TESTI PARALLELI – Yeoman


Traduzione by BARBARA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License photo credit: Roubicek

 

 Moira Cameron - First Female Yeoman Warder

Yeoman
Lo Yeoman.

Yeoman could refer to a free man holding a small landed estate, a minor landowner, a small prosperous farmer (especially from the Elizabethan era to the 17th century), a deputy, assistant, journeyman, or a loyal or faithful servant.
Il termine “yeoman” si potrebbe attribuire ad un uomo libero che possiede una piccola proprietà terriera, un proprietario terriero secondario, un piccolo fiorente agricoltore (soprattutto dall’era Elisabettiana al 17° secolo), un delegato, assistente, operaio, oppure un servo leale e fedele.

Work “performed or rendered in a loyal, valiant, useful, or workmanlike manner”, especially work requiring a great deal of effort or labor, such as would be done by a yeoman farmer, came to be described as “yeoman’s work”.
Un lavoro “compiuto o reso in una maniera leale, valorosa, utile e benfatta”, soprattutto un lavoro che richiede uno sforzo o una fatica significativi, quale quello che verrebbe compiuto da uno yeoman agricoltore, arrivò ad essere descritto come “lavoro di yeoman”.

Thus yeoman became associated with hard toil.
E’ per questo che il termine “yeoman” viene associato ad una dura fatica.

Yeoman was also a rank or position in a noble or royal household, with titles such as Yeoman of the Chamber, Yeoman of the Crown, Yeoman Usher, and King’s Yeoman.
Yeoman fu anche un rango o una posizione di corte, con titoli quali Yeoman di Camera, Yeoman di Corona, Yeoman Usciere e Yeoman del Re.
Most of these, including the Yeomen of the Guard, had the duty of protecting the sovereign and other dignitaries as a bodyguard, and carrying out various duties for the sovereign as assigned to his office.
La maggior parte di questi, inclusi gli Yeoman di Guardia, avevano il dovere di proteggere il sovrano e altri dignitari in qualità di guardia del corpo, e di svolgere le varie mansioni per il sovrano assegnate alla sua carica.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Salt (2)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



Salt (2)
Il sale (2)

Forms of salt
Tipi di sale

Unrefined salt
Sale grezzo

Different natural salts have different mineralities, giving each one a unique flavor.
Nei differenti sali naturali si trova un contenuto diverso di minerali (ed oligoelementi), che danno ad ognuno un sapore unico.

Fleur de sel*, a natural sea salt from the surface of evaporating brine in salt pans, has a unique flavor varying from region to region.
“Fleur de sel” è un sale marino naturale ricavato dalla superficie di evaporazione della salamoia nelle saline; esso ha un gusto particolare, che varia da zona a zona.

In traditional Korean cuisine, so-called “bamboo salt” is prepared by roasting salt in a bamboo container plugged with mud at both ends.
Nella cucina tradizionale coreana, il cosiddetto “sale di bambù” si prepara arrostendo il sale in un contenitore di bambù appunto, tappato alle due estremità con del fango.

This product absorbs minerals from the bamboo and the mud, and has been shown to increase the anticlastogenic and antimutagenic properties of doenjang.
Questo prodotto assorbe i minerali dal bambù e dal fango, ed è stato dimostrato che aumenta le proprietà anti-clastogeniche* ed anti-mutageniche* del doenjang (pasta di soja fermentata).

Completely raw sea salt is bitter because of magnesium and calcium compounds, and thus is rarely eaten.
Il sale marino allo stato grezzo è amaro a causa dei composti di magnesio e di calcio, quindi, viene raramente utilizzato nell’alimentazione.

The refined salt industry cites scientific studies saying that raw sea and rock salts do not contain enough iodine salts to prevent iodine deficiency diseases.
Le industrie per la raffinazione del sale citano studi scientifici secondo i quali sia il sale di mare allo stato grezzo che quello di rocca non contengono sali di iodio sufficienti per prevenire le malattie da carenza di iodio.

Unrefined sea salts are also commonly used as ingredients in bathing additives and cosmetic products.
Il sale marino non raffinato viene anche comunemente utilizzato come ingrediente negli additivi dei prodotti per l’igiene personale e dei prodotti cosmetici.

One example is bath salts, which uses sea salt as its main ingredient and combined with other ingredients used for its healing and therapeutic effects.
Un esempio pratico sono i sali da bagno, per la produzione dei quali si utilizza, come ingrediente principale, il sale marino, combinato con altre sostanze usate per scopi terapeutici.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Salt (1)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



Salt (1)
Il sale (1)

Salt, also known as table salt, or rock salt, is a mineral that is composed primarily of sodium chloride (NaCl), a chemical compound belonging to the larger class of ionic salts.
Il sale, conosciuto anche come sale da tavola, o salgemma, è un minerale composto principalmente da cloruro di sodio(ioni sodio Na+ e ioni cloruro Cl? = NaCl), un composto chimico appartenente alla più ampia classificazione di sali ionici.

It is essential for animal life in small quantities, but is harmful to animals and plants in excess.
In piccole quantità esso è essenziale per la vita degli animali ma, se usato in eccesso, è nocivo per animali e piante.

