TESTI PARALLELI – Forces of order found guilty of G8 brutality


Traduzione by
MARIA PAOLA GUERRATO, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5

PHOTO CREDIT

Fifteen Italians including police officers, doctors and prison guards were found guilty of abusing and beating protesters at the G8 summit in Genoa in 2001.
Quindici italiani compresi degli agenti di polizia, medici e guardie penitenzarie sono stati giudicati colpevoli di atti di violenza e percosse nei confronti dei manifestanti in occasione del vertice del G8 tenutosi a Genova nel 2001.

A judge handed down jail terms between five months’ and five years’ imprisonment.
Un giudice ha emesso pene detentive comprese tra i cinque mesi e i cinque anni di carcere.

The charges include abuse, fraud, criminal coercion and inhuman and degrading treatment.
Le accuse comprendono ingiurie, false dichiarazioni, atti di violenza e trattamento inumano e degradante.

>>>Another thirty defendants were cleared of charges, including assault.
Altri trenta imputati sono stati prosciolti dalle accuse, compresa quella di aggressione.

In June last year former deputy police chief of Genoa, Michelangelo Fournier, belatedly admitted in court that police had “butchered” protesters.
Nel giugno dello scorso anno l’ex sostituto capo della polizia di Genova, Michelangelo Fournier, ammetteva tardivamente in tribunale che la polizia aveva “macellato” i contestatori.

In a graphic description of the violence he said he had kept quiet until then “out of shame and a spirit of comradeship”.
In una descrizione estremamente realistica degli atti di violenza ha detto di essersene stato zitto fino a quel momento per vergogna e per spirito di cameratismo”.

The heaviest sentence was five years for Biagio Gugliotta in the penitentiary police department, the commander on duty at the camp at Bolzaneto.
La sentenza più pesante è stata per Biagio Gugliotta del dipartimento di polizia penitenziaria, comandante incaricato alla caserma di Bolzaneto.

Twelve other police officers, eight men and four women, received jail terms of five to 28 months.
Altri dodici agenti di polizia, otto uomini e quattro donne, sono stati condannati a pene detentive comprese tra i cinque e i 28 mesi.

Doctors Giacomo Toccafondi and Aldo Amenta were given 14 months and 10 months respectively.
Ai medici Giacomo Toccafondi e Aldo Amenta sono stati inflitti rispettivamente 14 e 10 mesi.

Dr. Toccafondi was accused of insulting detainees and failing to inform authorities after they were sprayed with asphyxiating gas in cells.
Il dr. Toccafondi è stato accusato di insulti ai detenuti e omissione nell’informare le autorità dopo che sui detenuti era stato spruzzato del gas asfissiante nelle loro celle.

The judges issued their verdicts after 11 hours of closed-doors deliberations.
I giudici hanno emesso il loro verdetto dopo 11 ore di dibattimento a porte chiuse.

All those convicted are expected to appeal and none will go to prison until the appeals process is complete, which normally takes years.
Tutti i condannati hanno espresso l’intenzione di ricorrere in appello e nessuno andrà in prigione fino a che i processi di appello saranno conclusi, il che normalmente richiede parecchi anni.

The sentences totalled less than a third of 76 years what had been demanded by the prosecution.
Le sentenze ammontano complessivamente a meno di un terzo dei 76 anni che erano stati richiesti dall’accusa.

The BBC’s David Willey in Rome says it is unlikely that any of those sentenced will actually serve time in prison because their offences will have expired under Italy’s statute of limitations before the appeal process is completed.
David Willey inviato della BBC a Roma dice che è improbabile che i condannati debbano effettivamente scontare in prigione la loro pena perché i loro reati saranno caduti in prescrizione a norma della legge italiana sulle prescrizioni ancor prima che il processo di appello sia portato a termine.

It is expected the Italian government will be forced to pay out millions of pounds to those who were victims of police brutality during their detention.
Si prevede che il governo italiano sarà costretto a  pagare milioni di sterline a coloro che sono stati vittime della brutalità della polizia durante la loro dentenzione.

Police were accused of organised and premeditated brutality at the Diaz High School which protesters were using as a dormitory during the summit.
La polizia è stata accusata di brutalità organizzata e premeditata alla scuola superiore Diaz che i dimostranti avevano adibito a dormitorio durante il vertice.

In another ongoing trial, 28 defendants, including some of Italy’s most senior police officers, face charges related to the raid on the school.
In un altro processo in corso, 28 imputati, compresi alcuni ufficiali di polizia di rango molto elevato, sono sottoposti a giudizio per responsabilità connesse all’irruzione nella scuola.

