1 |
Grand Prix winners of EU Prize for Cultural Heritage/Europa Nostra Awards announced
|
Premio del patrimonio culturale dell'Unione europea/concorso Europa Nostra: annunciati i vincitori del "Grand Prix"
|
2 |
Brussels/Lisbon,1 June 2012 - The names of the winners of the public choice award and six 'Grand Prix' laureates in the 2012 European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards will be announced this evening at the Jerónimos Monastery in Lisbon, in the presence of Androulla Vassiliou, European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth, and Plácido Domingo, the world-renowned tenor and President of Europa Nostra.
|
Bruxelles/Lisbona, 1º giugno 2012 - I nomi dei vincitori del premio del pubblico e dei sei vincitori del "Grand Prix" dell'edizione 2012 del Premio del patrimonio culturale dell'Unione europea/concorso Europa Nostra saranno annunciati questa sera a Lisbona nel monastero dos Jerónimos, alla presenza di Androulla Vassiliou, commissaria europea per l'istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù, e di Plácido Domingo, tenore di fama mondiale e presidente di Europa Nostra.
|
3 |
The ceremony will be attended by an audience of 1200 people including Aníbal Cavaco Silva, President of Portugal, and Prince Felipe and Princess Letizia of Asturias.
|
Alla cerimonia partecipanno 1 200 persone, tra cui il presidente del Portogallo Aníbal Cavaco Silva e il principe Felipe e la principessa Letizia delle Asturie.
|
4 |
The winner of the public choice award, chosen in an online poll from among the 28 overall laureates for 2012 (see IP/12/254), are the fortifications of Pamplona in Spain.
|
Ad aggiudicarsi il premio del pubblico, assegnato quest'anno a seguito di un sondaggio on line tra i 28 progetti vincitori (cfr. IP/12/254), sono le fortificazioni di Pamplona in Spagna.
|
5 |
The jury commented:
|
La giuria ha così motivato la sua scelta:
|
6 |
"The restored fortifications are no longer a defensive wall, but a meeting place and a symbol of unity for the citizens and for the town."
|
"Le fortificazioni restaurate non sono più mura difensive, ma luogo di incontro e simbolo di unità per i cittadini e la città."
|
7 |
The six Grand Prix winning projects (jury comments below) are for:
|
I sei progetti vincitori del Grand Prix (cfr. di seguito per le motivazioni della giuria) sono i seguenti:
|
8 |
- Averof Building - School of Architecture, National Technical University, Athens, Greece
|
- The Averof building - School of Architecture, National Technical University (Palazzo Averof - Facoltà di architettura, Università tecnica nazionale), Atene, Grecia
|
9 |
- Number 2 Blast Furnace, Sagunto, Spain
|
- Number 2 Blast Furnace (Altoforno numero 2), Sagunto, Spagna
|
10 |
- Poundstock Gildhouse, Bude, Cornwall, UK
|
- The Poundstock Gildhouse, Bude, Cornovaglia, Regno Unito
|
11 |
- Study on the Augustus Botanical code of Ara Pacis, Rome, Italy
|
- Ricerca sul codice botanico di Augusto dell'Ara Pacis, Roma, Italia
|
12 |
- Dedicated service to heritage by Paraschiva Kovacs, Satu Mare, Harghita County, Romania
|
- Impegno e servizi resi per la conservazione del patrimonio culturale: Paraschiva Kovacs, Satu Mare, contea di Harghita, Romania
|
13 |
- An educational programme for a heritage site developed by the Norwegian Heritage Foundation, Vågå, Norway
|
- Programma educativo per un sito del patrimonio: Norwegian Heritage Foundation (Fondazione norvegese del patrimonio), Vågå, Norvegia
|
14 |
Speaking ahead of the ceremony, Commissioner Vassiliou commented:
|
Intervenendo prima della cerimonia, la commissaria Vassiliou ha osservato:
|
15 |
"For 10 years, the EU Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards has become the most prestigious of its kind in Europe.
|
"In questi dieci anni, il premio del patrimonio culturale dell'Unione europea/concorso Europa Nostra è diventato il riconoscimento più prestigioso del suo genere in Europa.
