1 |
José Manuel Durão Barroso President of the European Commission
|
José Manuel Durão Barroso Presidente della Commissione europea
|
2 |
Statement by President Barroso prior to his meeting with Italian Prime Minister Mario Monti Press
|
Dichiarazione del Presidente Barroso prima del suo incontro con il Primo Ministro Italiano Mario Monti
|
3 |
Point /Rome 6 September 2012
|
Punto Stampa/Roma 6 Settembre 2012
|
4 |
Good evening,
|
Buonasera,
|
5 |
I am very pleased to meet – once again – Prime Minister Monti, and it is a real pleasure to meet here in the Eternal City of Rome after our various recent meetings in Brussels, Milano or on the international stage.
|
Sono molto lieto di incontrare nuovamente il Presidente del Consiglio Monti, questa volta nella Città eterna, dopo tante riunioni svoltesi a Bruxelles, a Milano o in sedi internazionali.
|
6 |
Let me express my deep personal appreciation for Prime Minister Monti and his government who are driving forward an impressive reform and consolidation agenda for more growth and jobs.
|
Vorrei esprimere il mio personale apprezzamento al Presidente del Consiglio Monti e al suo governo, che stanno attuando riforme e processi di risanamento fondamentali per favorire la crescita e l’occupazione.
|
7 |
And let me also praise, once again, the Italian people for their determination to act.
|
Vorrei anche rendere nuovamente omaggio al popolo italiano per la determinazione di cui sta dando prova.
|
8 |
You have taken your fate into your hands with determination. You are turning towards a future in which your businesses can thrive and where your young people will get new hope and perspective.
|
L’Italia ha preso risolutamente in mano il proprio destino e si avvia verso un futuro fatto di prosperità per le imprese e di speranze e prospettive per i giovani.
|
9 |
The direction is right, but the way is long.
|
La direzione è quella giusta, ma la strada sarà lunga.
|
10 |
As painful as many of these efforts may be, I am absolutely sure that they will bear fruit and be worthwhile.
|
Per quanto dolorosi, questi sforzi saranno fruttuosi e giustificati, ne sono assolutamente certo.
|
11 |
As confidence is returning to Italy, the mountain of debt will shrink, access to finance will improve, competitiveness can increase and growth and jobs will follow.
|
Con il ritorno della fiducia nei confronti dell’Italia la montagna del debito si ridurrà, l’accesso ai finanziamenti risulterà più agevole e la competitività potrà migliorare, con effetti positivi sulla crescita e l’occupazione.
|
12 |
But let me be clear: patience and endurance are needed to succeed.
|
Che sia chiaro: per ottenere risultati occorreranno pazienza e perseveranza.
|
13 |
Reform and consolidation efforts must be pursued and implemented beyond short-term political considerations and by rejecting political illusionists who promise quick fixes and easier alternatives.
|
Il processo di riforma e di risanamento deve essere attuato prescindendo dalle considerazioni politiche a breve termine e ignorando le promesse illusorie di soluzioni rapide o di alternative meno difficoltose.
|
14 |
The road will remain bumpy for a while still, and what looks like a nice "tangenziale" [bypass road] would very soon become a dead-end street.
|
La via da percorrere è irta di ostacoli, e quella che si prospetta come una comoda “tangenziale” si trasformerebbe molto presto in un vicolo cieco.
|
15 |
I have no doubt that Italians have understood this and that Italy will continue its path with determination.
|
Sono sicuro che gli Italiani l’hanno capito e che l’Italia proseguirà risolutamente per la sua strada.
|
16 |
This crisis can be overcome – in Italy, in other Member States and in the European Union as a whole. But we will prevail only if we work and act together, not against each other, for common and ambitious solutions.
|
Possiamo sormontare questa crisi – in Italia, negli altri Stati membri e in tutta l’Unione europea, ma ci riusciremo solo se lavoreremo e agiremo insieme, non gli uni contro gli altri, per trovare soluzioni comuni e ambiziose.
|
17 |
In our meeting today, I am particularly interested to hear more from the Prime Minister on the state of play of Italy's reforms and the way ahead.
|
Sono molto interessato a ricevere dal Presidente del Consiglio informazioni più precise sull’andamento delle riforme in Italia e sui futuri sviluppi.
|
18 |
We will also discuss our joint efforts at European level to stabilise the situation and get the economy growing again.
|
Stasera discuteremo anche dell’azione comune intrapresa a livello europeo per stabilizzare la situazione e far ripartire l’economia.
|
19 |
And last but not least we will also exchange views on the perspective of a more integrated union we both believe Europe - and the world! - need.
...
|
Concluderemo poi l’incontro con uno scambio di opinioni sulla prospettiva di un’unione più integrata, che a nostro parere è necessaria non solo a livello europeo, ma anche al livello mondiale!
... |