
|
247 |
Subsidiarity is an essential democratic concept and should be practiced.
|
La sussidiarietà è un concetto democratico fondamentale, che dev'essere messo in pratica.
|
248 |
A political union also means that we must strengthen the foundations on which our Union is built: the respect for our fundamental values, for the rule of law and democracy.
|
Unione politica significa anche consolidare le basi dell'Unione europea, ossia il rispetto dei nostri valori fondamentali, dello Stato di diritto e della democrazia.
|
249 |
In recent months we have seen threats to the legal and democratic fabric in some of our European states.
|
Negli ultimi mesi è stato minacciato il tessuto giuridico e democratico di alcuni Stati europei;
|
250 |
The European Parliament and the Commission were the first to raise the alarm and played the decisive role in seeing these worrying developments brought into check.
|
il Parlamento europeo e la Commissione sono stati i primi a lanciare l'allarme e decisivo è stato il loro ruolo nel riportare la situazione sotto controllo.
|
251 |
But these situations also revealed limits of our institutional arrangements.
|
Questi eventi, però, hanno anche rivelato i limiti delle nostre strutture istituzionali.
|
252 |
We need a better developed set of instruments– not just the alternative between the "soft power" of political persuasion and the "nuclear option" of article 7 of the Treaty.
|
Abbiamo bisogno di sviluppare meglio i nostri strumenti, superando la dicotomia tra il "potere leggero" della persuasione politica e l'"opzione nucleare" dell'articolo 7 del trattato.
|
253 |
Our commitment to upholding the rule of law is also behind our intention to establish a European Public Prosecutor's Office, as foreseen by the Treaties.We will come with a proposal soon.
|
Il nostro impegno in difesa dello Stato di diritto è anche alle origini della nostra intenzione di istituire una procura europea, come previsto dai trattati: presenteremo presto una proposta.
|
254 |
Mr President,
|
Signor Presidente,
|
255 |
Honourable Members,
|
Onorevoli parlamentari,
|
256 |
A political union also means doing more to fulfil our global role.
|
Unione politica significa anche fare di più per svolgere appieno il nostro ruolo a livello mondiale.
|
257 |
Sharing sovereignty in Europe means being more sovereign in a global world.
|
Condividere la sovranità in Europa ci renderà più potenti nel mondo globalizzato.
|
258 |
In today's world, size matters. And values make the difference.
|
Nel mondo di oggi, le dimensioni contano, e i valori fanno la differenza.
|
259 |
That is why Europe's message must be one of freedom, democracy, of rule of law and of solidarity.
|
Per questo l'Europa deve trasmettere un messaggio di libertà, democrazia, Stato di diritto e solidarietà:
|
260 |
In short, our values European values.
|
trasmettere, insomma, i valori europei.
|
261 |
More than ever our citizens and the new world order need an active and influential Europe.
|
Ora più che mai, i nostri cittadini e il nuovo ordinamento mondiale hanno bisogno di un'Europa attiva e influente:
|
262 |
This is not just for us, for the rest of the world it is important that we succeed.
|
il nostro successo è importante non solo per noi, ma anche per il resto del mondo
|
263 |
A Europe that stands by its values. And a Europe that stands up for its belief that human rights are not a luxury for the developed world, they should be seen as universal values
|
Un'Europa che difenda i propri valori, la propria convinzione che i diritti umani non siano un lusso del mondo sviluppato, ma valori universali.
|
264 |
The appalling situation in Syria reminds us that we can not afford to be by-standers.
|
La drammatica situazione in Siria ci ricorda che non possiamo permetterci di rimanere meri spettatori.
|
265 |
A new and democratic Syria must emerge.
|
Deve emergere una Siria nuova e democratica:
|
266 |
We have a joint responsibility to make this happen. And to work with those in the global order who need to give also their co-operation to this goal.
|
abbiamo la responsabilità comune di aiutarla a emergere, e dobbiamo metterci dalla parte di coloro che nel mondo devono collaborare a questo stesso scopo.
