|
|
THE WEST FAMILY
Episode 3
FIRST DAY IN THE SUPERMARKET |
LA FAMIGLIA WEST
Terza puntata
PRIMO GIORNO AL SUPERMERCATO |

Cathy |
(In the supermarket)
Good morning Mr. Khan. Reporting for duty! |
(Dentro al supermercato)
Buongiorno signor Khan. Sono qui pronta a prendere servizio!
|

Mr.
Khan |
Oh,
good morning Mrs. West. I’m so glad you’re here. My daughter usually
substitutes me in the mornings for a couple of hours but she had to go to
the doctor’s1 today, so I’m minding2 her little boy. |
Ah, buongiorno
signora West. Sono così felice che lei sia qui. Mia figlia di solito mi
sostituisce al mattino per un paio d'ore ma oggi è dovuta andare dal medico1,
cosi sto badando2 al suo piccolino.
1 To the doctor's =
dal dottore, l'apostrofo + la s del genitivo sassione è dovuta al fatto che
si sottintende la parola place (posto) oppure surgery
(ambulatorio)
2 Minding. Il
verbo mind indica anche il badare, lo stare attenti a qualcuno
(generalmente bambino o persona non autosufficiente). Un child minder
è quello che noi in italiano definiamo babysitter! Un minder, invece,
è una guardia del corpo. |
Little Boy of
three Un bambinetto di
tre anni: |
Hello. Would you like to meet1 Ben, my teddy?
(He holds up a white teddy-bear nearly2 as large as himself3). |
Ciao. Vuoi parlare1 con Ben, il mio orsetto di peluche?
(Sorregge un orsetto di peluche bianco grande quasi2 quanto lui3).
1 Would you like to meet= letteralmente,
"ti piacerebbe incontrare..."
2 Nearly. Significa "quasi" ed è
molto più usato di almost, che ha analogo significato
3 As large as himself.
Letteralmente: "come grande come lui stesso"
ossia "grande quanto lui". Altro esempio di questa costruzione: she is as
tall as Mr. Brown (lei è alta come Mr. Brown) |

Cathy |
Yes
love. I would.1 |
Sì caro, volentieri.1
1 Yes love. I would.
Traduzione letterale: "Sì amore. Mi piacerebbe." I would sta per I
would like to meet Ben. Si tratta della costruzione inglese forse più
ostica per noi italiani anche se è basata in fondo su qualcosa di banale: è
praticamente una risposta ellittica, ossia dove viene ripresa la domanda ma
senza gli ultimi elementi, che vengono sottintesi. Altro esempio: Would
you like to have a drink of water? (vuoi bere un goccio d'acqua?).
Risposta: Yes, I would (sottinteso: like to have a drink of
water).
|

Mr.
Khan |
I
believe1 you used to work in a supermarket before2? |
Da quanto so1 lei ha
già lavorato in un supermercato...2
1 I believe. Non
significa solo "credere" ma anche "mi risulta", "a quanto mi consta", "da
quanto so". Lo si usa per evitare di essere troppo diretti su una questione
personale.
2 You used to work
in a supermarket before. Letteralmente: "tu avevi l'abitudine di
lavorare in un supermercato prima". Notiamo le seguenti cose:
a) dato che in inglese non esistono i pronomi di cortesia (Lei), chi traduce
in italiano deve ogni volta ipotizzare quale pronome verrebbe utilizzato
nella nostra lingua nella situazione data. Visto che non abbiamo elementi
che ci consentano di dedurre che Mr. Khan e Cathy abbiano rapporti di
familiarità, abbiamo reso il you inglese con il Lei italiano, il che
significa anche che tutte le seconde persone dell'inglese andranno
trasformate in terze persone italiane!
b) used to... serve a costruire l'imperfetto italiano. Per cui
used to work significa in realtà "lavorava"
c) la frase inglese ha il punto interrogativo mentre in italiano non lo
mettiamo! |

Cathy |
Yes,
my father’s1
, in Peckham. Mum and Dad managed to buy a small place when they
came over from Jamaica. |
Sì, quello1
di mio
padre, a Peckham. La mamma e il babbo sono riusciti a comprare un negozietto
quando sono arrivati dalla Giamaica.
1 My father's |

Mr.
Khan |
So
you grew up in it? |
Quindi lei è
praticamente cresciuta in un negozio?
|

Cathy |
Yes
I did. We used to sell West Indian specialities. |
Sì. Vendevamo le
specialità delle Indie Occidentali.
|

Mr.
Khan |
Well I
hope you like our Indian specialities. We’ve got a bit of everything here.
Now I must go and have my breakfast – my wife is preparing it.
See you later! |
Beh,
spero che lei ami le nostre specialità indiane. Abbiamo un po’ di tutto qui.
Adesso però devo andare a fare la prima colazione – mia moglie la sta
preparando. Ci vediamo più tardi! |

Jade |
(In the
supermarket that afternoon)
I read your note on the door telling us to come here. Aren’t you coming home
now? |
(Nel
supermercato quello stesso pomeriggio)
Ho letto il tuo biglietto sulla porta che ci diceva di venire qui. Non vieni
a casa adesso? |

