BLOG DI MARIA PAOLA – Steal

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/audio/steal.mp3]

“My words are my work so please do not steal them!”
[mai wëëdz aa mai wëëk sëu pliiz du not stiil dhem]
“Le mie parole sono il mio lavoro per cui, per favore, non appropriatevene!”

Mi perdonerà Carmen se ho copiato questa frase dal suo The pomegranate Blog a proposito del copyright, ma che appare in tantissimi altri blog e siti personali; mi è servita per introdurvi a questa parola: steal [stiil].

Il significato di questo verbo (pass. stole [stëul]; p.pross. stolen [stëul·n]) è: rubare, sottrarre, appropriarsi di, carpire; come nome ha il significato di: affare, bazzecola, ineziait’s a steal! [its ë stiil] cioè è un’occasione da non perdere!, this dress was a steal [dhis dres woz ë stiil]questo abito è stato un affare.    

Ecco alcuni esempi:
to steal a few minutes’ sleep [tu stiil ë fyuu minutes’ sliip] = rubare qualche minuto di sonno
to steal a kiss
[tu stiil ë kis] = rubare un bacio
to steal from a house
[tu stiil from ë haus] = rubare da una casa
to steal out of a room
[tu stiil aut ov ë ruum] = uscire furtivamente da una stanza
to steal up on somebody
[tu stiil ap on sambëdi] = avvicinarsi furtivamente a qualcuno
to steal away
[tu stiil ëw’ei] = sgattaiolare.  

E ora un paio di frasi idiomatiche:
to steal a march on somebody
[tu stiil ë maach on sambëdi] = battere qualcuno sul tempo
to steal the show
[tu stiil dhë shëu] = rubare la scena
Arrivederci alla prossima!

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 43 • Superstition

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X) oppure della trascrizione del testo inglese. In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli o della trascrizione. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e ve ne forniremo la traduzione italiana!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 43 • Superstition

BLOG DI MARIA PAOLA – Spread

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/audio/spread.mp3]

Negli ultimi tempi si sente e si legge spesso questa parola, legata al mondo finanziario: spread [spred].        

Letteralmente ha questi significati: a) sostantivo: espansione, estensione, diffusione, ampiezza, larghezza, apertura, distesa, copriletto, (familiarmente) banchetto, lauto pasto; b) verbo: aprire, stendere, distendere, spandere, spargere, spalmare, coprire, diffondere, divulgare (riflessivo) stare comodo, distendersi, essere prodigo.

Per meglio spiegarvi il suo uso corrente, in finanza, sono ricorsa a Wikipedia e riporto quanto in essa specificato:

“In finanza, il termine spread [spred] può essere usato con diversi significati

  • Il bid-ask spread [bid-aask-spred] , o differenziale denaro-lettera, rappresenta la differenza tra il migliore prezzo di acquisto (bid) e il migliore prezzo di vendita (ask), in riferimento alle condizioni tecniche che facilitano l’incontro di domanda e offerta di attività finanziarie e la formazione dei prezzi;
  • Il credit spread [kredit spred] denota il differenziale tra il tasso di rendimento di un’obbligazione caratterizzata da rischio di default e quello di un titolo privo di rischio (ad es., un titolo di stato a breve termine, quale in Italia il BOT);
  • Uno spread [spred] è inoltre un’operazione che combina diverse attività finanziarie, tipicamente titoli derivati, al fine di ottenere un determinato valore a una data scadenza.

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – Fine

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 


Della serie “non si finisce mai di imparare” oggi pongo alla vostra attenzione la parola fine [fain].

Credo che la maggior parte delle persone la usi come aggettivo nel senso di buono, fine, bello, piacevole, raffinato, squisito, etc…, ignorando – come me fino a qualche giorno fa –  il suo significato come sostantivo e verbo.

Immagino di avervi incuriosito e… ecco svelato l’arcano, significa: multa, ammenda, contravvenzione.