|
267 |
The world needs an EU that keeps its leadership at the forefront of development and humanitarian assistance. That stands by open economies and fights protectionism. That leads the fight against climate change.
|
Il mondo ha bisogno di un'Unione europea che mantenga la leadership negli aiuti allo sviluppo e nell'assistenza umanitaria, che difenda le economie aperte e combatta il protezionismo, che guidi la lotta contro i cambiamenti climatici.
|
268 |
The world needs a Europe that is capable of deploying military missions to help stabilize the situation in crisis areas.
|
Il mondo ha bisogno di un'Europa capace di inviare missioni militari per aiutare a stabilizzare le aree di crisi.
|
269 |
We need to launch a comprehensive review of European capabilities and begin truly collective defense planning.
|
Dobbiamo avviare un riesame generale delle capacità europee e iniziare a pianificare una difesa veramente collettiva.
|
270 |
Yes, we need to reinforce our Common Foreign and Security Policy and a common approach to defense matters because together we have the power, and the scale to shape the world into a fairer, rules based and human rights' abiding place.
|
Sì, dobbiamo rafforzare la nostra politica estera e di sicurezza comune: una strategia comune di difesa è fondamentale, perché abbiamo il potere e il peso per trasformare il mondo in un luogo più giusto, in cui viga il rispetto delle regole e dei diritti umani.
|
271 |
Mr President,
|
Signor Presidente,
|
272 |
Honourable Members
|
Onorevoli parlamentari,
|
273 |
4. Treaty change, 17/27 dimension and expanding public debate
|
4. Modifica del trattato, dimensione 17/27 e allargamento del dibattito pubblico
|
274 |
a) Federation of nation states - Treaty change
|
a) Federazione di Stati nazione – Modifica del trattato
|
275 |
A deep and genuine economic and monetary union, a political union, with a coherent foreign and defence policy, means ultimately that the present European Union must evolve.
|
Per realizzare una profonda e autentica unione economica e monetaria, un'unione politica, con una politica estera e una politica di difesa coerenti, è necessario, in fin dei conti, che l'Unione europea evolva.
|
276 |
Let’s not be afraid of the words: we will need to move towards a federation of nation states.
|
Non dobbiamo aver paura delle parole: dobbiamo muovere verso una federazione di Stati nazione.
|
277 |
This is what we need. This is our political horizon. This is what must guide our work in the years to come.
|
È di questo che abbiamo bisogno, è questo il nostro orizzonte politico, l'idea a cui deve ispirarsi il nostro lavoro nei prossimi anni.
|
278 |
Today, I call for a federation of nation states.
|
Oggi lancio il mio appello a favore di una federazione di Stati nazione:
|
279 |
Not a superstate. A democratic federation of nation states that can tackle our common problems, through the sharing of sovereignty in a way that each country and each citizen are better equipped to control their own destiny.
|
non un superstato, ma una federazione democratica di Stati nazione in grado di affrontare i problemi comuni grazie a una sovranità condivisa, che permetta a ciascun paese e a ciascun cittadino di controllare meglio il proprio destino.
|
280 |
This is about the Union with the Member States, not against the Member States.
|
Si tratta di un'Unione con gli Stati membri, non contro gli Stati membri.
|
281 |
In the age of globalisation pooled sovereignty means more power, not less.
|
Nell'era della globalizzazione, mettere in comune la sovranità aumenta il potere, non lo diminuisce.
|
282 |
And, I said it on purpose a federation of nation states because in these turbulent times these times of anxiety, we should not leave the defence of the nation just to the nationalists and populists.
|
Ho parlato volutamente di federazione di Stati nazione perché in questa epoca turbolenta, in questi tempi di ansia, non dovremmo lasciare la difesa della nazione in mano ai nazionalisti e ai populisti.
|
283 |
I believe in a Europe where people are proud of their nations but also proud to be European and proud of our European values.
|
Credo in un'Europa in cui ogni cittadino sia fiero della sua nazione, ma anche fiero di essere europeo e dei valori europei.
|
284 |
Creating this federation of nation states will ultimately require a new Treaty.