|
16 |
I would like to thank all the winners for their energetic commitment to protecting our cultural heritage and Europa Nostra and the juries for their sterling work.
|
Desidero ringraziare tutti i vincitori per l'impegno appassionato a tutela del nostro patrimonio culturale.Il mio ringraziamento va anche a Europa Nostra e alle giurie per il prezioso lavoro da esse svolto.
|
17 |
The Prize has proven very effective in raising awareness among decision-makers and the public about the value of cultural heritage for European society and the economy and our responsibility for protecting it for future generations.
|
Il premio si è rivelato uno strumento di sensibilizzazione molto efficace dei responsabili politici e dei cittadini sul valore del patrimonio culturale per la società e l'economia europee e sulla responsabilità che abbiamo di salvaguardarlo per le generazioni future.
|
18 |
This is why we intend to continue supporting cultural heritage through the Culture programme and the future Creative Europe programme."
|
È per questo che intendiamo continuare a sostenere il patrimonio culturale attraverso il programma Cultura e il futuro programma Europa creativa."
|
19 |
Europa Nostra’s President, Plácido Domingo, added:
|
Il presidente di Europa Nostra, Plácido Domingo, ha aggiunto:
|
20 |
"Our award winners stand for excellence, for passion and for dedication.
|
"I vincitori del premio rappresentano l'eccellenza, la passione e la dedizione.
|
21 |
They are perfect ambassadors of the power of our 'Creative Europe'.
|
Sono ambasciatori perfetti della potenza della nostra "Europa creativa".
|
22 |
Europa Nostra and the European Commission are committed to unlocking the full potential of Europe's cultural and natural heritage.They are the key to social cohesion as well as for sustainable economic growth in Europe."
|
Europa Nostra e la Commissione europea sono impegnate a realizzare appieno il potenziale del patrimonio naturale e culturale europeo, essenziale per la coesione sociale e per una crescita economica sostenibile in Europa."
|
23 |
All 28 winning projects will be honoured during the ceremony in Lisbon.
|
Tutti e 28 i progetti vincitori saranno premiati nel corso della cerimonia a Lisbona.
|
24 |
Background
|
Contesto
|
25 |
The ceremony takes place under the patronage of Aníbal Cavaco Silva, President of Portugal, who will speak at the ceremony, and of José Manuel Barroso, President of the European Commission, who has sent a video message.
|
La cerimonia di premiazione si svolge con il patrocinio del presidente del Portogallo Aníbal Cavaco Silva, che prenderà personalmente la parola e del presidente della Commissione europea José Manuel Barroso, che ha inviato un videomessaggio.
|
26 |
Guilherme d'Oliveira Martins, President of the Centro Nacional de Cultura, will welcome the guests.
|
Riceverà gli ospiti Guilherme d'Oliveira Martins, presidente del Centro Nacional de Cultura.
|
27 |
The European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards has been organised by Europa Nostra and the European Commission since 2002.
|
È dal 2002 che Europa nostra e la Commissione europea organizzano il Premio del patrimonio culturale dell'Unione europea/concorso Europa Nostra.
|
28 |
The 28 winners were selected from among 226 submitted projects from 38 countries.
|
I 28 vincitori sono stati scelti tra i 226 progetti presentati da 38 paesi.
|
29 |
The final choice was made by juries composed of independent experts from across Europe (see IP/12/254).
|
La scelta finale è stata compiuta da giurie composte da esperti indipendenti di tutta Europa (cfr. IP/12/254).
|
30 |
The winners receive a plaque or trophy.
|
I vincitori riceveranno una targa o una coppa.
|
31 |
The six 'Grand Prix' winners also receive €10,000.
|
I sei vincitori del "Grand Prix" riceveranno anche 10 000 euro ciascuno.
|
32 |
Cultural heritage brings a significant - and often underrated - contribution to growth and job creation.
|
Il patrimonio culturale dà un contributo significativo e spesso sottovalutato alla crescita e alla creazione di posti di lavoro.
