1 |
Romania: Urgent action needed to demonstrate commitment to rule of law and judicial independence
|
La Romania deve agire con urgenza per dimostrare il suo impegno nei confronti dello Stato di diritto e dell'indipendenza giudiziaria
|
2 |
Romania needs to ensure respect for the rule of law and judicial independence to win back the trust of its partners in the EU, says the report adopted by the Commission today under the Cooperation and Verification Mechanism (CVM).
|
Secondo la relazione adottata oggi dalla Commissione in base al meccanismo di cooperazione e verifica (MCV), la Romania deve garantire il rispetto dello Stato di diritto e dell'indipendenza giudiziaria per riconquistare la fiducia dei suoi partner dell'Unione europea.
|
3 |
The report covers a period of five years since Romania's accession to the EU in 2007 and presents the Commission's assessment of progress achieved in Romania during this period, focusing on judicial reform and the fight against corruption.
|
La relazione illustra il modo in cui la Commissione valuta i progressi compiuti dalla Romania nel quinquennio successivo alla sua adesione all'UE, nel 2007, con particolare attenzione alla riforma giudiziaria e alla lotta contro la corruzione.
|
4 |
President Barroso said:
|
Il Presidente Barroso ha dichiarato:
|
5 |
"The necessary checks and balances in a democratic system must be guaranteed.
|
"Le garanzie costituzionali proprie di qualsiasi regime democratico devono essere garantite.
|
6 |
While progress has been made on judicial reform and the fight against corruption in the last five years, this progress has been called into question by events in the last month.
|
Gli eventi di queste ultime settimane hanno rimesso in discussione i progressi compiuti dal 2007 a livello di riforma giudiziaria e di lotta alla corruzione.
|
7 |
The Commission has raised serious concerns for the rule of law and the independence of the judiciary in Romania.
|
La Commissione ha espresso serie preoccupazioni riguardo allo Stato di diritto e all'indipendenza del settore giudiziario in Romania
|
8 |
Prime Minister Ponta has responded to these concerns and agreed to quickly address them.
|
Il Primo Ministro Ponta ha risposto a queste preoccupazioni e accettato di porre rapidamente rimedio ai problemi sollevati.
|
9 |
The Commission will monitor the situation to make sure that these commitments are honoured.
|
La Commissione terrà sotto controllo la situazione per accertarsi che gli impegni siano rispettati.
|
10 |
Urgent and rigorous implementation of the recommendations under the CVM will contribute to ensure a stable, credible and investment-friendly economic environment and to reassure financial markets".
|
L'attuazione urgente e rigorosa della raccomandazioni formulate in base all'MCV contribuirà a garantire un contesto economico stabile, credibile e favorevole agli investimenti e a rassicurare i mercati finanziari.".
|
11 |
The report summarises the Commission's questions in relation to recent challenges to the rule of law by the Romanian Government and Parliament. It includes a number of recommendations for action that Romania should take urgently. These should implement the commitments made by Prime Minister Ponta to President Barroso.
|
La relazione, che riassume le questioni sollevate dalla Commissione riguardo alle recenti minacce allo Stato di diritto ad opera del governo e del parlamento rumeno, comprende una serie di raccomandazioni specifiche sulle misure che la Romania deve adottare con urgenza per rispettare gli impegni assunti dal Primo Ministro Ponta nei confronti del Presidente Barroso.
|
12 |
Taking a five-year perspective, the report shows progress.
|
Dalla relazione risulta che nell'arco del quinquennio sono stati compiuti progressi.
|
13 |
Many of the building blocks in the legislative framework are now in place. The focus is shifting to implementation.
|
Ora che il paese si è dotato degli elementi fondamentali del quadro legislativo, l'attenzione si sta spostando sull'attuazione.
|
14 |
And the ownership of the reforms remains variable.
|
L'impegno dimostrato nei confronti delle riforme rimane variabile.
|
15 |
Romania has created the basis for a substantial modernisation of the Romanian judicial system.
|
La Romania ha posto le basi di una modernizzazione radicale del sistema giudiziario.
|
16 |
Institutions like the National Anti-Corruption Directorate (DNA) and the National Integrity Agency (ANI) have demonstrated a convincing track record in the pursuit of high-level corruption.
|
Istituzioni quali la Direzione nazionale anticorruzione (DNA) e l'Agenzia nazionale per l'integrità (ANI) hanno dimostrato di aver ottenuto risultati convincenti nella repressione della corruzione ad alto livello.