|
Per creare questa federazione di Stati nazionali, sarà necessario alla fine un nuovo trattato.
|
285 |
I do not say this lightly. We are all aware how difficult treaty change has become. It has to be well prepared.
|
Non lo dico a cuor leggero: sappiamo tutti quanto è diventato difficile modificare un trattato, e con quanta accuratezza debba essere preparato questo cambiamento.
|
286 |
Discussions on treaty change must not distract or delay us from doing what can and must be done already today.
|
Le discussioni sulla modifica dei trattati non devono distrarci da quello che può e deve essere fatto già oggi, né rallentare la nostra azione.
|
287 |
A deep and genuine economic and monetary union can be started under the current Treaties, but can only be completed with changes in the treaties
|
Una profonda e autentica unione economica e monetaria può essere avviata sulla base degli attuali trattati, ma può essere completata soltanto se li modifichiamo.
|
288 |
So let's start it now but let's have the horizon for the future present in our decisions of today.
|
Quindi, cominciamo subito ma teniamo presente nelle nostre decisioni odierne l'orizzonte futuro.
|
289 |
We must not begin with treaty change. We must identify the policies we need and the instruments to implement them.
|
Non dobbiamo partire dalla modifica dei trattati, dobbiamo anzitutto identificare le politiche di cui abbiamo bisogno e gli strumenti per realizzarle;
|
290 |
Only then can we decide on the tools that we lack and the ways to remedy this.
|
soltanto allora potremo decidere quali strumenti ci mancano e in che modo rimediare a queste carenze.
|
291 |
And then there must be a broad debate all over Europe. A debate that must take place before a convention and an IGC is called.
|
In seguito occorre lanciare un ampio dibattito in tutta Europa, che si svolga prima che siano convocate una convenzione e una conferenza intergovernativa:
|
292 |
A debate of a truly European dimension.
|
un dibattito di dimensioni autenticamente europee.
|
293 |
The times of European integration by implicit consent of citizens are over.
|
Sono finiti i tempi in cui l'integrazione europea poteva realizzarsi per implicito consenso dei cittadini.
|
294 |
Europe can not be technocratic, bureaucratic or even diplomatic. Europe has to be ever more democratic.
|
L'Europa non può essere tecnocratica o burocratica, e neanche diplomatica, ma dev'essere sempre più democratica.
|
295 |
The role of the European parliament is essential.This is why the European elections of 2014 can be so decisive.
|
Il ruolo del Parlamento europeo è essenziale, ed è per questo che le elezioni europee del 2014 si preannunciano decisive.
|
296 |
Before the next European Parliament elections in 2014, the Commission will present its outline for the shape of the future European Union.
|
Prima delle prossime elezioni del Parlamento europeo del 2014, la Commissione esporrà un proprio progetto della forma che potrebbe avere la futura Unione europea.
|
297 |
And we will put forward explicit ideas for Treaty change in time for a debate.
|
E presenterà idee esplicite per modificare i trattati, in tempo perché siano discusse.
|
298 |
We will set out the objectives to be pursued, the way the institutions that can make the European Union more open and democratic, the powers and instruments to make it more effective, and the model to make it a union for the peoples of Europe.
|
Enunceremo gli obiettivi da seguire, il modo in cui le istituzioni possono rendere l'Unione europea più aperta e democratica, i poteri e gli strumenti per renderla più efficace e il modello da seguire per trasformarla in un'unione per i popoli europei.
|
299 |
I believe we need a real debate and in a democracy the best way to debate is precisely in elections at the European level on our future and our goals;
|
Credo che sia necessario un dibattito autentico, e poiché siamo in democrazia il contesto migliore per confrontarsi sul nostro futuro e sui nostri obiettivi è proprio quello delle elezioni europee.
|
300 |
b) 17/27 dimension
|
b) Dimensione 17/27
|
301 |
Mr President, Honourable Memberss
|
Signor Presidente, Onorevoli parlamentari,
|
302 |
This is not just a debate for the Euro area in its present membership.
|
Il dibattito non riguarda soltanto la zona euro nella sua compagine attuale.