Salt is one of the oldest, most ubiquitous food seasonings and salting is an important method of food preservation.
Il sale è uno dei più antichi e diffusi condimenti alimentari e la salatura è un importante metodo di conservazione degli alimenti.

The taste of salt (saltiness) is one of the basic human tastes.
Il sapore del sale (sapidità) è uno dei gusti basilari dell’uomo.

Salt for human consumption is produced in different forms: unrefined salt (such as sea salt), refined salt (table salt), and iodized salt.
Il sale per il consumo umano viene prodotto in diverse forme: sale non raffinato (come il sale marino), sale raffinato (ovvero sale da cucina) e sale iodato.

It is a crystalline solid, white, pale pink or light gray in color, normally obtained from sea water or rock deposits.
Si tratta di un solido cristallino, bianco, rosa pallido o grigio chiaro, normalmente ottenuto da acqua di mare o da depositi rocciosi.

Edible rock salts may be slightly grayish in color because of mineral content.
Sali di roccia edibili possono essere di colore leggermente grigiastro, a causa del contenuto di minerali.

Chloride and sodium ions, the two major components of salt, are needed by all known living creatures in small quantities.
Ioni cloruro e ioni sodio, i due componenti principali del sale, sono necessari, se assunti in piccole quantità, per tutte le creature viventi conosciute.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ventriloquism


Traduzione by BARBARA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License photo credit: _rockinfree

 

 Jeff Dunham

Ventriloquism                            
Il ventriloquio.

Ventriloquism, or ventriloquy, is an act of stagecraft in which a person (a ventriloquist) manipulates his or her voice so that it appears that the voice is coming from elsewhere, usually a puppeteered “dummy”.
Il ventriloquio è un atto della tecnica teatrale in cui una persona (il ventriloquo) manipola la propria voce in modo tale che la stessa sembra provenire da qualche altro luogo, di solito da un pupazzo.

The act of ventriloquism is ventriloquizing, and the ability to do so is commonly called in English the ability to “throw” one’s voice.
L’atto del ventriloquio – “ventriloquizing” in inglese – e, la capacità di farlo, è comunemente denominata in inglese capacità di “mandare fuori” la propria voce.

However, the term “throwing one’s voice” is misleading, because it implies that a sound’s physical origin has changed, when really the change has been perceptual and not physical.
Tuttavia, il termine “mandare fuori la propria voce” è ingannevole, poiché implica che l’origine fisica del suono è cambiata, quando in realtà il cambiamento è stato percettivo e non fisico.

Origins Le origini. Originally, ventriloquism was a religious practice.
Originariamente il ventriloquio era una pratica religiosa.

The name comes from the Latin for to speak from the stomach, i.e. venter (belly) and loqui (speak).
Il nome deriva dal latino per il parlare dallo stomaco, cioè venter (ventre) e loqui (parlare).

The Greeks called this gastromancy.
I Greci chiamavano gastromanzia tale pratica.

The noises produced by the stomach were thought to be the voices of the unliving, who took up residence in the stomach of the ventriloquist.
Si pensava che i rumori prodotti dallo stomaco fossero le voci dei non viventi, che stabilivano la residenza nello stomaco del ventriloquo.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Sanskrit

 
Traduzione by CHIARA GALIAZZO, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License- photo credit     

 

Mahalaxmi temple
Creative Commons License photo credit: ruffin_ready

 

Sanskrit
Il sanscrito

Sanskrit is a historical Indo-Aryan language and the primary liturgical language of Hinduism, Jainism and Buddhism.
Il sanscrito é una storica lingua indo ariana e la principale lingua liturgica dell’induismo, del jainismo e del buddismo.

Today, it is listed as one of the 22 scheduled languages of India and is an official language of the state of Uttarakhand.
Oggi é ammesso come una delle 22 lingue previste per l’India e lingua ufficiale dello stato dell’Uttarakhand.

In western classical linguistics, Sanskrit occupies a pre-eminent position along with Greek and Latin in Indo-European studies.
Nella linguistica classica occidentale, il sanscrito occupa una posizione preminente accanto al greco e al latino negli studi indo europei.

Classical Sanskrit is the standard register as laid out in the grammar of Panini, around the 4th century BCE.
Il sanscrito classico è il registro standard come esposto nella grammatica di Panini intorno al 4°secolo avanti Cristo.

Its position in the cultures of Greater India is akin to that of Latin and Greek in Europe and it has significantly influenced most modern languages of the Indian subcontinent, particularly in India, Pakistan, Sri Lanka and Nepal.
La sua posizione nelle culture della grande India é simile a quella del latino e del greco in Europa e ha considerevolmente influenzato le lingue più moderne del subcontinente indiano, specialmente in India, Pakistan, Sri Lanka e Nepal.

The pre-Classical form of Sanskrit is known as Vedic Sanskrit, with the language of the Rigveda being the oldest and most archaic stage preserved, its oldest core dating back to as early as 1500 BCE.
Lo stile pre classico del sanscrito é conosciuto come sanscrito vedico; infatti, è con la lingua del Rigveda la versione linguistica più antica e arcaica che sia mai stata conservata, il cui nucleo più antico risale all’inizio del 1500 avanti Cristo.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Latvia


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 


Riga, Blackheads' House
Creative Commons License photo credit: azwegers

LATVIA
Lettonia

Latvia (/’lætvi?/; Latvian: Latvija), officially the Republic of Latvia (Latvian: Latvijas Republika), is a country in the Baltic region of Northern Europe.
La Lettonia (/’lætvi?/; Latvian: Latvija), ufficialmente Repubblica di Lettonia (in lettone: Latvijas Republika), è una Nazione situata nel territorio Baltico dell’Europa del Nord.