Cathy |
You’ll just have to wait a bit for your tea. Mr. Khan had to go out at half
past twelve and asked me to stay a bit longer today. |
Dovrai aspettare un
po’ per la merenda. Il signor Kahn ha dovuto uscire alle dodici e mezzo e mi
ha chiesto di rimanere un po’ più a lungo oggi. |

Jade |
Oh
Mum! Your first day here! You told us you’d be here only four hours in the
mornings – and it’s four o’clock now! |
Ma mamma! Proprio il
tuo primo giorno di lavoro qui! Ci avevi detto che saresti rimasta solo
quattro ore al mattino – e adesso sono le quattro del pomeriggio! |

Cathy |
Well, Mr. Khan is very kind and we need the money Jade. Here’s the key -
just let yourselves in and begin doing your homework! If you want something
to eat there’ s still some jam tart left! Go on! |
Ti spiego, il signor
Kahn è molto gentile e noi abbiamo davvero bisogno di guadagnare, Jade.
Tieni la chiave di casa – andate avanti voi e iniziate a fare i compiti! Se
volete qualcosa da mangiare, è rimasta ancora un po' di crostata di
marmellata. Su! |
Woman
customer |
Have
you got some frozen vegetarian Indian dishes? |
Una cliente:
Avete dei piatti vegetariani indiani surgelati? |

Cathy |
Yes,
indeed we have – look - over there on the right!
|
Sì, certo, ne
abbiamo - guardi - laggiù sulla destra!
|
Male
customer: |
I
can’t find the chutney anywhere! |
Un cliente:
Non riesco a trovare del chutney da nessuna parte! |

Cathy |
Just
follow me sir. It’s a bit high up on the shelf in the corner.
|
Mi segua! È un po'
in alto sullo scaffale d'angolo.
|

Mr.
Khan |
(returning)
Hello again Mrs. West. Everything OK? Sorry I was so long. |
(ritornando)
Di nuovo buongiorno, signora West. Tutto bene? Spiacente di esser stato via
cosí a lungo. |