|
303 |
While deeper integration is indispensable for the Euro area and its members, this project should remain open to all Member States.
|
È indispensabile integrare maggiormente la zona euro e i paesi che ne fanno parte, ma il progetto deve rimanere aperto a tutti gli Stati membri.
|
304 |
Let me be very clear: in Europe, we need no more walls dividing us!.
|
Lo dico con la massima chiarezza: l'Europa non vuole più muri che la dividano!
|
305 |
Because the European Union is stronger as a whole in keeping the integrity of its single market, its membership and in its institutions.
|
Perché l'Unione europea è più forte nel suo insieme se mantiene l'integrità del suo mercato unico, della sua composizione e delle sue istituzioni.
|
306 |
No one will be forced to come along.And no one will be forced to stay out.
|
Nessuno sarà costretto a partecipare, e nessuno sarà costretto a restarne fuori.
|
307 |
The speed will not be dictated by the slowest or the most reluctant
|
La velocità non sarà dettata né dal più lento né dal più riluttante.
|
308 |
This is why our proposals will be based on the existing Union and its institutions, On the Community method.
|
Per questo le nostre proposte saranno basate sull'Unione quale è attualmente e sulle sue istituzioni, sul metodo comunitario.
|
309 |
Let's be clear – there is only one European Union. One Commission. One European Parliament.
|
Che sia chiaro: esiste una sola Unione europea, una sola Commissione, un solo Parlamento europeo.
|
310 |
More democracy, more transparency, more accountability, is not created by a proliferation of institutions that would render the EU more complicated, more difficult to read less coherent and less capable to act.
|
L'aumento della democrazia, della trasparenza, della responsabilità non si ottiene da una proliferazione di istituzioni, che renderebbe l'Unione europea più complicata, più difficile da comprendere, meno coerente e meno capace di agire.
|
311 |
c) Expanding public debate:
|
c) Allargare il dibattito pubblico
|
312 |
This is honourable members the magnitude of the decisions that we will need to make over time.
|
Queste, Onorevoli parlamentari, sono le enormi decisioni che dovremo prendere nei prossimi tempi.
|
313 |
That's why I believe we need a serious discussion between the citizens of Europe about the way forward.
|
Perciò credo che i cittadini europei debbano avviare una seria discussione sulle loro prospettive,
|
314 |
About the possible consequences of fragmentation.
|
sulle possibili conseguenze della frammentazione.
|
315 |
Because what can happen some times is to have, through unintended consequences, to have fragmentation when we do not want it.
|
Perché talvolta l'inattesa piega degli eventi può portare a una frammentazione che non avremmo voluto.
|
316 |
About what we could achieve if leaders avoid national provincialism what we can achieve together.
|
Dobbiamo discutere su ciò che è possibile ottenere insieme, se i leader evitano i provincialismi nazionali.
|
317 |
We must use the 2014 election to mobilise all pro-European forces.
|
Dobbiamo utilizzare le elezioni del 2014 per mobilitare tutte le forze proeuropee.
|
318 |
We must not allow the populists and the nationalists to set a negative agenda.
|
Non dobbiamo permettere ai populisti e ai nazionalisti di imporre la loro visione negativa.
|
319 |
I expect all those who call themselves Europeans to stand up and to take the initiative in the debate.
|
Confido che tutti coloro che si dichiarano europei si facciano sentire e prendano l'iniziativa nel dibattito:
|
320 |
Because even more dangerous than the scepticism of the anti-Europeans, is the indifference or the pessimism of the pro-Europeans.
|
l'indifferenza o il pessimismo dei proeuropei sono ancora più pericolosi dello scetticismo degli antieuropei.
|
321 |
Mr President,
|
Signor Presidente,
|
322 |
Honourable Members,
|
Onorevoli parlamentari,
|
323 |
5. Conclusion: is this realistic?
|
5. Conclusione: tutto questo è realistico?
|
324 |
To sum up, what we need is a decisive deal to complete the EMU, based on a political commitment to a stronger European Union.