It is bordered to the north by Estonia (border length 343 km), to the south by Lithuania (588 km), to the east by the Russian Federation (276 km), and to the southeast by Belarus (141 km).
Confina a nord con l’Estonia (estensione della linea di frontiera: 343 km), a sud con la Lituania (588 km), ad est con la Federazione Russa (276 km) ed a sud-est con la Bielorussia (141 km)

Across the Baltic Sea to the west lies Sweden.
Sull’antistante costa del Mar Baltico, ad occidente, si trova la Svezia.

The territory of Latvia covers 64,589 km2 (24,938 sq mi) and it has a temperate seasonal climate.
Il territorio della Lettonia copre una superficie di 64.589 km² (24,938 miglia²) e gode di un clima temperato stagionale.

The Latvians are Baltic people culturally related to the Estonians and Lithuanians, with the Latvian language having many similarities with Lithuanian, but not with the Estonian language (a Finno-Ugric language).
I Lettoni sono una popolazione Baltica, culturalmente affine a quella Estone ed a quella Lituana; la lingua Lettone ha molte analogie con il Lituano, ma non con la lingua Estone (un idioma di ceppo ugro-finnico).

Today the Latvian and Lithuanian languages are the only surviving members of the Baltic languages of the Indo-European family.
Oggi i due idiomi Lettone e Lituano sono gli unici sopravvissuti tra le lingue Baltiche della tipologia indoeuropea.

The modern name of Latvia is thought to originate from the ancient Latvian name Latvji, which, like the name of Lithuania, may have originated from the river named Latuva.
Si ritiene che il nome moderno della Lettonia derivi dall’antico appellativo lettone “Latvji” e, come per il nome della Lituania, può aver avuto origine dal fiume chiamato Latuva.

The country is also the home of a large Russian minority of whom many are non-citizens.
Il Paese ospita anche una vasta minoranza di residenti di etnia Russa, tra i quali molti sono privi di cittadinanza.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Enrico Caruso (9)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



ENRICO CARUSO (9)

Caruso’s earliest American records of operatic arias and songs, like their 30 or so Milan-made predecessors, were accompanied by piano.
I primi dischi Americani di arie d’opera e canzoni incisi da Caruso, come i circa 30 precedenti registrati a Milano, erano accompagnati dal pianoforte.

From February 1906, however, so-called ‘orchestral’ accompaniments became the norm. The regular conductors of these instrumental-backed recording sessions were Walter B. Rogers and Joseph Pasternack.
Nondimeno, dal febbraio 1906, l’impiego di “accompagnamenti orchestrali” divenne la norma. I direttori titolari di queste sessioni di incisione con accompagnamento strumentale erano Walter B. Rogers e Josef Pasternack.

Beginning in 1932, RCA Victor in the USA and EMI in the UK, reissued several of the old discs with the existing accompaniment over-dubbed by a larger, more authentic sounding, electronically recorded orchestra.
A partire dal 1932, RCA Victor negli Stati Uniti ed Emi nel Regno Unito ripubblicarono molti dei vecchi dischi con l’accompagnamento originale su cui si inserisce – attraverso procedure di sovraregistrazione – una più grande orchestra, dal suono più “pieno”, registrata elettronicamente.

(Earlier experiments using this re-dubbing technique, carried out by Victor in 1927, had been considered unsatisfactory.)

(I primi esperimenti con tale tecnica di sovra-registrazione, realizzati da “Victor” nel 1927, erano stati ritenuti insoddisfacenti).

In 1950, RCA Victor reissued a number of the fuller-sounding Caruso recordings on 78-rpm discs made of smooth vinyl instead of brittle and gritty shellac, which was the traditional material used for “78s”.
Nel 1950, RCA Victor ristampò un certo numero di registrazioni di Caruso – quelle dal suono più corposo e risonante – su dischi a 78 giri in liscio ed omogeneo vinile (PVC), anziché in fragile e granulosa gommalacca (materiale che era stato inizialmente utilizzato per i “78 giri”).

Then, as vinyl long-playing discs (LPs) became popular, many of his recordings were electronically enhanced for release on the extended format.
In seguito, con l’avvento e la crescente popolarità dei dischi microsolco a 33 giri (LP – Long-Playing), molte delle sue incisioni vennero migliorate elettronicamente per l’emissione nel formato più esteso.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Enrico Caruso (8)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



ENRICO CARUSO (8)

Honors
Onorificenze

During his lifetime, Caruso received many orders, decorations, testimonials and other kinds of honors from monarchs, governments and miscellaneous cultural bodies of the various nations in which he sang.
Durante la sua vita, Caruso ricevette diverse onorificenze, nonché decorazioni, testimonianze ed altri tipi di riconoscimenti da monarchi, governi e varie istituzioni culturali delle diverse nazioni in cui si era esibito.