Alla prossima e … buon weekend!

BLOG DI MARIA PAOLA – Catch you later

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/audio/catch.mp3]

Quando noi terminiamo una conversazione con qualcuno che parla inglese ci viene spontaneo dire “see you soon” ma un vero inglese non userebbe mai questa espressione per salutarci, direbbe bensì catch you later [Kæch yu leitë] ci vediamo dopo, ci sentiamo dopo letteralmente “ti becco, ti prendo più tardi”.
Infatti il significato di to catch è prendere, catturare, acciuffare, afferrare, arrivare in tempo per…, sorprendere, cogliere, colpire, trattenere.            

Di seguito riporto alcuni modi di dire tipici:

Catch a cold [Kæch ë këuld] Prendere un raffreddore

Catch a ride [Kæch ë raid] Farsi dare un passaggio

You caught me by surprise [yu koot mi bai sëpr’aiz] Mi hai colto di sorpresa

Catch the wave [Kæch dhë weiv] Seguire la moda

Catch up [Kæch ap] Arrivare dopo, in un secondo momento; recuperare

to catch someone at a bad time [tu kæch samwan æt ë bæd taim] Passare (o chiamare qualcuno) in un brutto momento

to catch someone’s eye [tu kæch samwanz ai] Catturare lo sguardo di qualcuno

… alla prossima!

 

BLOG DI MARIA PAOLA – Nap

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/audio/nap.mp3]

Sempre nel mio quadernino oggi ho trovato questa parola di sole tre lettere nap [næp] il cui significato è sonnellino, pisolino; riposare, fare un pisolino.

To have o to take a nap [tu hæv – tu teik ë næp]  = schiacciare un sonnellino.

Frase idiomatica: to catch somebody napping [tu kæch sambëdi næpiñ] significa cogliere qualcuno alla sprovvista.

Alla prossima.

BLOG DI MARIA PAOLA – Bear with us!

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/audio/bear_with_us.mp3]

 

Oggi sono andata a guardare il nuovo sito del mio amico Gene e mi sono imbattuta in questa frase “Much of this site is still under construction. Bear with us!” [Mach ov dhis sait iz stil andë kënstr’aksh·n beë widh as], frase comunissima che si incontra molto spesso. Ma se il significato della prima frase è scontato non lo è quello della seconda.

La traduzione è la seguente: Gran parte di questo sito è ancora sotto costruzione. Abbiate pazienza con noi!

Mi voglio soffermare sulla parola  bear per sottoporvi i diversi significati.

Credo che a tutti voi, come a me, il primo significato che balzi alla mente sia orso ma, come sostantivo, può essere pure persona scontrosa (un orso appunto!); in economia ribassista, speculatore al ribasso.

Il verbo invece: partorire, mettere al mondo, generare; produrre, dare; portare, reggere, sostenere; permettere; spingere; comportarsi; sopportare, tollerare, soffrire. In questo caso to bear with = sopportare, avere pazienza con.

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – Che fine hai fatto?

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/fell_off_face_earth.mp3]

Oggi vi propongo questa espressione: I thought you fell off the face of the earth! [Ai thoot yu fel of dhë feis ov dhi ëëth].

La traduzione letterale è la seguente: “io pensavo tu fossi caduto dalla faccia (=superficie) della terra” ma noi diremo “che fine hai fatto?“, può sembrare strano ma il suo significato è questo.

Un saluto a tutti, alla prossima.

 

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 4 • Idioms/Proverbs

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X) oppure della trascrizione del testo inglese. In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli o della trascrizione. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e ve ne forniremo la traduzione italiana!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 4 • Idioms/Proverbs

Vi ricordate la nostra proposta? Questo è il secondo video che vi invitiamo a trascrivere.

