TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Conferenza dei Direttori degli Istituti Italiani di Cultura

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 

Conferenza dei Direttori degli Istituti Italiani di Cultura (Roma, 20-22 novembre 2008)
The Conference of Italian Cultural Institute Directors (Rome, 20-22 November 2008)

Fare il punto sulle strategie di promozione della lingua e della cultura italiana nel mondo ma anche approfondire le sinergie del Sistema Paese per far convergere le risorse disponibili nella proiezione dell’immagine Italia piu’ efficace e coerente:
Examining and fine-tuning the strategies adopted to promote Italian language and culture throughout the world, and considering possible synergies within the country and its economy as a whole to ensure that all the available resources converge in projecting a more effective and coherent image of Italy.

e’ questo il sostanziale obiettivo della quinta conferenza dei Direttori degli Istituti Italiani di Cultura(20-22 novembre) che si svolge alla Farnesina alla presenza del Sottosegretario agli Affari Esteri, Alfredo Mantica e del segretario Generale Giampiero Massolo.
This is the key objective of the 5th Conference of Italian Cultural Institute Directors (20-22 November 2008) which is taking place at the foreign ministry in Rome in the presence of the Secretary of State for Foreign Affairs, Alfredo Mantica, and the Secretary General, Giampiero Massolo.

>>> In particolare nell’ambito dell’approfondimento delle sinergie del Sistema Paese si fa strada un nuovo modello di promozione culturale che senza trascurare l’antico mette con forza l’accento sulla contemporaneità: arte moderna, architettura, arti dello spettacolo, design.
On the question of possible synergies with “System Italy”, a new model of cultural promotion is making headway. Without neglecting the old, it places a strong focus on the contemporary: modern art, architecture, entertainment and design.

Un modello di promozione culturale imprenditoriale, dunque, fatto di priorità e di strategie tra queste:
An entrepreneurial model of cultural promotion, therefore, made up of priorities and strategies that include:

– applicare ai propri progetti il principio delle economie di scala, tramite la “circuitazione” di grandi eventi attraverso la rete culturale;
– applying the economies of scale principle to their projects, by organising major events on a “circuit” basis through the cultural network

– sfruttare a fondo le risorse offerte da metodologie e tecnologie innovative;
– exploiting to best effect the resources provided by innovative methodologies and technologies

– sviluppare “pacchetti d’area” in grado di portare la lingua e la cultura italiana anche in aree, come il Golfo o l’Asia Centrale, dove finora non sono presenti IIC;
– developing “area packages” to bring Italian language and culture to areas such as the Gulf or Central Asia where there are as yet no Italian Cultural Institutes (IICs)

– creare “pacchetti tematici ” come quello creato per le celebrazioni relative al centenario del futurismo nel 2009, o all’anno dell’astronomia UNESCO e delle celebrazioni galileiane;
– creating “thematic packages” like the one created for the futurism centenary celebrations in 2009, or UNESCO’s year of astronomy and the Galileo celebrations;

– attivare nuove forme di collaborazione con partner economici e con gli Enti territoriali, realtà ben radicate nei paesi in cui opera la rete, così da ottimizzare un’azione di promozione culturale integrata.
– activating new forms of collaboration with economic partners and local bodies, actors with strong roots in the countries where the network operates, in order to optimise integrated cultural promotion initiatives.

I tre giorni di lavoro della conferenza vedranno otto Direttori, in qualita’ di rappresentanti, eletti dai propri colleghi delle varie macroaree geografiche in cui si suddivide la rete dei 89 Istituti italiani di cultura, incontrare e confrontarsi con esponenti del mondo politico, con le autorita’ del Ministero e con qualificati operatori del mondo della cultura italiana.
The three days of the conference will be attended by eight Directors, acting as representatives elected by their colleagues in the various geographical macro-areas into which the network of 89 IICs is divided. They will meet and hold discussions with members of the political community, the authorities of the Ministry and key operators from the world of Italian culture.

La prima giornata sarà dedicata ai settori prioritari:arte, scienza e tecnologia, teatro, musica e promozione della lingua italiana, con partner di rilievo quali la Dante Alighieri, l’Università di Siena, il Premio Strega, l’Auditorium Parco della Musica, l’Ente Teatrale Italiano, la Galleria Nazionale d’Arte Moderna di Roma, Filmitalia.
The first day will be dedicated to the priority sectors:art, science and technology, theatre, music and the promotion of the Italian language, with distinguished partners such as the Dante Alighieri Institute, the University of Siena, the Strega Prize, the Auditorium Parco della Musica, the Ente Teatrale Italiano, the National Gallery of Modern Art in Rome, and Filmitalia.

La seconda giornata sarà dedicata ai rapporti con gli Enti territoriali (tra gli altri Regione Piemonte, Comune di Roma, Federculture) e con gli operatori economici e si concludera’ con un seminario dal titolo “Il soft power dell’Italia: la politica culturale estera e le strategie di comunicazione e public diplomacy” a cui prenderanno parte giornalisti e scrittori.
The second day will be devoted to relations with local authorities and bodies (including Piedmont Region, Rome City Council and Federculture) and with economic operators. Day two will close with a seminar on “Italy’s soft power: cultural foreign policy and communication and public diplomacy strategies”.The seminar will be attended by journalists and writers.

L’ultima giornata sarà dedicata alla gestione degli Istituti italiani di cultura, con l’analisi di problematiche e metodologie interne.
The third and last day will be devoted to the management of the Italian Cultural Institutes, with an analysis of related problems and methodologies.

Leave a Reply