He was also the recipient of Italian knighthoods.
Fu anche insignito di ordini cavallereschi italiani.

In 1917, he was elected an honorary member of the Phi Mu Alpha Sinfonia, the national fraternity for men involved in music, by the fraternity’s Alpha chapter of the New England Conservatory of Music in Boston.
Nel 1917, venne eletto membro onorario della Phi Mu Alpha Sinfonia – la comunità nazionale del popolo della musica – dall’ Alpha Chapter della congregazione del Conservatorio di Musica del New England a Boston.

One unusual award bestowed on him was that of “Honorary Captain of the New York Police Force”.
Un singolare premio conferitogli fu quello di “Capitano Onorario delle Forze di Polizia di New York”.

Caruso was posthumously awarded a Grammy Lifetime Achievement Award in 1987.
A Caruso venne assegnato postumo, nel 1987, il “Premio Grammy alla Carriera”.

On February 27 of that same year, the United States Postal Service issued a 22-cent postage stamp in his honor.
Il 27 febbraio del medesimo anno il Servizio Postale degli Stati Uniti d’America emise un francobollo da 22-cent in suo onore.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Enrico Caruso (7)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



ENRICO CARUSO (7)

Illness and death
Malattia e morte

On September 16, 1920, Caruso attended Victor’s prime recording venue, Trinity Church, at Camden, New Jersey, for the final time. He recorded several discs over three days, including the “Domine Deus” and “Crucifixus” from the Petite Messe Solennelle by Rossini.
Il 16 settembre 1920, Caruso partecipò alla importante registrazione presso la sede della Victor Talking Machine Company, Trinity Church – Camden, New Jersey, per l’ultima volta.

These discs were to be his last.

Questi suoi dischi sarebbero stati gli ultimi.

Dorothy Caruso noted that her husband’s health began a distinct downward spiral in late 1920 after returning from a lengthy North American tour.
Dorothy Caruso si rese conto che la salute di suo marito si stava progressivamente deteriorando verso la fine del 1920, al ritorno da un lungo tour in Nord America.

In his biography, Enrico Caruso, Jr. points to an on-stage injury suffered by Caruso as the possible trigger of his fatal illness.
Nella sua biografia Enrico Caruso Jr., attribuisce la causa della fatale malattia dell’Artista ad un incidente avvenuto sul palcoscenico.

A falling pillar in Samson and Delilah on December 3 had hit him on the back, over the left kidney (and not on the chest as popularly reported).
Durante la rappresentazione di Sansone e Dalila del 3 dicembre, un pilastro che stava crollando lo colpì alla schiena, sopra il rene sinistro (e non al petto, come comunemente riportato).

A few days before a performance of Pagliacci at the Met (Pierre Key says it was December 4, the day after the Samson and Delilah injury) he suffered a chill and developed a cough and a “dull pain in his side”.
Pochi giorni prima della messa in scena de “I Pagliacci” al Met (Pierre Key afferma che si trattava del 4 dicembre, il giorno successivo all’infortunio durante “Sansone e Dalila”) egli iniziò ad accusare brividi di freddo, nonché tosse ed un “sordo dolore al fianco”.

It appeared to be a severe episode of bronchitis.

Sembrava fosse un attacco pernicioso di bronchite.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Enrico Caruso (6)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



ENRICO CARUSO (6)

Prior to World War One, Caruso had been romantically tied to an Italian soprano, Ada Giachetti, who was a few years older than he was.
Prima dell’inizio del 1° Conflitto Mondiale, Caruso era sentimentalmente legato al soprano italiano Ada Giachetti, che era di qualche anno più anziana di lui.

Though already married, Giachetti bore Caruso four sons during their liaison, which lasted from 1897 to 1908.
Benché fosse già sposata, durante la loro relazione, che si protrasse dal 1897 al 1908, Ada Giachetti gli diede quattro figli.

Two survived infancy: Rodolfo Caruso (born 1898) and singer/actor Enrico Caruso, Jr. (1904).

Due di questi sopravvissero all’età infantile: Rodolfo Caruso (nato del 1898) ed Enrico Caruso Jr. anch’egli cantante/attore (nato nel 1904).

Ada had left her husband, manufacturer Gino Botti, and an existing son to cohabit with the tenor.

Per convivere con il tenore, Ada aveva lasciato il marito, l’industriale Gino Botti, ed un figlio.

Information provided in Scott’s biography of Caruso suggests that she was his vocal coach as well as his lover.

Secondo quanto si rileva dalla biografia del tenore stilata da Scott, sembra che Ada fosse la sua insegnante di canto, oltre che amante.

Statements by Enrico Caruso, Jr. in his book tend to substantiate this.

Affermazioni fatte da Enrico Caruso Jr. nel suo libro avvalorano questa tesi.

Her relationship with Caruso broke down after 11 years and they separated.

La relazione di Ada con Caruso si interrruppe con la separazione dopo 11 anni.

Continue reading

TESTI PARALLELI – ‘Fascinating’ and ‘Provocative’ Research Examines Genetic Elements of Bipolar, Schizophrenia (3)


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: IsaacMao

 

 

Child brain

‘Fascinating’ and ‘provocative’ research examines genetic elements of bipolar, schizophrenia (3)
Una ricerca ‘appassionante’ e ‘provocatoria’ esamina gli elementi genetici del disturbo bipolare e della schizofrenia (3)

Saturday, October 1, 2011
Sabato 1 ottobre 2011

Whitaker blames commercial interests.