Provateci! è tutto esercizio utilissimo che  vi aiuterà sicuramente a migliorare il vostro inglese e, ripetiamo, non vi preoccupate se non riuscirete a capire ogni parola perfettamente, appena ricevuta la vostra trascrizione ve ne invieremo subito la correzione. A questo proposito vi ricordiamo che l’email a cui potete inviare i vostri “elaborati” è il seguente: gmp1311@hotmail.it

E ora … buon lavoro a tutti!

 

BLOG DI MARIA PAOLA – Due parole

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

[audio:sky.mp3]

Oggi ho scelto due parole un po’ difficili da scrivere e da pronunciare.

Si tratta di skyscraper e di handkerchief, entrambe, per fortuna, hanno un solo significato!

  • skyscraper [skai·skreipë] significa grattacielo ed è l’unione delle parole sky [skai] cielo e scraper [skreipë] raschietto, chi raschia
  • handkerchief [hæñkëchif] significa fazzoletto ed è l’unione delle parole hand [hænd] mano e kerchief [këëchif] fazzoletto da testa. Notare come nel composto la ëë lunga accentata diventa una ë semplice non accentata.

Un saluto e … alla prossima.

BLOG DI MARIA PAOLA – Straightforward

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/straightforward.mp3]

Oggi, direttamente da Amazon.co.uk, ho ricevuto uno splendido regalo di Natale: si tratta dell’ “Oxford English Reference Dictionary”.

Un utilissimo ed indispensabile strumento per uno studioso della lingua inglese. Ora lo sto sfogliando da cima a fondo perché è la prima cosa che faccio quando mi ritrovo con un libro in mano – non so resistere! – ma appena lo conoscerò meglio ve ne parlerò più approfonditamente.

Intanto, nel leggere sul come usarlo, mi sono subito imbattuta in un termine che non mi era familiare e ho deciso di portarlo alla conoscenza di quelli di voi che ancora lo ignorano.

La parola è straightforward [streit·foowëd], un aggettivo che significa diritto, rettilineo; franco, schietto, leale, aperto; retto, onesto; semplice, chiaro, lineare. L’avverbio corrispondente straightforwardly [streit·foowëdli] francamente, schiettamente, apertamente …., il sostantivo straightforwardness [streit·foowëdnis] franchezza, schiettezza, lealtà; rettitudine, onestà; semplicità, linearità.

Questo è tutto per oggi, arrivederci alla prossima!

BLOG DI MARIA PAOLA – To get on one’s feet again

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/to_get_on_one’s_feet_again.mp3]

In questo periodo di credit crunch[kredit kranch], ricordate? l’espressione che segue è quanto mai azzeccata: to get on one’s feet again [tu get on wanz fiit ëg’ein]

Il significato letterale è: mettersi sui propri piedi ancora, ma  in buon italiano tradurremo in “stare meglio finanziariamente o rimettersi finanziariamente” e questo è l’augurio che faccio a tutti ma specialmente a coloro che hanno avuto grosse perdite in borsa.

A presto.

 

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 2 • Accents

IIn questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X) oppure della trascrizione del testo inglese. In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli o della trascrizione. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e ve ne forniremo la traduzione italiana!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 2 • Accents

Nel mio recentissimo blog vi ho proposto di fare voi la trascrizione di questa lezione ma credo di dovervi dare qualche suggerimento, perlomeno dirvi come mi sono comportata io. Vi anticipo che tutti gli strumenti di lavoro che vi indicherò sono prelevabili gratuitamente dai siti che mano a mano vi segnalerò.

Innanzitutto ho scaricato direttamente sul mio pc il filmato usando il programma Orbit che può essere downlodato da questo sito e può essere usato sia con Internet Explorer che con Firefox. In alternativa, ma solo per Firefox, si può ricorrere all’estensione gratuita DownloadHelper, scaricabile qui.

Fatto questo, il filmato deve essere visualizzato sul vostro computer con un programma tipo IrfanView che si può prelevare da questo sito – oppure con The KMPlayer, reperibile su questo sito.