|
Riassumendo, abbiamo bisogno di un patto decisivo per completare l'unione economica e monetaria, basato su un impegno politico a favore di un'Unione europea più forte.
|
325 |
The sequence I put before you today is clear.
|
Vi propongo oggi una sequenza molto chiara.
|
326 |
We should start by doing all we can to stabilise the euro area and accelerate growth in the EU as a whole.
|
Innanzitutto dobbiamo fare il possibile per stabilizzare la zona euro e accelerare la crescita dell'Unione europea nel suo insieme.
|
327 |
The Commission will present all the necessary proposals and we have started today with the single supervisor to create a banking union, in line with the current Treaty provisions.
|
La Commissione presenterà tutte le proposte necessarie – e abbiamo cominciato oggi, con l'autorità di vigilanza unica – per creare un'unione bancaria, in linea con le attuali disposizioni dei trattati.
|
328 |
Secondly, we will present our blueprint on a deep and genuine economic and monetary union, including the political instruments, and this will be done still this autumn
|
In secondo luogo presenteremo il nostro piano per una profonda e autentica unione economica e monetaria, compresi i relativi strumenti politici: questo avverrà già nel corso dell'autunno.
|
329 |
We will present here again all proposals in line with the current Treaty provisions.
|
Anche in questo caso, tutte le nostre proposte saranno in linea con le attuali disposizioni dei trattati.
|
330 |
And thirdly, where we cannot move forward under the existing treaties, we will present explicit proposals for the necessary Treaty changes ahead of the next European Parliamentary election in 2014, including elements for reinforced democracy and accountability
|
In terzo luogo, se non possiamo avanzare ulteriormente sulla base dei trattati in vigore, prima delle prossime elezioni del Parlamento europeo del 2014 presenteremo proposte esplicite per apportare ai trattati le modifiche necessarie, che comprendano elementi intesi a rafforzare la democrazia e la responsabilità.
|
331 |
This is our project. A project which is step by step but with a big ambition for the future with a Federation as our horizon for Europe.
|
Questo è il nostro progetto:un progetto graduale, ma dettato da una grande ambizione per il futuro, che indica la Federazione come orizzonte per l'Europa.
|
332 |
Many will say that this is too ambitious, that it is not realistic.
|
Molti diranno che questo progetto è troppo ambizioso, che non è realistico.
|
333 |
But let me ask you - is it realistic to go on like we have been doing?
|
Ma io vi chiedo:è realistico andare avanti come abbiamo fatto finora?
|
334 |
Is it realistic to see what we are seeing today in many European countries?
|
È realistico quel che accade in molti paesi europei?
|
335 |
Is it realistic to see taxpayers paying banks and afterwards being forced to give banks back the houses they have paid for because they can not pay their mortgages?
|
È realistico che i contribuenti paghino le banche e poi siano costretti a restituire alle banche la casa che hanno pagato perché non possono rimborsare il mutuo?
|
336 |
Is it realistic to see more than 50% of our young people without jobs in some of our Member States?
|
È realistico che in alcuni dei nostri Stati membri più del 50% dei giovani siano disoccupati?
|
337 |
Is it realistic to go on trying to muddle through and just to accumulate mistakes with unconvincing responses?
|
È realistico continuare a cercare di navigare a vista, finendo per accumulare errori perché le risposte non sono convincenti?
|
338 |
Is it realistic to think that we can win the confidence of the markets when we show so little confidence in each other?
|
È realistico pensare di poter guadagnare la fiducia dei mercati quando mostriamo così poca fiducia gli uni negli altri?
|
339 |
To me, it is this reality that is not realistic.This reality cannot go on.
|
Per me, è questo che non è realistico:così non si può andare avanti.
|
340 |
The realistic way forward is the way that makes us stronger and more united.
|
Il vero realismo è quello che ci rende più forti e più uniti.
|
341 |
Realism is to put our ambition at the level of our challenges.
|
Realismo è nutrire ambizioni commisurate alle sfide.
|
342 |
We can do it!
|
Possiamo farcela!
|
343 |
Let's send our young people a message of hope.