Whitaker ha pronunciato parole di biasimo in merito agli interessi commerciali.

“The adult market appeared saturated, and so they began eying children and teenagers.
Prior to this, few children and youth were seen as suffering from major depression, and so few were prescribed anti-depressants.”

“Il mercato adulto è apparso saturo, e così l’attenzione ha incominciato a puntarsi sui bambini e gli adolescenti.
In precedenza, pochi bambini e pochi giovani venivano visti come soggetti affetti da una seria depressione, e così a pochi di essi venivano prescritti degli anti-depressivi.”

One possible alternative, raised by a connection between depressive illness and inflammation, is aspirin and similar compounds.

Una possibile alternativa, avvallata da una connessione tra la malattia depressiva e l’infiammazione, è l’aspirina e i composti similari.

“The link between inflammation and mood disorders has been known for sometime and the use of aspirin and other drugs in depression is now becoming more common in the literature,” Hudson says.

“Il legame tra l’infiammazione e i disturbi dell’umore è noto da un pò di tempo e il ricorso all’aspirina e ad altri farmaci in presenza di depressione sta divenendo sempre più comune nella letteratura,” ha osservato Hudson.

“Any new treatments for bipolar, which is a very complex and co-morbid illness, has to be a good thing.”

“Qualsiasi nuovo trattamento per il bipolare, che è una malattia molto complessa e concomitante ad un’altra infermità, deve essere il benvenuto.”

Professor Dr. Michael Berk, chairman of psychiatry at Australia’s Deakin University, recently gave a talk to just this effect.

Il professore Dr.Michael Berk, direttore del dipartimento di psichiatria presso l’università di Deakin, in Australia, ha tenuto recentemente una conferenza incentrata proprio su questo punto.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Mantra

 
Traduzione by CHIARA GALIAZZO, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License- photo credit     

 

 

Mantra

A mantra is a sound, syllable, word, or group of words that is considered capable of “creating transformation” (cf. spiritual transformation).
Un mantra é un suono, una sillaba, una parola o un gruppo di parole, che è considerato capace di “creare una trasformazione”( intesa come trasformazione spirituale)

Its use and type varies according to the school and philosophy associated with the mantra.
Il suo uso e genere varia a seconda della scuola e della filosofia associate al mantra.

Mantras (Devanagari) originated in the Vedic tradition of India, later becoming an essential part of the Hindu tradition and a custom practice within Buddhism, Sikhism, and Jainism.
I mantra hanno avuto origine nella tradizione vedica dell’India, che successivamente é diventata una parte essenziale della tradizione Induista e una pratica abituale all’interno del Buddismo, del Sikhismo e del Jainismo.

The use of mantras is now widespread throughout various spiritual movements which are based on, or off-shoots of, the practices in the earlier Eastern traditions and religions.
L’uso dei mantra si é ora diffuso presso tutti i vari movimenti spirituali che sono fondati su, o sono derivati da, usanze delle prime tradizioni e religioni orientali.

In the context of the Vedas, the term mantra refers to the entire portion which contains the texts called Rik, Yajuh or Sama, that is, the metrical part as opposed to the prose Brahmana commentary.

Nel contesto dei Veda, il termine mantra si riferisce all’intera parte che contiene i testi chiamati Rik, Yajuh o Sama, vale a dire, la parte metrica che si contrappone alla prosa dei commentari di Brahma.

With the transition from ritualistic Vedic traditions to mystical and egalitarian Hindu schools of Yoga, Vedanta, Tantra and Bhakti, the orthodox attitude of the elite nature of mantra knowledge gave way to spiritual interpretations of mantras as a translation of the human will or desire into a form of action.
Con il passaggio dalle tradizioni ritualiste vediche alle mistiche e egualitarie scuole induiste di Yoga, Vedanta, Tantra e Bhakti, l’atteggiamento ortodosso della natura elitaria della conoscenza dei mantra cedette il passo alle interpretazioni spirituali dei mantra come traduzione della volontà o del desiderio umano nella forma dell’ azione.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Enrico Caruso (5)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



ENRICO CARUSO (5)

Caruso commissioned the New York jewelers Tiffany & Co. to strike a 24-carat-gold medal adorned with the tenor’s profile.
Caruso commissionò alla gioielleria Tiffany & Co. Di New York il conio di una medaglia d’oro a 24 carati ornata con il suo profilo.

He presented the medal in gratitude to Simonelli as a souvenir of his many well remunerated performances at the Met .
Ne fece omaggio a Simonelli, in segno di gratitudine, per ricordare le sue esibizioni al Met, molto ben remunerate.

In addition to his regular New York engagements, Caruso gave recitals and operatic performances in a large number of cities across the United States and sang in Canada.
Caruso, oltre ai suoi normali impegni di New York, diede recitals e spettacoli operistici in un gran numero di città Statunitensi e diede prova delle sue esibizioni canore anche in Canada.

He also continued to sing widely in Europe, appearing again at Covent Garden in 1904–07 and 1913–14
Contemporaneamente, egli proseguì a cantare parecchio pure in Europa, facendo nuovamente apparizioni al Covent Garden nel 1904-07 e nel 1913-14.