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – Proposta …

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

Oggi abbiamo pubblicato il video della categoria ‘Listening con sottotitoli’ Learning English 5 • Giving News di Misterduncan che già da qualche tempo vi stiamo sottoponendo.

Quest’ultimo però si differenzia dagli altri perché, purtroppo, manca dei sottotitoli e la stessa cosa vale anche per le lezioni comprese tra la n.2 e la n.8.

Ho provveduto io a fare la trascrizione del parlato che trovate sotto al video e vi assicuro che è stato un esercizio eccellente!

Le cose che ho l’abitudine di proporvi di solito le sperimento io in prima persona; questo esercizio, in particolare, è qualcosa che mi sento di suggerirvi con entusiasmo,  perché la maggior parte di noi non ha la possibilità di conversare con una persona di madrelingua, e questo invece è un modo per verificare quanto siamo in grado di capire ascoltando, in effetti, un madrelingua che si sta rivolgendo a noi, sia pure per interposto video.

E se adesso vi suggerissi di trascrivere voi la seconda lezione di Misterduncan, intitolata Accents, e che trovate a questo indirizzo? Ultimato l’esercizio di trascrizione, potete inviarlo a noi, agli indirizzi robertocasiraghi@20ore.com oppure gmp1311@hotmail.it  e noi ve la restituiremo corretta!

Mi raccomando, non tralasciate di fare questi esercizi che sono utilissimi e… gratuiti!

Aspetto vostre notizie e nel frattempo vi saluto cordialmente.

 

 

BLOG DI MARIA PAOLA – Lies

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/lies.mp3]

Tell me lies, tell me sweet little lies, tell me lies diceva così il ritornello di una canzone dei Fleetwood Mac – gruppo rock anglo-americano nato alla fine degli anni 60 – così ho imparato che lies significa bugie.

Tell me lies, tell me sweet little lies [tel mi laiz, tel mi swiit lit·l laiz]  dimmi bugie, dimmi dolci piccole bugie.

Vediamo i diversi significati di questa parola:

  • lie [lai] come nome significa bugia, menzogna, frottola, falsità, frode, impostura, mentre come verbo significa mentire, dire bugie, ingannare ma anche giacere, essere disteso, stare coricato, trovarsi . Frasi idiomatiche: to live a lie [tu liv ë lai] vivere nella menzogna; to lie low [tu lai lëu] non farsi vedere

Vi consiglio di ascoltarla se ne avete modo, a mio giudizio è molto carina.

Alla prossima.

BLOG DI MARIA PAOLA – A Friend in Need is a Friend Indeed.

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta. [audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/a_friend_in_need.mp3]

Tra libri e riviste che affollano la mia stanza, ho trovato un quaderno dove, diligentemente, qualche tempo fa annotavo parole ed espressioni inglesi che pensavo, prima o poi, mi sarebbero state utili.

E infatti oggi ho attinto dal mio prezioso quadernetto per sottoporvi questa massima:

a friend in need is a friend indeed [ë frend in niid iz ë frend ind’iid]
lett. ‘un amico nel bisogno è un amico davvero’ ma in buon italiano diremo
il vero amico si riconosce nel momento del bisogno (o nelle avversità)

  • need [niid] come nome significa bisogno, ristrettezze, povertà; come verbo significa avere bisogno di, bisognare, occorrere, necessitare di, essere necessario – Proverbio: you need money to make money [yu niid mani to meik mani] lett. hai bisogno di soldi per fare soldi, quindi: i soldi fanno soldi.
  • indeed [ind’iid] significa davvero, proprio; veramente, effettivamente, certamente, certo, in verità, in realtà, a dire il vero.

Alla prossima.

IL BLOG DI MARIA PAOLA – You Make Me Feel Brand New

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi!

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta. [audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/you_make_me_feel_brand_new.mp3]

Di solito quando si ascolta una canzone straniera, della quale non si conosce per niente o anche solo superficialmente la lingua, non ci preoccupiamo delle parole e del loro significato, ci basta la musica  per farci dire se ci piace o meno.