Cathy |
Don’t worry! Now I really
must rush off home to the children.
Goodbye – see you tomorrow morning! Oh,
I’ve forgotten to buy some cocoa!
Both my kids drink a cup
before going to bed! |
Non si preoccupi! Adesso però devo
davvero correre a casa dai miei ragazzi. Buona serata e arrivederci a domani
mattina! Caspita, ho dimenticato di comprare del cacao! Ai miei due ragazzi
piace bere una tazza di cioccolata prima di andare a letto! |
PRONUNCIA
GUIDATA |
THE WEST FAMILY |
Dhë West
Fæmili |
Episode
3 |
Episëud
thrii |
FIRST
DAY IN THE SUPERMARKET |
Fëëst Dei
In Dhë S'uupëm'aakit |
(In the
supermarket) |
(In dhë
s'uupëm'aakit) |
Good
morning Mr. Khan. Reporting for duty! |
Gud mo·oniñ
Mistë Kaan. Rip'o·otiñ fo·o dyuuti! |
Oh, good
morning Mrs. West. I’m so glad you’re here. My daughter usually
substitutes me in the mornings for a couple of hours but she had to go
to the doctor’s today, so I’m minding her little boy.
|
Ëu, gud
mo·oniñ Misiz West. Aim sëu glæd yo·o hië. Mai do·otë yuuzhuëli
sabstityuuts mi in dhë mo·oniñz fo·o(r) ë kap·l ov auëz bat shi hæd tu
gëu tu dhë doktëz tëd'ei, sëu Aim maindiñ hëë lit·l boi.
|
Hello.
Would you like to meet Ben, my teddy? |
Hel'ëu. Wud yu
laik tu miit Ben, mai tedi? |
(He
holds up a white teddy-bear nearly as large as himself). |
(Hi hëuldz
ap ë wait tedi-beë niëli æz laaj æz hims'elf). |
Yes
love. I would. |
Yes lav. Ai
wud. |
I
believe you used to work in a supermarket before? |
Ai bil'iiv
yu yuuzd tu wëëk in ë s'uupëm'aakit bif'o·o? |
Yes, my
father’s, in Peckham. Mum and Dad managed to buy a small place when they
came over from Jamaica. |
Yes, mai
faadhëz, in Pekëm. Mam ænd Dæd mænijd tu bai ë smo·ol pleis wen dhei
keim ëuvë from Jëm'eikë. |
So you
grew up in it? |
Sëu yu gruu
ap in it? |
Yes I
did. We used to sell West Indian specialities. |
Yes Ai did.
Wi yuuzd tu sel West Indiën sp'eshi'ælitiz. |
Well I
hope you like our Indian specialities. We’ve got a bit of everything
here. Now I must go and have my breakfast – my wife is preparing it. See
you later! |
Wel Ai hëup
yu laik auë(r) Indiën sp'eshi'ælitiz. Wiv got ë bit ov evrithiñ hië. Nau
Ai mast gëu ænd hæv mai brekfëst – mai waif iz prip'eëriñ it. Sii yu
leitë! |
(In the
supermarket that afternoon) |
(In dhë
s'uupëm'aakit dhæt aaftën'uun) |
I read
your note on the door telling us to come here. Aren’t you coming home
now? |
Ai red yo·o
nëut on dhë do·o teliñ as tu kam hië. Aant yu
kamiñ hëum nau? |
You’ll
just have to wait a bit for your tea. Mr. Kahn had to go out at half
past twelve and asked me to stay a bit longer today. |
Yul jast
hæv tu weit ë bit fo·o yo·o tii. Mistë Kahn hæd tu gëu aut æt haaf paast
twelv ænd aaskt mi tu stei ë bit loñgë tëd'ei. |
Oh Mum!
Your first day here! You told us you’d be here only four hours in the
mornings – and it’s four o’clock now! |
Ëu Mam! Yo·o fëëst dei hië! Yu
tëuld as yud bi hië(r) ëunli fo·o(r) auëz in dhë mo·oniñz – ænd its
fo·o(r) ëkl'ok nau! |
Well,
Mr. Khan is very kind and we need the money Jade. Here’s the key - just
let yourselves in and begin doing your homework! If you want something
to eat there’ s still some jam tart left! Go on! |
Wel, Mistë
Kaan iz veri kaind ænd wi niid dhë mani Jeid. Hiëz dhë kii - jast let
yo·os'elvz in ænd big'in duuiñ yo·o hëumwëëk! If yu wont samthiñ tu iit
dheëz stil sam jæm taat left! Gëu on! |
Have you
got some frozen vegetarian Indian dishes? |
Hæv yu got
sam frëuz·n vejët'eëriën Indiën dishiz? |
Yes,
indeed we have – look - over there on the right! |
Yes,
ind'iid wi hæv – luk - ëuvë dheë(r) on dhë rait! |
I can’t
find the chutney anywhere! |
Ai kaant
faind dhë chatni eniweë! |
Just
follow me sir. It’s a bit high up on the shelf in the corner. |
Jast folëu
mi sëë. Its ë bit hai ap on dhë shelf in dhë ko·onë. |
(returning) |
(rit'ëëniñ)
|
Hello
again Mrs. West. Everything OK? Sorry I was so long. |
Hel'ëu
ëg'ein Misiz West. Evrithiñ Ëuk'ei? Sori Ai woz sëu loñ. |
Don’t
worry! Now I really must rush off home to the children. Goodbye – see
you tomorrow morning! Oh, I’ve forgotten to buy some cocoa! Both my kids
drink a cup before going to bed! |
Dëunt wori!
Nau Ai riëli mast rash of hëum tu dhë childr·n. Gudb'ai – sii yu
tum'orëu mo·oniñ! Ëu, Aiv fëg'ot·n tu bai sam këukëu! Bëuth mai kidz
driñk ë kap bif'o·o gëuiñ tu bed! |
|
TESTO CONTINUO PER LA LETTURA/REGISTRAZIONE CON READSPEAKER |
THE WEST
FAMILY
Episode 3
FIRST DAY IN THE SUPERMARKET
Cathy: (In the
supermarket)
Good morning Mr. Khan. Reporting for duty!
Mr. Khan: Oh, good
morning Mrs. West. I’m so glad you’re here. My daughter usually substitutes
me in the mornings for a couple of hours but she had to go to the doctor’s
today, so I’m minding
her little boy.
Little boy of 3: Hello.
Would you like to meet
Ben, my teddy?
(He holds up a white teddy-bear nearly
as large as himself).
Cathy: Yes love. I would.
Mr. Khan: I believe1
you used to work in a supermarket before?
Cathy: Yes, my father’s ,
in Peckham. Mum and Dad managed to buy a small place when they came over
from Jamaica.
Mr. Khan: So you grew up
in it?
Cathy: Yes I did. We used
to sell West Indian specialities.
Mr. Khan:
Well I
hope you like our Indian specialities. We’ve got a bit of everything here.
Now I must go and have my breakfast – my wife is preparing it.
See you later!
Jade: (In the
supermarket that afternoon)
I read your note on the door telling us to come here. Aren’t you coming home
now?
Cathy: You’ll just have
to wait a bit for your tea. Mr. Khan had to go out at half past twelve and
asked me to stay a bit longer today.
Jade: Oh Mum! Your first
day here! You told us you’d be here only four hours in the mornings – and
it’s four o’clock now!
Cathy: Well, Mr. Khan is
very kind and we need the money Jade. Here’s the key - just let yourselves
in and begin doing your homework! If you want something to eat there’ s
still some jam tart left! Go on!
Woman customer: Have you
got some frozen vegetarian Indian dishes?
Cathy: Yes, indeed we
have – look - over there on the right!
Male customer: I can’t
find the chutney anywhere!
Cathy: Just follow me
sir. It’s a bit high up on the shelf in the corner.
Mr. Khan (returning)
Hello again Mrs. West. Everything OK? Sorry I was so long.
Cathy:
Don’t worry! Now I really must rush off home to the children. Goodbye – see
you tomorrow morning! Oh, I’ve forgotten to buy some cocoa! Both my kids
drink a cup before going to bed! |