Audiences in France, Belgium, Monaco, Austria, Hungary and Germany heard him, too, prior to the outbreak of World War I.
Anche il pubblico di Francia, Belgio, Principato di Monaco, Austria, Ungheria e Germania ebbe l’opportunità di ascoltarlo, anteriormente allo scoppio della Prima Guerra Mondiale.

In 1909, Melba asked him to participate in her forthcoming tour of Australia; but he declined the invitation because of the significant amount of travel time such a trip would entail.

Nel 1909, Melba gli chiese di partecipare al suo imminente tour in Australia, ma egli declino l’invito a causa del lungo periodo di tempo che il viaggio avrebbe comportato.

Members of the Met’s roster of artists, including Caruso, had visited San Francisco in April 1906 for a series of performances.
Alcuni membri della rosa di artisti del Met, ivi incluso Caruso, si erano recati, nell’aprile del 1906 a San Francisco per una serie di rappresentazioni.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Enrico Caruso (3)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



ENRICO CARUSO (3)

Early career
Esordi di carriera

At the age of 22, Caruso made his professional stage debut in serious music. The date was March 15, 1895 at the Teatro Nuovo in Naples.
All’età di 22 anni, Caruso fece il suo debutto professionale esibendosi, in data 15 marzo 1895, al Teatro Nuovo di Napoli, in musica colta.

The work in which he appeared was a now-forgotten opera, L’Amico Francesco, by the amateur composer Domenico Morelli.
Il lavoro in cui fece la sua apparizione era l’opera (oggi dimenticata): “L’Amico Francesco” del compositore amatoriale Domenico Morelli.

A string of further engagements in provincial opera houses followed, and he received instruction from the conductor and voice teacher Vincenzo Lombardi that improved his high notes and polished his style.
Successivamente ci furono numerosi ulteriori impegni in teatri lirici di provincia; egli riceveva istruzioni dal direttore d’orchestra e suo maestro di impostazione Vincenzo Lombardi, il quale migliorò le sue note alte e perfezionò il suo stile.

Three other prominent Neapolitan singers taught by Lombardi were the baritones Antonio Scotti and Pasquale Amato, both of whom would go on to partner Caruso at the Met, and the tenor Fernando De Lucia, who would also appear at the Met and later sing at Caruso’s funeral.

Altri tre preminenti cantanti napoletani formati dallo stesso Lombardi furono: i baritoni Antonio Scotti e Pasquale Amato – entrambi sarebbero diventati co-interpreti di Caruso alla Metropolitan Opera (Met) – nonché il tenore Fernando de Lucia, che pure avrebbe fatto la sua apparizione alla Met e poi cantato alla messa funebre di Caruso.

Money continued to be in short supply for the young Caruso.

Il denaro continuava a scarseggiare nelle tasche del giovane Caruso.

One of his first publicity photographs, taken on a visit to Sicily in 1896, depicts him wearing a bedspread draped like a toga since his sole dress shirt was away being laundered.

Una delle sue prime foto pubblicitarie, scattata durante una visita in Sicilia nel 1896, lo raffigura con indosso un copriletto drappeggiato a foggia di toga, giacché la sua unica camicia doveva essere lavata.

At a notorious early performance in Naples, he was booed by a section of the audience because he failed to pay a claque to cheer for him.
Ad una nota (e famigerata) esecuzione avvenuta a Napoli, il cantante fu fischiato da parte degli spettatori poiché non era riuscito a pagare una claque che facesse il tifo per lui.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Enrico Caruso (2)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 ENRICO CARUSO (2)

 

 

Life and career
Vita e carriera

Early life
Infanzia

Enrico Caruso came from a poor but not destitute background.
Enrico Caruso discendeva da una famiglia povera ma non indigente.

Born in Naples in the Via San Giovannello agli Ottocalli 7 on February 25, 1873, he was baptised the next day in the adjacent Roman Catholic Church of San Giovanni e Paolo.
Egli nacque il 25 febbraio 1873 a Napoli, al numero 7 di Via San Giovannello agli Otto Colli; fu battezzato il giorno seguente nella adiacente Chiesa, di rito Romano-Cattolico, dei Santi Giovanni e Paolo.

Called Errico in accordance with the Neapolitan dialect, he would later adopt the formal Italian version of his given name, Enrico (the equivalent of “Henry” in English).
Gli fu posto il nome “Errico”, secondo il dialetto napoletano; egli avrebbe poi adottato la versione ufficiale italiana del suo nome, vale a dire “Enrico” (l’equivalente di “Henry” in inglese).

This change came at the suggestion of a singing teacher, Guglielmo Vergine, with whom he began lessons at the age of 16.
Questa modifica avvenne su segnalazione di un insegnante di canto, Guglielmo Vergine, con il quale Caruso cominciò a prendere lezioni all’età di 16 anni.

Caruso was the third of seven children born to the same parents, and one of only three to survive infancy.
Caruso era il terzo di sette figli avuti dagli stessi genitori, e uno degli unici tre che sopravvissero alla prima infanzia.

There is an often repeated story of Caruso having had 17 or 18 siblings who died in infancy.
Esiste una diceria, spesso ripetuta, secondo la quale Caruso avrebbe avuto 17 o 18 fratelli morti in tenera età.