Però a me capita, talvolta, che alcune parole nel testo mi incuriosiscano al punto di andarle a cercarle nel dizionario.

È il caso di You make me feel brand new dei Simply Red. È una bellissima canzone d’amore che a me piace tantissimo.

Naturalmente la parola che mi era sconosciuta è brand new; questa è la mia traduzione del titolo:

You make me feel brand new [yu meik mi fiil brænd nyuu]
Tu fai me sentire marchiato nuovo, quindi in buon italiano Mi fai sentire completamente nuovo

L’espressione brand new significa ‘nuovo di zecca’

Bene, per oggi vi saluto e… alla prossima.

BLOG DI MARIA PAOLA – Risposta a un lettore

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi!

La scorsa settimana ho ricevuto da un nostro lettore una mail nella quale mi chiedeva dei consigli. Pensando che possa interessare anche altri ho deciso di pubblicarla con la risposta che ho dato. Voglio ricordare a tutti che alla fine di ogni post c’è la possibilità di inserire osservazioni, richieste ed altro. Roberto Casiraghi ed io saremo felici di rispondere. Un cordiale saluto, alla prossima.

LA LETTERA DEL NOSTRO LETTORE

«Ciao Maria,
scusa se ti disturbo ma ho visto la tua presentazione su English Gratis e ho subito pensato che potevo cercar di avere da te qualche indicazione preziosa su come migliorare il mio povero inglese.
Hai ragione tu, con tutta la tecnologia di cui disponiamo non dovrebbe essere difficile migliorare questa lingua universalmente parlata ed invece io parto sempre di gran carriera (dvd, corsi su PC, podcast) ma poi finisce che mi perdo strada facendo e soprattutto dopo un po’ mi sento frustrato, in pratica non riscontro miglioramenti significativi.
Vorrei approfittare della tua pazienza per chiederti qualche consiglio per migliorare il mio inglese e magari sapere se ci sono “luoghi” in internet dove posso fare un minimo di pratica…»

 

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – Credit Crunch

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi!


L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere
qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/credit_crunch.mp3]

Ne parlano tutti i giornali e le Tv del globo; vogliamo conoscere anche noi questa parola assurta a fama mondiale negli ultimi tempi?

Credit crunch [kredit kranch] lett. ‘crisi del credito’ quindi stretta creditizia

  • credit [kredit] significa credito, fede; onore, merito; riconoscimento; reputazione; fido; accreditamento, somma a credito, il nome plurale credits [kredits] cinematograficamente sono, a seconda se all’inizio o alla fine del film, i titoli di testa o di coda; se avete notato, noi stessi, nel Multiblog, usiamo sempre questa parola per rendere merito ai proprietari delle foto che abbelliscono gli articoli (photo credits) e agli autori degli articoli stessi;
  • crunch [kranch] significa lo sgranocchiare; scricchiolio; crisi – frasi idiomatiche: when it comes to the crunch [wen it kamz tu dhë kranch] quando si arriva alla resa dei conti o al dunque; the crunch came when… [dhë kranch keim wen…] il momento decisivo arrivò quando…

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – LOL & BRB

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi!

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta. [audio:laugh out loud.mp3]

Frequentando le chat ho visto che la gente usa spesso delle forme abbreviate per esprimere l’umore del momento, saluti veloci ed altre espressioni.

Recentemente, non nego l’ignoranza, ho scoperto il significato di due sigle note ai più e le comunico a voi perchè … non si sa mai.

LOL sta per laugh out loud [laaf aut laud] lett. ridere  risata ad alta voce

BRB sta per be right back, abbreviazione di I’ll be right back [Ai’l bi rait bæk] lett. sarò proprio dietro in buon italiano diremo torno subito o immediatamente.

Ma guardiamo bene gli altri significati di