The raid left seventy-three protesters injured with three in comas.
L’irruzione ha provocato il ferimento di settantatre manifestanti, tre dei quali in stato di coma.

A judge ruled that there was no evidence to show any of those demonstrators had been involved in the violence in Genoa.
Un giudice ha dichiarato che non c’era nessuna prova che dimostrasse che qualcuno di quei manifestanti aveva partecipato alle violenze di Genova.

More than 250 of those arrested were taken to a holding camp that had been created at Bolzaneto, six miles from Genoa.
Più di 250 delle persone arrestate vennero condotte nel campo di detenzione che era stato creato a Bolzaneto, a sei miglia da Genova

The detainees at Bolzaneto included about 40 who were arrested in a raid on the Diaz school.
I detenuti di Bolzaneto comprendevano circa 40 persone che erano state arrestate nell’incursione alla scuola Diaz.

During the trial the court heard how the holding centre had been the scene for “episodes of torture that violated human dignity.”
Durante il processo i magistrati hanno appreso che il centro di detenzione era stato la scena “di episodi di tortura che hanno violato la dignità della persona”.

One of the prosecutors in the case, Patrizia Petruziello, said that 40 protesters who were arrested suffered “four out of five” of the European Court’s criteria for “inhuman and degrading treatment”.
Uno dei pubblici ministeri del caso, Patrizia Petruziello, ha affermato che 40 dei contestatori arrestati hanno subito un “trattamento disumano e degradante” rispetto a quattro dei cinque criteri che la Corte Europea usa per identificare questa tipologia di reato. (lett. hanno sofferto quattro dei cinque criteri della Corte Europea relativi a trattamento disumano e degradante)

Of the 252 demonstrators who claimed abuse, strong evidence emerged in at least 209 cases considered during the trial.
Dei 252 casi di dimostranti che hanno sporto denuncia per maltrattamenti, durante il processo si sono evidenziate delle prove consistenti in almeno 209 di essi.

Demonstrators said theyd were strip-searched, spat at, insulted, verbally and physically humiliated, beaten and sprayed with asphyxiating gas.
I dimostranti hanno detto di essere stati spogliati e perquisiti, di aver ricevuto sputi, di essere stati insultati, umiliati verbalmente e psicologicamente, percossi e spruzzati con gas asfissiante.

Some were threatened with rape and sodomy.
Alcuni furono minacciati di stupro e sodomia

They were denied food, phone calls or access to consulates while detained.
Mentre erano in detenzione fu loro negato cibo, la possibilità di telefonare e contattare i consolati.

Others were made to join in chants in praise of Italy’s late fascist dictator, Benito Mussolini.
Altri furono invitati ad unirsi ai cori inneggianti l’ultimo dittatore fascista italiano, Benito Mussolini.

Another chant, lauding Chile’s Augusto Pinochet, ended: “Death to the Jews.”
Un altro canto, che lodava il dittatore del Cile Augusto Pinochet, finiva con: “Morte agli ebrei”.

The prosecution said they were tortured.
L’accusa ha affermato che i dimostranti vennero torturati.

The 2001 summit in the northern Italian city was one of the most violent in the history of the G8.
Il vertice del 2001 nella città del nord Italia è stato uno dei più violenti nella storia dei G8.

Between 100,000 and 200,000 demonstrators took part in anti-globalisation protests.
Alle proteste anti-globalizzazione presero parte tra i 100 e 200mila dimostranti.

A 23-year-old Italian demonstrator was shot dead by a conscript Carabiniere and hundreds more injured as two days of riots erupted at the summit in the city of Genoa that was hosted by Italian premier Silvio Berlusconi.
Un manifestante italiano di 23 anni fu ucciso con un colpo sparato da un carabiniere di leva e altre centinaia vennero feriti in due giorni di tumulti scoppiati a Genova durante il vertice  presieduto dal Capo del Governo italiano Silvio Berlusconi.

In December 2007, 24 demonstrators were found guilty of damage to property and looting.
Nel dicembre 2007, 24 dimostranti sono stati riconosciuti colpevoli di danno patrimoniale e saccheggio.

They were given sentences ranging from five months to 11 years.
Sono stati condannati a pene che variano dai 5 mesi agli 11 anni.

The trial has lasted nearly three years.
Il processo è durato quasi tre anni.

Tuesday, July 15, 2008
Martedì, 15 luglio 2008

Leave a Reply