Two of his biographers, Francis Robinson and Pierre Key, mentioned the tale in their books but genealogical research conducted by Caruso family friend Guido D’Onofrio has suggested it is false.
Due dei suoi biografi, Francis Robinson e Pierre Key, menzionarono questo “fatto” nei loro libri, tuttavia una ricerca genealogica condotta da Guido D’Onofrio, amico della famiglia Caruso, indica che tutto ciò è falso.

According to Caruso’s son Enrico, Jr., Caruso himself and his brother Giovanni may have been the source of the exaggerated number.
Secondo il figlio di Caruso, Enrico Jr., l’Artista stesso, con il fratello Giovanni, potrebbero essere stati la fonte di tale esagerazione.
Caruso’s widow Dorothy also included the story in a memoir that she wrote about her late husband. Anche la vedova di Caruso, Dorothy, ha incluso questa storia in un libro di memorie dedicate al defunto marito.

Continue reading

TESTI PARALLELI – List of Common Misconceptions – Mathematics


Traduzione by RAFFAELLA RASCHELLA’, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License photo credit: Jorge Franganillo
 


Algoritmo estadístico

 

List of common misconceptions – Mathematics
Elenco di pregiudizi comuni – Matematica

Contrary to a widespread perception, the real number 0.999…— where the decimal point is followed by an infinite sequence of nines—is exactly equal to 1. They are two different ways of writing the same real number.
Contrariamente a quanto si crede comunemente, il numero reale 0,999… – dove la virgola è seguita da una sequenza infinita di 9 – è esattamente uguale a 1. Sono due modi diversi di scrivere lo stesso numero reale.

A 2009 study by Weller et al. states that “Tall and Schwarzenberger (1978) asked first year university mathematics students whether 0.999… is equal to 1. The majority of the students thought that 0.999… is less than 1.”
Uno studio realizzato nel 2009 da Weller e altri afferma: “Tall e Schwarzenberger (1978) hanno chiesto a studenti del primo anno del corso di laurea in matematica se 0,999… fosse uguale a 1. La maggior parte degli studenti pensava che 0,999… fosse minore di 1.”

Weller et al. go on to describe their own controlled experiment, performed “during the 2005 fall semester at a major research university in the southern United States.
Weller e il suo seguito proseguono descrivendo il loro esperimento controllato, condotto “durante il primo semestre (sessione autunnale) del 2005 in un’importante università del Sud degli Stati Uniti impegnata in progetti di ricerca.

Pre-service elementary and middle school teachers from all five sections of a sophomore-level mathematics content course on number and operation participated in the study.”

Lo studio ha coinvolto insegnanti in formazione (per l’abilitazione all’insegnamento nella scuola elementare e media) frequentanti tutte le cinque classi di un corso di matematica sui numeri e le operazioni al livello di secondo anno di università.

The results are striking: “On the question of whether .999…=1, 72% of the control group and 83% of the experimental group expressed their view that .999… is not equal to 1.”
I risultati sono sorprendenti: “Alla domanda se 0,999…=1, il 72% del gruppo di controllo e l’83% del gruppo sperimentale rispose che 0,999… non è uguale a 1.”

Continue reading

TESTI PARALLELI – Harry Potter and the Deathly Hallows – Part 2

 
Traduzione by CHIARA GALIAZZO, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License- photo credit     

 


 

 

Harry Potter and the Deathly Hallows – Part 2
“Harry Potter e i Doni della Morte”-parte 2

Harry Potter and the Deathly Hallows – Part 2 is a 2011 epic fantasy film directed by David Yates and the second of two films based on the novel of the same name by J. K. Rowling.
Harry Potter e “I Doni della Morte 2”,( seconda parte), é un film epico fantasy diretto da David Yates e il secondo dei due film basati sull’omonimo romanzo di J.K. Rowling.

It is the eighth and final instalment in the Harry Potter film series, written by Steve Kloves and produced by David Heyman, David Barron and Rowling.

 É l’ottavo e ultimo episodio della saga di Harry Potter, scritto da Steve Kloves e prodotto da David Heymann, David Barron e la Rowling.

The story continues to follow Harry Potter’s quest to find and destroy Lord Voldemort’s Horcruxes.
La storia riprende a seguire la ricerca di Harry Potter per trovare e distruggere l’Horcruxes di Lord Voldemort.

The film stars Daniel Radcliffe as Harry Potter, alongside Rupert Grint and Emma Watson as Harry’s best friends Ron Weasley and Hermione Granger.
Protagonisti del film sono Daniel Radcliffe nel ruolo di Harry Potter, a fianco di Rupert Grint e Emma Watson in quello dei migliori amici di Harry, Ron Weasley e Hermione Granger.

Principal photography began on 19 February 2009, and was completed on 12 June 2010,with the final day of reshoots taking place on 21 December 2010, marking the series’ closure of ten years of filming.
Le riprese principali sono iniziate il 19 febbraio 2009 e sono state completate il 12 giugno 2010, con l’ultimo giorno di registrazione delle scene in data 21 dicembre 2010, segnando cosi la fine di 10 anni di riprese.