|
Mandiamo ai nostri giovani un messaggio di speranza.
|
344 |
If there is a bias, let it be a bias for hope. We should be proud to be Europeans.
|
Se dobbiamo sposare una causa, sposiamo quella della speranza.
|
345 |
Proud of our rich and diverse culture.
|
Dobbiamo essere orgogliosi di essere europei, orgogliosi della nostra cultura ricca e diversificata.
|
346 |
In spite of our current problems, our societies are among the most human and free in the world.
|
Nonostante i problemi attuali, le nostre società sono tra le più umane e libere al mondo.
|
347 |
We do not have to apologise for our democracy our social market economy and for our values.
|
Non dobbiamo scusarci per la nostra democrazia e la nostra economia sociale di mercato, né per i nostri valori:
|
348 |
With high levels of social cohesion.
|
con i loro livelli elevati di coesione sociale
|
349 |
Respect for human rights and human dignity.
|
il rispetto dei diritti umani e della dignità umana
|
350 |
Equality between men and women and respect for our environment.
|
l'uguaglianza tra uomini e donne e il rispetto per l'ambiente
|
351 |
These European societies, with all its problems, are among the most decent societies in human history and I think we should be proud of that.
|
le società europee, nonostante tutti i loro problemi, sono tra le migliori società nella storia umana, e credo che dobbiamo esserne orgogliosi.
|
352 |
In our countries two or three girls do not go to prison because they sing and criticise the ruler of their country.
|
Nei nostri paesi una band di ragazze che critica il governo non finisce in prigione.
|
353 |
In our countries people are free and are proud of that freedom and people understand what it means to have that freedom.
|
Nei nostri paesi le persone sono libere e orgogliose della loro libertà, e capiscono che cosa significa il privilegio di goderne.
|
354 |
In many of our countries, namely the most recent Member States, there is a recent memory of what was dictatorship and totalitarianism.
|
In molti paesi europei, specie negli Stati membri che hanno aderito da poco, è ancora fresca la memoria della dittatura e del totalitarismo.
|
355 |
So Previous generations have overcome bigger challenges.
|
Le generazioni precedenti hanno superato difficoltà ben più grandi:
|
356 |
Now it is for this generation to show they are up to the task.
|
ora tocca a questa generazione dimostrarsi all'altezza.
|
357 |
Now is the moment for all pro-Europeans to leave business as usual behind and to embrace the business of the future.
|
Per tutti coloro che sono a favore dell'Europa è arrivato il momento di abbandonare le vecchie abitudini e di adottarne nuove.
|
358 |
The European Union was built to guarantee peace.
|
L'Unione europea è stata costruita per garantire la pace.
|
359 |
Today, this means making our Union fit to meet the challenges of globalization.
|
Oggi, questo significa che deve poter affrontare le sfide della globalizzazione.
|
360 |
That is why we need a new thinking for Europe, a decisive deal for Europe.
|
Ecco perché abbiamo bisogno di un nuovo pensiero per l'Europa, di un patto decisivo per l'Europa.
|
361 |
That is why we need to guide ourselves by the values that are at the heart of the European Union.
|
Ecco perché dobbiamo farci guidare dai valori che sono il pilastro dell'Unione europea.
|
362 |
Europe I believe has a soul.
|
Io credo che l'Europa abbia un'anima:
|
363 |
This soul can give us the strength and the determination to do what we must do.
|
quest'anima può darci la forza e la determinazione necessarie per compiere la nostra missione.
|
364 |
You can count on the European Commission.
|
Potete contare sulla Commissione europea.
|
365 |
I count on you, the European Parliament.
|
Io conto su di voi, sul Parlamento europeo.
|
366 |
Together, as Community institutions we will build a better, stronger and a more united Europe, a citizens' Union for the future of Europe but also the future of the world.
|
Noi istituzioni dell'Unione costruiremo insieme un'Europa migliore, più forte e più unita: un'Europa dei cittadini, per il futuro dell'Europa ma anche per il futuro del mondo.
|
367 |
Thank you for your attention. |
Grazie per l'attenzione. |