|
17 |
Recently, court decisions in high-level corruption cases have effectively handled the most sensitive cases, and the judiciary has shown its ability to affirm its independence.
|
Di recente sono state pronunciate sentenze efficaci nei casi più delicati di corruzione ad alto livello e il settore giudiziario si è dimostrato in grado di affermare la propria indipendenza.
|
18 |
However, despite Romania's progress, the report concludes that the objectives of the CVM have not yet been met.
|
La relazione conclude tuttavia che, nonostante i progressi della Romania, gli obiettivi dell'MCV non sono ancora stati raggiunti.
|
19 |
Implementation of laws has just started in some areas, whilst in other areas ownership falls short and overall the process is not yet sustainable and irreversible.
|
In alcuni settori, l'applicazione delle leggi è appena iniziata, mentre in altri l'impegno non è sufficiente e nel complesso il processo non è né sostenibile né irreversibile.
|
20 |
The current controversies pose a serious threat to the progress achieved so far and raise serious questions as to the future of the reforms already launched.
|
Le attuali controversie minacciano seriamente i progressi compiuti finora e sollevano notevoli interrogativi circa il futuro delle riforme già intraprese.
|
21 |
Shortcomings in judicial reform and the fight against corruption are matters of concern for a large majority of Romanians.
|
Le carenze in termini di riforma giudiziaria e di lotta alla corruzione sono fonte di preoccupazione per la stragrande maggioranza dei rumeni.
|
22 |
A Flash Eurobarometer poll conducted by the Commission in May showed that 72% of Romanians wanted the Commission to continue supporting reform in Romania until it achieves standards comparable to other Member States.
|
Secondo un sondaggio Flash Eurobarometro condotto dalla Commissione a maggio, il 72% dei rumeni voleva che la Commissione continuasse a sostenere la riforma in Romania fino a quando il paese non avrà raggiunto standard paragonabili a quelli di altri Stati membri.
|
23 |
In the light of recent challenges to the rule of law and to judicial independence, the Commission will adopt a further report under the CVM before the end of this year, to assess whether its concerns have been addressed and democratic checks and balances have been restored.
|
Viste le recenti minacce allo Stato di diritto e all'indipendenza giudiziaria, la Commissione adotterà entro la fine dell'anno un'altra relazione in base all'MCV per valutare se siano state prese misure per fugare le sue preoccupazioni e se siano state ripristinate le garanzie costituzionali democratiche.
|
24 |
Background
|
Contesto
|
25 |
On 1 January 2007, the Commission established a Cooperation and Verification Mechanism to assess the commitments made by Romania in the areas of judicial reform and the fight against corruption.
|
Il 1° gennaio 2007 la Commissione ha predisposto un meccanismo di cooperazione e verifica (MCV) per valutare il rispetto degli impegni assunti dalla Romania in materia di riforma giudiziaria e di lotta alla corruzione.
|
26 |
The Commission was asked to report on progress in these areas on a regular basis.The Commission issued its first report on 27 June 2007 and reported since then on a bi-annual basis.
|
La Commissione, che è tenuta a riferire periodicamente in merito ai progressi compiuti in questi settori, ha presentato la prima relazione il 27 giugno 2007 e ha poi riferito a scadenze semestrali.
|
27 |
The Commission reports are complemented by a staff-working document which sets out the Commission's detailed analysis against each of the benchmarks set for the CVM.
|
Un documento di lavoro allegato alle relazioni della Commissione presenta una valutazione dettagliata dei progressi compiuti per ciascuno dei parametri di riferimento definiti per l'MCV.
|
28 |
The Commission's analysis is based on an assessment of progress by the Romanian authorities and on information by Member States, international organisations, independent experts and a variety of other sources.
|
L'analisi della Commissione si basa su una valutazione dei progressi compiuti dalle autorità rumene e sulle informazioni fornite da Stati membri, organizzazioni internazionali, esperti indipendenti e varie altre fonti.
|
29 |
The Commission has carried out several missions to Romania, and the reports also take into account the responses by Romania to detailed questionnaires prepared by the Commission.
|
La Commissione ha svolto diverse missioni in Romania; le relazioni tengono conto anche delle risposte date dalla Romania ai questionari dettagliati elaborati dalla Commissione.
|
30 |
The last annual report was published on 20 July 2011.This has been supplemented by an interim report published on 8 February 2012.
|
L'ultima relazione annuale, pubblicata il 20 luglio 2011, è stata integrata da una relazione intermedia pubblicata l'8 febbraio 2012.
|