|
33 |
It represents a significant part of the cultural and creative sectors, which provide jobs for 8.5 million people in the EU and contribute up to 4.5% of Europe's GDP.
|
Rappresenta una componente significativa dei settori culturali e creativi, che danno lavoro a 8,5 milioni di persone nell'UE e rappresentano fino al 4,5% del PIL europeo.
|
34 |
Spending on conservation of cultural heritage by public and private bodies is worth an estimated €5 billion a year.
|
Si stima che la spesa per la conservazione del patrimonio culturale da parte di enti pubblici e privati ammonti a 5 miliardi di EUR l'anno.
|
35 |
Figures published by the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) show that 40% of worldwide international tourism has a cultural dimension.
|
Secondo i dati pubblicati dall'Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economici (OCSE), il 40% del turismo internazionale nel mondo è di matrice culturale.
|
36 |
Cultural heritage is also a key resource for sustainable development and social cohesion.
|
Il patrimonio culturale è anche una risorsa fondamentale per lo sviluppo sostenibile e la coesione sociale.
|
37 |
The awards are supported by the Culture programme of the European Union, which has invested €30 million in co-financing heritage projects since 2007.
|
I premi godono del sostegno del programma Cultura dell'Unione europea, che dal 2007 ha investito 30 milioni di EUR per cofinanziare progetti nel settore del patrimonio culturale.
|
38 |
Other EU-funded programmes also provide support in this area:
|
Anche altri programmi finanziati dall'UE forniscono un loro apporto:
|
39 |
since 2007 the European Regional Development Fund has allocated €3 billion for the protection and preservation of cultural heritage, €2.2 billion for the development of cultural infrastructure and €775 million to support cultural services;
|
dal 2007 il Fondo europeo di sviluppo regionale ha stanziato 3 miliardi di EUR per la protezione e la conservazione del patrimonio culturale, 2,2 miliardi di EUR per lo sviluppo di infrastrutture culturali e 775 milioni di EUR a sostegno di servizi culturali.
|
40 |
a further €150 million has been invested through EU Framework Programmes for Research and Technological Development since 1998.
|
Mentre dal 1998 altri 150 milioni di EUR sono stati investiti grazie ai programmi quadro di ricerca e sviluppo tecnologico dell'UE.
|
41 |
Note to editors
|
Nota per i redattori
|
42 |
Europa Nostra is the Voice of Cultural Heritage in Europe.
|
Europa Nostra è la voce del patrimonio culturale in Europa.
|
43 |
It brings together and represents 250 non-governmental and non-profit organisations with a combined membership of at least 5 million citizens from all over Europe.
|
Riunisce e rappresenta 250 organizzazioni non governative e senza scopo di lucro e ne sono membri almeno 5 milioni di cittadini di tutta l'Europa.
|
44 |
It also counts on the direct support of over 1500 individual members and more than 150 associate public authorities and corporations.
|
Conta inoltre sul sostegno diretto di oltre 1 500 soci e di più di 150 autorità pubbliche e aziende.
|
45 |
Its vast network of professionals and volunteers is committed to safeguarding Europe’s cultural heritage for present and future generations.
|
La sua vasta rete di operatori e di volontari è impegnata nella salvaguardia del patrimonio culturale europeo per le generazioni presenti e future.
|
46 |
The awards ceremony in Lisbon forms part of Europa Nostra's annual European Heritage Congress.
|
La cerimonia di consegna dei premi a Lisbona avrà luogo in occasione del congresso annuale di Europa Nostra sul patrimonio culturale europeo.
|
47 |
One of the themes of this year's Congress will be 'Saving Europe's Endangered Heritage'.
|
Uno dei temi del congresso di quest'anno è "Salvare il patrimonio culturale europeo in pericolo".
|
48 |
The deadline to apply for the next awards is 1 October 2012.
|
Il termine per la presentazione delle candidature per la prossima edizione del premio è il 1º ottobre 2012.
|
49 |
The next awards ceremony is expected to take place in Athens in June 2013. |
La prossima cerimonia di premiazione è prevista ad Atene nel giugno 2013. |