Part 2 was released in both 2D and 3D cinemas worldwide from 13–15 July 2011.
La seconda parte è stata distribuita a livello mondiale nei cinema sia in 2d sia in 3d  dal 13-15 luglio 2011

Continue reading

TESTI PARALLELI – Enrico Caruso (1)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



ENRICO CARUSO

Enrico Caruso (February 25, 1873 – August 2, 1921) was an Italian tenor.
Enrico Caruso (25 febbraio 1873 – 2 agosto 1921) è stato un tenore italiano.

He sang to great acclaim at the major opera houses of Europe and North and South America, appearing in a wide variety of roles from the Italian and French repertoires that ranged from the lyric to the dramatic.
Egli ha cantato con grande successo nei più importanti Teatri d’Opera di Europa, Nord e Sud America, interpretando un’ampia gamma di personaggi dai repertori italiani e francesi che spaziavano dal lirico al drammatico.

Caruso also made approximately 290 commercially released recordings from 1902 to 1920.

Tra il 1902 ed il 1920 Caruso ha inciso anche all’incirca 290 registrazioni per la pubblicazione commerciale.

All of these recordings, which span most of his stage career, are available today on CDs and as digital downloads.

Tutte queste incisioni, che coprono gran parte della sua carriera teatrale, sono oggi disponibili su CD e come download digitale.

Caruso’s 1904 recording of Vesti la giubba was the first sound recording to sell a million copies.

L’incisione di Caruso, avvenuta nel 1904, dell’aria “Vesti la giubba” (dai Pagliacci di R. Leoncavallo) fu il primo disco a vendere un milione di copie.

Historical and musical significance
Importanza storica e musicale

Caruso’s 25-year career, stretching from 1895 to 1920, included 863 appearances at the New York Metropolitan Opera before he died from an infection at the age of 48.
La carriera di Caruso, durata 25 anni – dal 1895 al 1920 – e stroncata dalla sua morte prematura a causa di una infezione, all’età di 48 anni, annovera 863 apparizioni alla “Metropolitan Opera” di New York.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Harry Potter and the Deathly Hallows – Part 1

 
Traduzione by CHIARA GALIAZZO, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License- photo credit     

 


 

 

Harry Potter and the Deathly Hallows – Part 1
“Harry Potter e i Doni della Morte”-parte 1

Harry Potter and the Deathly Hallows – Part 1 is a 2010 fantasy film directed by David Yates and the first of two films based on the novel of the same name by J. K. Rowling.
“Harry Potter e i Doni della Morte” -parte 1 è un film fantasy diretto da David Yates e il primo dei due film basati sull’omonimo romanzo di J.K Rowling.

It is the seventh instalment in the Harry Potter film series, written by Steve Kloves and produced by David Heyman, David Barron and Rowling.
È il settimo episodio nella saga di Harry Potter, scritto da Steve Kloves e prodotto da David Heyman, David Barron e la Rowling.

The story follows Harry Potter on a quest to find and destroy Lord Voldemort’s secret to immortality – the Horcruxes.
La storia segue Harry Potter nella ricerca per trovare e distruggere il segreto dell’immortalità di Lord Voldemort, l’Horcruxes.

The film stars Daniel Radcliffe as Harry Potter, alongside Rupert Grint and Emma Watson as Harry’s best friends Ron Weasley and Hermione Granger.
Protagonisti del film sono Daniel Radcliffe nel ruolo di Harry Potter, a fianco di Rupert Grint ed Emma Watson, in quello dei migliori amici di Harry, Ron Weasley ed Hermione Granger.

It is the sequel to Harry Potter and the Half-Blood Prince and is followed by the concluding film, Harry Potter and the Deathly Hallows – Part 2.
Questo film è la continuazione di “Harry Potter e il Principe Mezzosangue” ed è seguito dal film finale, Harry Potter e i doni della morte- parte 2

Continue reading

TESTI PARALLELI – McLeod Gauge


Traduzione by RAFFAELLA RASCHELLA’, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     photo credit
 



 

McLeod gauge
Manometro McLeod

A McLeod gauge is a scientific instrument used to measure very low pressures, down to 10^-6 mbar.
Il manometro McLeod è uno strumento scientifico usato per la misura di pressioni molto basse, fino a 10^-6 mbar.

It was invented in 1874 by Herbert McLeod (1841–1923).
Fu inventato nel 1874 da Herbert McLeod (1841 – 1923).

McLeod gauges were once commonly found attached to equipment that operates under a vacuum, such as a lyophilizer.
Una volta i manometri McLeod venivano usati nelle strumentazioni che operano sotto vuoto, come il liofilizzatore.

Today, however, these gauges have largely been replaced by electronic vacuum gauges.
Oggi, tuttavia, questi manometri sono stati in gran misura sostituiti da manometri da vuoto elettronici.

The design of a McLeod gauge is somewhat similar to a that of a mercury column manometer. Typically it is filled with mercury.
Lo schema di un manometro McLeod è alquanto simile a quello di un manometro a colonna di mercurio. Tipicamente è riempito di mercurio.

If used incorrectly, this mercury can escape and contaminate the vacuum system attached to the gauge.
Se usato in modo inappropriato, questo mercurio può fuoriuscire e contaminare il sistema a vuoto collegato al manometro.

Continue reading